rpd000013365 (1006861), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Die Namensbezeichnung Deutsches Zentrum für Luft- und Raumfahrt ist gar nicht so alt. Es hieß sogar zunächst noch die DLR, jetzt heißt es ja das DLR. Noch vor wenigen Jahren war das DLR die Forschungsanstalt für Luft- und Raumfahrt und davor die Forschungs- und Versuchsanstalt für Luft- und Raumfahrt, DVLR. Man hat relativ früh beim DLR erkannt, dass wir ein Alleinstellungsmerkmal in Deutschland haben und dass wir gerade in der Verbindung der Luft- und Raumfahrtforschung mit den Themen der Verkehrs- und Energieforschung besonders viel bewirken können. Übrigens haben wir seit diesem Jahr ein fünftes Thema hinzugenommen, das Thema Sicherheit. Und auch hier fragt man sich, was hat das mit dem Namen zu tun. Mit den Kompetenzen im DLR können wir mehr als „nur“ die Themen Luft- und Raumfahrt bearbeiten. Vielleicht ein Beispiel dazu: Wenn ich einen Satelliten in die Tiefe des Universums schicke, dann habe ich keine Möglichkeiten mehr, Sonnenenergie direkt fotovoltaisch in elektrischen Strom umzuwandeln. Ich brauche andere energetische Verfahren, die diese Wandlung von Energie durchführen. Das ist ein typisches Energiethema. Also ist genau dort die Verbindung zwischen Energie und Raumfahrt geknüpft. Wenn wir Turbinen für Flugzeuge entwickeln, dann können wir dieselbe Technologie natürlich auch in Kraftwerken einsetzen. Also eine Verbindung Luftfahrt-Energie. So ähnlich ist es auch beim Thema Verkehr. Wenn wir neue Züge konzipieren, dann brauchen wir neben anderen auch aerodynamische Kompetenzen und genau dort ist das DLR sehr stark. Wir verbinden die verschiedenen Kompetenzen unserer Institute, um daraus neue Beiträge leisten zu können. Wir werden unseren Namen trotzdem nicht ändern, wir werden bei dem Namen DLR bleiben, weil DLR nun weltweit bereits eine Marke ist.
www.laborundmore.de
Немецкий язык (тесты).docx
Тест
по разделу 2 «Мнемотехника, переключение и логические операции»
(2.1. Числа. Имена. Перечислительный ряд. Логические операции.)
птицы | рыбы | животные | растения |
А. | |||
аист журавль выпь цапля | щука сазан пескарь карась | ёж крот летучая мышь бобёр | липа каштан ясень рябина |
Б. | |||
сокол орёл куропатка перепёлка | плотва лещ сом угорь | сурок хомяк куница хорёк | тополь бук дуб берёза |
В. | |||
чайка ласточка стриж лебедь | окунь судак налим треска | ласка горностай барсук енот | клён ива осина ольха |
Г. | |||
голубь сова филин сыч | камбала лосось осётр сельдь | кабан лось олень лань | сосна пихта ель лиственница |
Д. | |||
дятел жаворонок ворона сорока | акула корюшка ёрш лосось | дикая коза рысь белый барс мул | шиповник черёмуха плющ сирень |
Тест
по разделу 6 «Активный лексический запас переводчика»
(6.2. Контрастивная топонимика)
города | земли | гидронимы | прочее |
А. | |||
Вифлеем Брно Гаага Кейптаун | Бавария Саар Каринтия Моравия | Гольфстрим Индийский океан Р. Висла Р. Тигр | Канарские острова Гренландия Западный берег р. Иордан Мёртвое море |
Б. | |||
Пергам Карфаген Сан-Франциско Хемниц | Штирия Хорватия Саксония-Ангальт Тюрингия | р. Даугава Тихий океан р. Инд пр. Ла-Манш | Антильские острова Сектор Газа Бирма о. Крит |
В. | |||
Венеция Братислава Каир Дамаск | Богемия Северная Рейн-Вестфалия Св. Ганз. г. Бремен | Северный Ледовитый океан р. Ганг р. Влтава оз. Балатон | Адриатическое море Кипр Тунис (страна) Трансильвания |
Г. | |||
Афины Будапешт Вавилон Бухарест | Мекленбург-Передняя Померания Черногория Саксония Рейнланд-Пфальц | Карибское море р. Неман р. Дунай р. Тибр | Персидский залив п-в Чукотка Венгрия Альпы |
Д. | |||
Милан Неаполь Фивы Сидней | Бургенланд Св. и Гана г. Гамбург Силезия Баден-Вюртемберг | р. Амазонка Атлантический океан Саргассово море Эгейское море | Нидерланды Багамские острова Китай Татры |
Версия: AAAAAAUGtHE Код: 000013365