rpd000000637 (1006844), страница 37
Текст из файла (страница 37)
1. Если бы не температура, она бы пошла на вечеринку.
2. Пора бы тебе сдать экзамены.
3. Если бы наше государство гарантировало работу после окончания, желающих учиться в высших учебных заведениях было бы больше.
4. На твоем месте я бы бросил эту работу.
5. Если бы случай не был таким сложным, врачам удалось бы сразу поставить диагноз.
6. Если бы только я мог получить повышение по службе.
7. Если бы он не попал под дождь в холодный осенний день, он бы не подхватил воспаление легких.
8. Лучше бы тебе принять горячую ванну. Ты перестанешь чихать и кашлять.
9. Если бы ты лучше подготовилась к интервью, ты бы получила эту работу.
10. Тебе следует уделять больше внимания своему здоровью, тебе же не 16 лет.
11. Не может быть, чтобы он забыл свое обещание. Он, вероятно, очень занят сейчас.
12. Он, должно быть, не сказал им ничего, и они, возможно, упаковывают вещи.
13. Если бы ты тогда выполнил это поручение без промедления, то мы бы могли всë закончить в срок. А теперь нам ничего другого не остается, как извиниться перед директором. И мы, пожалуй, сделаем это прямо сейчас.
14. Я бы предпочла, чтобы мы сегодня не ходили на вечеринку. Она, наверное, будет скучной. С таким же успехом мы можем пригласить Тома и Джейн и вместе послушать музыку.
15. Какой ты неосторожный! Жаль, что ты разбудил ребенка. Ты мог бы подойти к кровати на цыпочках.
экзамен.docx
Приложение 4
к рабочей программе дисциплины
«Практический курс первого иностранного языка»
(Практическая грамматика)
ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА И МЕТОДИКИ ИХ ПРИМЕНЕНИЯ
Экзамен проводится по билетам, каждый из которых включает один теоретический вопрос по пройденному материалу, 2-3 английских предложения, в которых следует проанализировать подчеркнутые формы, а также устный перевод 10-11 русских предложений на английский язык без подготовки.
I. Вопросы к экзамену:
-
The category of mood in the English language. The characteristics of moods in the English language
-
The Imperative mood. The structure of imperative sentences and forms of the verb in them.
-
The classification of verb forms used to express unreality.
-
Forms of the verbs, conjunctions and sequence of tenses in conditional sentences.
-
Clauses after wish, if only, would rather and forms of the verb in them.
-
Clauses introduced by as if / as though and forms of the verb in them.
-
The structurally dependant use of should and the emotional should.
-
Adverbial clauses of purpose and forms of the verb in them.
-
Clauses after expressions of fear and forms of the verb in them.
-
Cases when the indicative and subjunctive moods are both possible and the difference in meaning between them.
-
The traditional use of the forms of unreality.
2. Комплект экзаменационных билетов к модулю 2
Билет 1
-
Speak on: The category of mood in the English language. The characteristics of moods in the English language. The traditional use of the forms of unreality.
-
Analyze the underlined forms in the following sentences, explain their use and translate the sentences into Russian:
-
There won’t be much traffic at this time of night. - You never know, and I think your watch is slow. I make it 8.40, and you’ll have to stop for petrol. I’d rather we were too early than too late.
-
It was the most exclusive institution of its type in the country. You had to be not only mentally ill, but also extremely wealthy to be accepted as a patient... If he had wanted to start a fire, he could have done it at any time.
-
Translate 10 sentences from English into Russian orally.
Билет 2
Speak on: The Imperative mood. The structure of imperative sentences and forms of the verb in them.
Analyze the underlined forms in the following sentences, explain their use and translate the sentences into Russian:
-
The Careys were under the impression that a degree was still necessary for success and finally it was suggested that he should become articled to a solicitor.
-
We had hoped to see several famous paintings, but the gallery was being reorganized at the time of our visit and most of the really valuable works had been moved for safe keeping
3. Translate 10 sentences from English into Russian orally.
Билет 3
Speak on: The classification of verb forms used to express unreality.
Analyze the underlined forms in the following sentences, explain their use and translate the sentences into Russian:
-
Oh! Come on, Bruce! It’s time we were leaving. We can always have a coffee at the airport. Anyway I like watching people at the airport.
-
"What a coincidence, Miss Brodie!" he said, "Imagine us meeting here again. It's strange that I should be passing just at the same moment".
3. Translate 10 sentences from English into Russian orally.
Билет 4
-
Speak on: Forms of the verbs, conjunctions and sequence of tenses in conditional sentences.
-
Analyze the underlined forms in the following sentences, explain their use and translate the sentences into Russian:
She wished she were a poet. She would pour out her heart in a poem.
Nothing happened for an hour; then I was given some letters to type on a computer by one of the senior secretaries. This wasn’t very successful, because I had never been taught how to use a computer.
3. Translate 10 sentences from English into Russian orally.
Билет 5
-
Speak on: Clauses after wish, if only, would rather and forms of the verb in them.
-
Analyze the underlined forms in the following sentences, explain their use and translate the sentences into Russian:
-
Janet! Hold on a minute, there’s a telephone. It may be important. Bruce McGregor speaking... Oh, Pam, we were just on our way to fetch you. - I’m glad I phoned. You’d have had a long wait otherwise.
-
She knows how to look after herself. That plane landed half an hour ago. It’s about time she was here. Do you think she will be able to find her way here? - Oh, Janet. It isn’t as if this were her first visit to London.
3. Translate 10 sentences from English into Russian orally.
Билет 6
Speak on: Clauses introduced by as if / as though and forms of the verb in them.
Analyze the underlined forms in the following sentences, explain their use and translate the sentences into Russian:
We wouldn’t have been able to leave the children if there hadn’t been a TV in the room. We would never have left them along for too long of course, but it was nice for is to go down to the bar for a drink.
New coin-operated drinks machines are going to be installed in every department and a wide range of drinks can be purchased from them.
3. Translate 10 sentences from English into Russian orally.
Билет 7
Speak on: The structurally dependant use of should and the emotional should.
Analyze the underlined forms in the following sentences, explain their use and translate the sentences into Russian:
-
It may surprise the reader that she should have chosen to tell so much to someone whom she knew so little.
-
Well, I want to have my hair done before the holiday. I’ll try and make an appointment to get it done after work. Then you can pick me up from the hairdresser’s.
3. Translate 10 sentences from English into Russian orally.
Билет 8
-
Speak on: Adverbial clauses of purpose and forms of the verb in them.
-
Analyze the underlined forms in the following sentences, explain their use and translate the sentences into Russian:
-
- I like your young boy, Dinny, - said her grandmother. - Be yours a happy marriage.
-
We wouldn’t have chosen this holiday unless we’d liked driving. You spend a lot of time in the car driving through the country. We intend to go again next year, but we’ll go to Miami or San Francisco, if we can afford it!
3. Translate 10 sentences from English into Russian orally.
Билет 9
-
Speak on: Clauses after expressions of fear and forms of the verb in them.
-
Analyze the underlined forms in the following sentences, explain their use and translate the sentences into Russian:
-
There’s no need for you to get up and come with me. I’d rather you had a lie in. You must be tired out!
-
Ronny often brought lots if gifts for Martha and said to me: «I wouldn’t be doing this, if Martha did not treat me well».
3. Translate 10 sentences from English into Russian orally.
Билет 10
-
Speak on: Cases when the indicative and subjunctive moods are both possible and the difference in meaning between them.
-
Analyze the underlined forms in the following sentences, explain their use and translate the sentences into Russian:
-
Mrs Strickland was taking her family to the coast of Norfolk, so that the children should have the sea and her husband golf.
-
Personal calls must no longer be made from office phones and you are requested to use payphone in the basement for this purpose.
-
3. Translate 10 sentences from English into Russian orally.
3. Предложения для устного перевода без подготовки (с ключами)
N 1
Ты мог бы перевести этот текст? Could you translate this text?
Боюсь, как бы ее приезд не нарушил наши планы. I fear lest her arrival should destroy (that ...may/might destroy) our plans.
Жаль, что ты не пришел немного раньше. I wish you had come a little earlier.
Не знаю, что бы я делал, если бы не нашел тебя. I don’t know what I would have done (would do) if I hadn’t found you.
Она настаивала на том, чтобы я остался с ними еще немного. She insisted that I should stay with them a little longer.
Желательно, чтобы их тоже пригласили. It is desirable that they should be invited too.
Она всегда была очень добра, но я не назвал бы ее умной. She has been very kind but I should not call her clever.
Она всегда выглядела так, будто только что вышла из салона красоты. She has always looked as if she had just left a beauty saloon.
Полей цветы, чтобы они не завяли. Water the flowers lest they should die.
Тебе уже давно пора научиться зарабатывать деньги. It is high time you learnt to earn money.
Я съем все, чего бы ты ни приготовила. I will eat whatever you cook.
N 2
-
Он не показал нам расчеты, так как они были не готовы. He could not show us the calculations. They were not finished.
-
Боюсь, что к нашему приходу дома уже никого не будет. I am afraid lest anybody should be at home by our arrival (that nobody may/might be).
-
Как бы мне хотелось, чтобы вы с ней не ссорились. Ведь она твоя сестра! I wish you didn’t quarrel. She is your sister, isn’t she?
-
Если бы я пришла за полчаса до открытия, мне не пришлось бы сейчас стоять в очереди за билетами. If I had come half an hour before the opening of the museum, I wouldn’t be standing in the queue now.
-
Он предложил нам прогуляться. Погода такая хорошая! He suggested that we should go for a walk. The weather was perfect.
-
Для нас всех очень важно, чтобы вы остались здесь еще на пару недель. It is essential for all of us that you should stay here for two weeks longer.
-
Я не знал, что ты сердишься на Алана. Я бы не говорила о нем с тобой. I didn’t know that you were angry with Alan. I wouldn’t have spoken to you about him.
-
Она играла так плохо, как будто никогда раньше не садилась за рояль. She played so badly as if she had never sit down at the piano before.
-
Он оставил записку на столе, чтобы она сразу ее увидела. He left the note on the table so that she (can/could/should) see it immediately.
-
Нам пора возвращаться. А то мы не оберемся до дома до темноты. It is time we went back. Otherwise we will not get home before dark.
-
Куда бы ты ни пошел, мы везде найдем тебя. Wherever you go we shall find you all the same.
N 3
-
Необходимо, чтобы вас представили г-ну Смиту. It is necessary that you should be introduced to Mr Smith.
-
Боюсь, как бы не упасть. Здесь так скользко! I fear lest I should fall (that I may/might)
-
Как душно! Как бы мне хотелось, чтобы сейчас полил дождь! How it is stuffy! I wish it would start raining.
-
А что ты будешь делать, если спектакль вдруг отменят. What will you do if the performance is suddenly canceled?
-
Их рекомендации заключались в том, чтобы реорганизовать всю фирму. Their recommendation was that the company should be reorganized.
-
Странно, что она опаздывает. Обычно она приходит вовремя. It is strange that she should be late. She always comes in time.
-
Если бы не ваша дружба, я бы чувствовала себя одинокой. But for your friendship I would feel so lonely.
-
Она казалась счастливой, как будто получила то, о чем долго мечтала. She looked happy as if she had got what she had dreamed about so long.
-
Двери должны быть закрыты, чтобы никто не вошел. The doors must be closed so that nobody can/could/should enter.
-
Ей давно пора понять, что ей здесь не место. It is high time she understood that she didn’t belong here.
-
Чтобы ты мне ни сказал, я не стану тебя слушать. Whatever you say I will not listen to you.
N 4
-
Мы все время опасались, как бы не обидеть его. Он ведь такой застенчивый. We were anxious all the time lest we should offend him (that we might). He is so shy.
-
Как жаль, что я не поехала в город вместе с вами. I wish I had gone to town with you.
-
Я бы поехала в музей Пушкина сегодня, если бы уже не договорилась с подругой ехать в Павловск. I would go to the Pushkin museum if I hadn’t arranged to go to Pavlovsk with my friend.
-
Суд присяжный потребовал, чтобы его немедленно освободили. The jury demanded that he should be released immediately.
-
Доктор сказал, что для меня очень важно спать не менее 8 часов в сутки. The doctor said that it was vital that I should sleep not less that 8 hours a day.
-
Ах, если бы ты был ко мне хоть чуточку внимательней! If only you were a little more attentive to me!
-
Я чувствую себя так, будто меня побили. I feel as if I had been beaten.
-
Подними малышку повыше, чтобы ей было лучше видно. Rise the baby higher so that she (can/could/should) see better.
-
Уже поздно. Не пора ли тебе ложиться спать? It is late/ Isn’t it time you went to bed?
-
Что бы ты ни сделала, я все равно буду любить тебя. Whatever you do, I will love you.
N 5
-
Я очень опасаюсь, как бы не похолодало. У нас с собой нет теплой одежды. I am afraid very much lest it should become colder (that it may/might become). We don’t have warm clothes with us.
-
Ты пожалеешь, что не выслушал меня! You will wish you had listened to me!
-
Если погода все же улучшится, обязательно посмотрите окрестности. Should the weather get better, go and see the surroundings.
-
Руководство компании пренебрегло требованием рабочих о том, чтобы соблюдались все правила безопасности. The company’s management neglected the workers’ demand that all safety rules should be obeyed.
-
Все понимали, что нам необходимо наконец прийти к соглашению. All realized it necessary that we should finally come to an agreement.
-
Если бы не его болезнь, семья давно бы переехала в город. But for his illness the family would have moved to town long ago.
-
Он улыбался, как будто не веря тому, что я говорил ему. He smiled as if he did not believe what I was saying.
-
Она отошла в тень, чтобы он не видел ее слез. She stepped into the shade lest he (should) see her tears.
-
Ты уже большой. Тебе давно пора научиться читать. You are big enough. It is time you learnt to read.
-
Где бы ты ни достал деньги, нам будет все равно. Wherever you get the money it will be all the same for us.