rpd000013836 (1006863), страница 3

Файл №1006863 rpd000013836 (035700 (45.03.02).Б1 Перевод и переводоведение в аэрокосмической отрасли) 3 страницаrpd000013836 (1006863) страница 32017-06-17СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 3)

1.2.2. Сравнение научно-технической терми-нологии английского и русского языков с точки зре-ния образования терминов. (АЗ: 2, СРС: 0)

Тип лекции: Информационная лекция

Форма организации: Лекция, мастер-класс

Описание: Сравнение научно-технической терми-нологии английского и русского языков с точки зре-ния образования терминов. Классификация терми-нов английского языка по различным критериям. Многокомпонентные термины и способы их пере-вода на русский язык.



1.2.3. Особенности перевода авиационных терминов. Перевод реалий, клише, логико-грамма-тических конструкций, сокращений. Лексические трансформации (АЗ: 2, СРС: 0)

Тип лекции: Информационная лекция

Форма организации: Лекция, мастер-класс



1.3.1. Основные способы перевода страда-тельного залога и пассивных глагольных конст-рукций. (АЗ: 2, СРС: 0)

Тип лекции: Информационная лекция

Форма организации: Лекция, мастер-класс

Описание: Основные способы перевода страда-тельного залога и пассивных глагольных конст-рукций. Модальные глаголы и сочетание модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге. Перевод инфинитива и инфинитивных оборотов.



1.3.2. Способы перевода причастия I,II и их оборотов. Герундий, герундиальные обороты и их перевод. (АЗ: 2, СРС: 0)

Тип лекции: Информационная лекция

Форма организации: Лекция, мастер-класс



1.3.3. Трудности, возникающие при переводе, связанные с особенностями грамматической системы английского языка. (АЗ: 2, СРС: 0)

Тип лекции: Информационная лекция

Форма организации: Лекция, мастер-класс

Описание: Трудности, возникающие при переводе, связанные с особенностями грамматической системы английского языка. Употребление типичных структур с неопределенно-личными и безличными местоимениями. Пассив, его функции в научно-технических текстах. Эквиваленты пассивных конструкций. Средства выражения модальности предложения. Употребление наклонений. Грамматические трансформации (перестановка, грамматическая замена, членение предложения и объединение предложений).



1.4.1. Виды перевода. (АЗ: 2, СРС: 0)

Тип лекции: Информационная лекция

Форма организации: Лекция, мастер-класс

Описание: Виды перевода. Процесс перевода: последовательность работы над текстом, сегментация английского текста для перевода. Перевод заголовков авиационно-технических статей. Особенности перевода авиационно-технической документации: инструкций на авиационное оборудование, контрактов, патентов.



1.5.1. Аннотирование и реферирование как виды деятельности переводчика. (АЗ: 2, СРС: 0)

Тип лекции: Информационная лекция

Форма организации: Лекция, мастер-класс

Описание: Аннотирование и реферирование как виды деятельности переводчика. Аннотация и реферат, их назначение, общие черты и различия, структура. Реферативный перевод. Аннотирование – частный вид реферирования.





  1. Практические занятия

1.1.1. Практическое закрепление теоретического материала, (АЗ: 2, СРС: 0)

Форма организации: Практическое занятие

Описание: Практическое закрепление теоретического материала, полученного на лекциях. Научно-технический стиль. Сущность перевода научно-технической литературы. Краткая характеристика языка научно-технической литературы. Жанры научно-технической литературы и их особенности. Критерии подразделения научно-технической литературы на определенные виды. Характеристика основных жанров. Рабочие источники информации и порядок пользования ими при переводе.



1.2.1. Практическое закрепление теоретического материала, полученного на лекциях. (АЗ: 12, СРС: 0)

Форма организации: Практическое занятие

Описание: Практическое закрепление теоретического материала, полученного на лекциях. Терминология (лексический состав технических текстов).

Многокомпонентные термины и способы их перевода на русский язык. Перевод реалий, клише, логико-грамматических конструкций, сокращений. Особенности перевода авиационных терминов. Предъявление текстов на авиационно-техническую тематику для перевода и лексического анализа.





1.3.1. Основные способы перевода страдательного залога и пассивных глагольных конструкций. (АЗ: 12, СРС: 0)

Форма организации: Практическое занятие

Описание: Основные способы перевода страдательного залога и пассивных глагольных конструкций. Модальные глаголы и сочетание модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге. Перевод инфинитива и инфинитивных оборотов. Способы перевода причастия I,II и их оборотов. Герундий, герундиальные обороты и их перевод. Лексико-грамматический анализ предложений. Стилистические особенности научно-технической литературы. Предъявление текстов на авиационно-техническую тематику для перевода и лексико-грамматического анализа.



1.4.1. Виды перевода. (АЗ: 12, СРС: 0)

Форма организации: Практическое занятие

Описание: Виды перевода. Процесс перевода: последовательность работы над текстом, разметка английского текста для перевода. Перевод заголовков авиационно-технических статей. Особенности перевода авиационно-технической документации: инструкций на авиационное оборудование, контрактов, патентов.

Предъявление текстов для перевода. Тематика текстов: авиационно-технические тексты.





1.5.1. Аннотирование и реферирование как виды деятельности переводчика. (АЗ: 10, СРС: 0)

Форма организации: Практическое занятие

Описание: Аннотирование и реферирование как виды деятельности переводчика. Аннотация и реферат, их назначение, общие черты и различия, структура. Типы трансформаций. Трансформации лексические и грамматические. Их разновидности: перестановки. замены, добавления, опущения. Трансформации, связанные с передачей стилистических значений. Реферативный перевод. Аннотирование – частный вид реферирования. Предъявление текстов для аннотирования и реферирования. Тематика текстов: авиационно-технические тексты.





  1. Лабораторные работы



  1. Типовые задания

1.1.1. Домашние задания по разделу 1(СРС: 1)

Тип: Домашнее задание

Прикрепленные файлы: Домашнее задание к разделу 1.docx

1.2.1. Домашнее задание к разделу 2(СРС: 12)

Тип: Домашнее задание

Прикрепленные файлы: Домашнее задание к разделу 2.docx

1.3.1. Домашнее задание к разделу 3(СРС: 12)

Тип: Домашнее задание

Прикрепленные файлы: Домашнее задание к разделу 3.docx

1.4.1. Домашнее задание к разделу 4(СРС: 16)

Тип: Домашнее задание

Прикрепленные файлы: Домашнее задание к разделу 4.docx

1.5.1. Домашнее задание к разделу 5(СРС: 10)

Тип: Домашнее задание

Прикрепленные файлы: Домашнее задание к разделу 5.docx

Приложение 3
к рабочей программе дисциплины
«
Перевод специального текста (авиационная тематика) »

Прикрепленные файлы

Домашнее задание к разделу 3.docx

Домашнее задание к разделу 3

ДЗ 3.1

Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу страдательного залога и пассивных глагольных конструкций. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 3.2

Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу модальных глаголов и сочетаний модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 3.3

Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу инфинитива и инфинитивных оборотов. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 3.4.

Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу причастия I, II и их оборотов. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 3.5

Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу герундия, герундиальных оборотов. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 3.6

Подготовка к устному опросу по видам лексико-грамматического анализа научно-технического текста. Стилистические особенности научно-технической литературы. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.



Домашнее задание к разделу 4.docx

Домашнее задание к разделу 4

ДЗ 4.1

Подготовка к устному опросу по видам перевода. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 4.2

Подготовка к устному опросу по особенностям процесса перевода: последовательность работы над текстом, разметка английского текста для перевода. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 4.3

Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу заголовков авиационно-технических статей. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 4.4

Подготовка к устному опросу по особенностям перевода авиационно-технической документации. Выполнение упражнений по переводу инструкций на авиационное оборудование. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 4.5

Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу инструкций на авиационное оборудование. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 4.6

Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу контрактов в авиационно-космической сфере. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 4.7

Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу контрактов в авиационно-космической сфере. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 4.8

Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу патентов в авиационно-космической сфере. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.



Домашнее задание к разделу 1.docx

Домашнее задание к разделу 1

Проработка и усвоение пройденного материала вводно-теоретического раздела. Подготовка к устному опросу по пройденному материалу. Задание по переводу текста на авиационно-техническую тематику.

Домашнее задание к разделу 2.docx

Домашнее задание к разделу 2

ДЗ 2.1

Подготовка к устному опросу по лексическому составу технических текстов. Задание по переводу текста на авиационно-техническую тематику.

ДЗ 2.2

Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Расширение словаря авиационных терминов. Выполнение упражнений по переводу многокомпонентных терминов на русский язык. Задание по переводу текста на авиационно-техническую тематику.

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
190 Kb
Тип материала
Высшее учебное заведение

Список файлов перевода

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6489
Авторов
на СтудИзбе
303
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее