rpd000013836 (1006863), страница 3
Текст из файла (страница 3)
1.2.2. Сравнение научно-технической терми-нологии английского и русского языков с точки зре-ния образования терминов. (АЗ: 2, СРС: 0)
Тип лекции: Информационная лекция
Форма организации: Лекция, мастер-класс
Описание: Сравнение научно-технической терми-нологии английского и русского языков с точки зре-ния образования терминов. Классификация терми-нов английского языка по различным критериям. Многокомпонентные термины и способы их пере-вода на русский язык.
1.2.3. Особенности перевода авиационных терминов. Перевод реалий, клише, логико-грамма-тических конструкций, сокращений. Лексические трансформации (АЗ: 2, СРС: 0)
Тип лекции: Информационная лекция
Форма организации: Лекция, мастер-класс
1.3.1. Основные способы перевода страда-тельного залога и пассивных глагольных конст-рукций. (АЗ: 2, СРС: 0)
Тип лекции: Информационная лекция
Форма организации: Лекция, мастер-класс
Описание: Основные способы перевода страда-тельного залога и пассивных глагольных конст-рукций. Модальные глаголы и сочетание модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге. Перевод инфинитива и инфинитивных оборотов.
1.3.2. Способы перевода причастия I,II и их оборотов. Герундий, герундиальные обороты и их перевод. (АЗ: 2, СРС: 0)
Тип лекции: Информационная лекция
Форма организации: Лекция, мастер-класс
1.3.3. Трудности, возникающие при переводе, связанные с особенностями грамматической системы английского языка. (АЗ: 2, СРС: 0)
Тип лекции: Информационная лекция
Форма организации: Лекция, мастер-класс
Описание: Трудности, возникающие при переводе, связанные с особенностями грамматической системы английского языка. Употребление типичных структур с неопределенно-личными и безличными местоимениями. Пассив, его функции в научно-технических текстах. Эквиваленты пассивных конструкций. Средства выражения модальности предложения. Употребление наклонений. Грамматические трансформации (перестановка, грамматическая замена, членение предложения и объединение предложений).
1.4.1. Виды перевода. (АЗ: 2, СРС: 0)
Тип лекции: Информационная лекция
Форма организации: Лекция, мастер-класс
Описание: Виды перевода. Процесс перевода: последовательность работы над текстом, сегментация английского текста для перевода. Перевод заголовков авиационно-технических статей. Особенности перевода авиационно-технической документации: инструкций на авиационное оборудование, контрактов, патентов.
1.5.1. Аннотирование и реферирование как виды деятельности переводчика. (АЗ: 2, СРС: 0)
Тип лекции: Информационная лекция
Форма организации: Лекция, мастер-класс
Описание: Аннотирование и реферирование как виды деятельности переводчика. Аннотация и реферат, их назначение, общие черты и различия, структура. Реферативный перевод. Аннотирование – частный вид реферирования.
-
Практические занятия
1.1.1. Практическое закрепление теоретического материала, (АЗ: 2, СРС: 0)
Форма организации: Практическое занятие
Описание: Практическое закрепление теоретического материала, полученного на лекциях. Научно-технический стиль. Сущность перевода научно-технической литературы. Краткая характеристика языка научно-технической литературы. Жанры научно-технической литературы и их особенности. Критерии подразделения научно-технической литературы на определенные виды. Характеристика основных жанров. Рабочие источники информации и порядок пользования ими при переводе.
1.2.1. Практическое закрепление теоретического материала, полученного на лекциях. (АЗ: 12, СРС: 0)
Форма организации: Практическое занятие
Описание: Практическое закрепление теоретического материала, полученного на лекциях. Терминология (лексический состав технических текстов).
Многокомпонентные термины и способы их перевода на русский язык. Перевод реалий, клише, логико-грамматических конструкций, сокращений. Особенности перевода авиационных терминов. Предъявление текстов на авиационно-техническую тематику для перевода и лексического анализа.
1.3.1. Основные способы перевода страдательного залога и пассивных глагольных конструкций. (АЗ: 12, СРС: 0)
Форма организации: Практическое занятие
Описание: Основные способы перевода страдательного залога и пассивных глагольных конструкций. Модальные глаголы и сочетание модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге. Перевод инфинитива и инфинитивных оборотов. Способы перевода причастия I,II и их оборотов. Герундий, герундиальные обороты и их перевод. Лексико-грамматический анализ предложений. Стилистические особенности научно-технической литературы. Предъявление текстов на авиационно-техническую тематику для перевода и лексико-грамматического анализа.
1.4.1. Виды перевода. (АЗ: 12, СРС: 0)
Форма организации: Практическое занятие
Описание: Виды перевода. Процесс перевода: последовательность работы над текстом, разметка английского текста для перевода. Перевод заголовков авиационно-технических статей. Особенности перевода авиационно-технической документации: инструкций на авиационное оборудование, контрактов, патентов.
Предъявление текстов для перевода. Тематика текстов: авиационно-технические тексты.
1.5.1. Аннотирование и реферирование как виды деятельности переводчика. (АЗ: 10, СРС: 0)
Форма организации: Практическое занятие
Описание: Аннотирование и реферирование как виды деятельности переводчика. Аннотация и реферат, их назначение, общие черты и различия, структура. Типы трансформаций. Трансформации лексические и грамматические. Их разновидности: перестановки. замены, добавления, опущения. Трансформации, связанные с передачей стилистических значений. Реферативный перевод. Аннотирование – частный вид реферирования. Предъявление текстов для аннотирования и реферирования. Тематика текстов: авиационно-технические тексты.
-
Лабораторные работы
-
Типовые задания
1.1.1. Домашние задания по разделу 1(СРС: 1)
Тип: Домашнее задание
Прикрепленные файлы: Домашнее задание к разделу 1.docx
1.2.1. Домашнее задание к разделу 2(СРС: 12)
Тип: Домашнее задание
Прикрепленные файлы: Домашнее задание к разделу 2.docx
1.3.1. Домашнее задание к разделу 3(СРС: 12)
Тип: Домашнее задание
Прикрепленные файлы: Домашнее задание к разделу 3.docx
1.4.1. Домашнее задание к разделу 4(СРС: 16)
Тип: Домашнее задание
Прикрепленные файлы: Домашнее задание к разделу 4.docx
1.5.1. Домашнее задание к разделу 5(СРС: 10)
Тип: Домашнее задание
Прикрепленные файлы: Домашнее задание к разделу 5.docx
Приложение 3
к рабочей программе дисциплины
«Перевод специального текста (авиационная тематика) »
Прикрепленные файлы
Домашнее задание к разделу 3.docx
Домашнее задание к разделу 3
ДЗ 3.1
Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу страдательного залога и пассивных глагольных конструкций. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 3.2
Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу модальных глаголов и сочетаний модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 3.3
Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу инфинитива и инфинитивных оборотов. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 3.4.
Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу причастия I, II и их оборотов. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 3.5
Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу герундия, герундиальных оборотов. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 3.6
Подготовка к устному опросу по видам лексико-грамматического анализа научно-технического текста. Стилистические особенности научно-технической литературы. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
Домашнее задание к разделу 4.docx
Домашнее задание к разделу 4
ДЗ 4.1
Подготовка к устному опросу по видам перевода. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 4.2
Подготовка к устному опросу по особенностям процесса перевода: последовательность работы над текстом, разметка английского текста для перевода. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 4.3
Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу заголовков авиационно-технических статей. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 4.4
Подготовка к устному опросу по особенностям перевода авиационно-технической документации. Выполнение упражнений по переводу инструкций на авиационное оборудование. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 4.5
Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу инструкций на авиационное оборудование. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 4.6
Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу контрактов в авиационно-космической сфере. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 4.7
Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу контрактов в авиационно-космической сфере. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 4.8
Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Выполнение упражнений по переводу патентов в авиационно-космической сфере. Задание по переводу и лексико-грамматическому анализу текста на авиационно-техническую тематику.
Домашнее задание к разделу 1.docx
Домашнее задание к разделу 1
Проработка и усвоение пройденного материала вводно-теоретического раздела. Подготовка к устному опросу по пройденному материалу. Задание по переводу текста на авиационно-техническую тематику.
Домашнее задание к разделу 2.docx
Домашнее задание к разделу 2
ДЗ 2.1
Подготовка к устному опросу по лексическому составу технических текстов. Задание по переводу текста на авиационно-техническую тематику.
ДЗ 2.2
Подготовка к переводу текстов на авиационно-техническую тематику. Расширение словаря авиационных терминов. Выполнение упражнений по переводу многокомпонентных терминов на русский язык. Задание по переводу текста на авиационно-техническую тематику.