Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1146921), страница 7

Файл №1146921 Диссертация (Методика формирования межкультурной коммуникативной компетенции учащихся филологического профиля посредством перевода англоязычных поэтических произведений) 7 страницаДиссертация (1146921) страница 72019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 7)

Это критерии, обусловленные41его собственной культурной принадлежностью, рассматриваемые им какестественные, фактически как единственно возможные, и именно их онприлагает к другим «индивидам» (Елизарова, 2004: 137), а воспринимаемаяиноязычная культура всегда рассматривается как «чужая» (Евсюкова, Бутенко,2014).Иными словами, чужая культура воспринимается как «отклоняющаяся отнормы», при этом естественным образом нормою считаются образы своейкультуры, и чужая культура постигается путем приведения чужих образовсознания к образам своей культуры (Тарасов, 1996; Тырхеева, 2005).Подчеркнем, что вышеупомянутые процессы протекают при такомявлении как диалог культур. Разберем более подробно указанное явление.Любой диалог культур протекает только в сознании носителя конкретнойкультуры, которому удалось постигнуть образысознания носителей другой(чужой) культуры в ходе рефлексии над различиями образов своей и чужойкультур (Тарасов, 1996).Необходимо обратить внимание на тот факт, что родная культураучащегося представляет собой мощный инструмент в постиженииособенностей иноязычной культуры.

В данном случае на основе постигнутыхпредставлений об иной культуре происходит сопоставление образов обеих(родной и иноязычной) культур в сознании одного человека. (Тарасов 1996;Тырхеева, 2005;Антология исследований культуры, 2006).Атрибуция, трактуемая вслед за Г.В. Елизаровой как суждения,умозаключения, которые делаются относительно иной культуры, представляетсобой доминирующий аспект при восприятии иноязычной культуры, влияет наожидание и эмоциональную оценку восприятия иноязычного собеседника(Елизарова, 2008).В ходе атрибуции также приписываются и мотивы поведенияиноязычных собеседников. Все, что представляет собой отклоняющееся от42нормы, воспринимается враждебно.Задача обучающего, таким образом, заключается в изменении отношенияк представителям иноязычной культуры, к восприятию представителейиноязычной культуры просто как «других», отличных от представителейродной культуры, к признанию иной культуры как равноправной, равноценной.Процесс атрибуц ии п ри восприятии иноязычной культурыподдерживается не только психикой человека, но и природой языка.Употребление в речи языковых структур будет способствовать не толькоукреплению стереотипов, но и неправильному, неадекватному восприятиюиноязычной культуры.Наша задача – изменить отношение учащегося к иноязычной культуре,научить учеников распознавать и объяснять особенности иноязычной культурыне с позиции родной культуры, а с позиции иноязычной культуры в рамках , тоесть, учитывая эмический аспект изучения культуры, предполагающий«изучение культурных явлений…по критериям, свойственным только даннойконкретной культуре» (Елизарова, 2004: 137).Иными словами, у учащихся должна быть сформирована способность«приписывать событиям, происходящим в другой культуре и ее носителямхарактеристики, качества и мотивы, изоморфные тем, что приписывают имсамим носители иноязычной культуры» (Антология исследований культуры.Отражение культуры, 2006).С целью подготовки к продуктивному межкультурному общениюшкольники должны быть готовы к получению новой информации, новыхзнаний как об иноязычной культуре, так и о своей собственной культуре и кумению рассматривать явления, отражающие ценностные представления более,чем в одной перспективе (Малькова, 2000; Плужник, 2003; Соловьева, 2006;Социология, 2003).Для того, чтобы понять иноязычную культуру, то, в каком мире живут43носители иноязычной культуры, что считается приемлемым, а что нет, чтопринимается, а что отвергается, мы должны научиться видеть этот мир с точкизрения его обитателей, а не со своей собственной.Чтобы понять иноязычную культуру, исходя из ее собственныхпредставлений, мы должны научить школьников проводить эмический анализ,о котором будет подробно сказано в параграфе, посвященном культурноадекватному переводу.Для формирования правильного восприятия иноязычной культуры,обучающиеся должны быть осведомлены не только о сходствахвзаимодействующих культур, но и об их различиях.

Представители любойкультуры осуществляют свое поведение в соответствии с ценностямиконкретной культуры, к которой они принадлежат. Следовательно, ученикидолжны обладать знаниями о ценностных установках иноязычной культуры.Чем большими знаниями об иноязычной культуре обладают школьники, темувереннее они себя чувствуют при контакте с представителями иноязычнойкультуры, и тем легче они смогут предопределять исход сложившейся ситуациии объяснять причины мотив определенного поведения представителяиноязычной культуры.С целью подготовки к осуществлению продуктивного межкультурногообщенияу учеников должны быть сформированы не только определенныезнания как об иноязычной, так и о родной культуре, но также должен бытьсформирован и ряд умений.Принимая во внимание тот факт, что подготовленный участник межкультурного общения должен уметь анализировать иноязычную культуруисходя из ее собственных представлений, и на определенный момент выйти запределы собственных представлений, воспринимая иноязычного собеседника ииную культуру не как нечто «чужое», а как иное, равноправное, равноценное,считаем обоснованным рассматривать эмпатию, вслед за Г.В.

Елизаровой, как44способность вживаться в переживания иноязычного собеседника всоответствии с его системой ценностей и рассматривать особенностииноязычной культуры как равноправной, имеющей право на существование(Елизарова, 2008).Эмпатия, основанная на различиях взаимодействующих культур,предполагает признание того факта, что собственные представления неявляются единственно правильными, что существуют иные культурныеценности, которые должны быть поняты исходя из той системы координат,которая принята в конкретной иноязычной культуре.Предпринятый теоретический анализ работ как зарубежных, так иотечественных ученых в области формирования межкультурной компетенции имежкультурной коммуникативной компетенции, изучение особенностеймежкультурного общения, анализ условий обучения позволили нам соотнестим е ж к у л ь т у р н у ю к о м м у н и к а т и в ну ю к о м п е т е н ци и и ин о я з ы ч н у юкоммуникативную компетентность, разработанную в отечественной наукеприменительно к заданным условиям обучения ивыделить структурные исодержательные компоненты межкультурной коммуникативной компетенции.Было доказано (Будник А.С), что осуществлению продуктивногомеж к ул ь турн ого общ ен и я будет с пособствова ть меж культурнаякоммуникативная компетенции при развитых компетенциях, входящих виноязычную коммуникативную компетентность.Межкультурнаяком м у н и к ат и вн ая к о м п ет е нция и ин оя з ыч на я к ом м ун ика ти вн аякомпетентность может быть соотнесена следующим образом.Содержание языковой компетенции, предусматривающей на профильномуровне усвоение языковых средств согласно темам и сферам общения,характерным для филологического профиля, и расширение лингвистическихзнаний, сформированных в период обучения в средней школе (Суворова,Мильруд, 2011), может быть расширено включением в содержание названной45компетенции знаний о: а) том, что язык является отражением культуры каксистемы ценностей, определяющих поведение людей каждого конкретногообщества, б) способах проявления ценностных представлений как иноязычнойкультуры, так и родной в языке и речи, в) трактовки культуры как системыкультурных ценностей.Содержание речевой компетенции, предполагающей пониманиеиноязычных текстов при осуществлении рецептивных видов речевойдеятельности, включая тексты, ориентированные на филологический профиль,и умения строить свое поведение, принимая во внимание статус собеседника(Суворова, Мильруд, 2011), может быть дополнено включением в содержаниеназванной компетенции знаний о том, что культурные ценности обуславливаютразличия в построении речевых актов и этнографического умения определениякультурного компонента лингвистического значения лексических единиц.

Вкачестве примера можно привести речевые акты просьбы на английском языке,отражающие ценность американской культуры свободы и автономностиличности. Постигнутые ценности культуры будут способствовать лучшемупониманию аутентичных текстов и осуществлениюсвоего поведения,учитывая ценности как родной, так и иноязычной культуры.Социокультурная компетенция (включающая в себя исоциолингвистическую), предполагает расширение знаний о социокультурнойспецифике страны изучаемого языка, владение умением строить собственноеповедение, адекватно социокультурной специфике страны изучаемого языка, сучетом профильно-ориентированных ситуаций общения, адекватно понимать иинтерпретировать лингвокультурные факты (Суворова, Мильруд, 2011).Содержание названной компетенции может быть расширено путемвключения в него знаний об универсальных параметров культуры, знаний оценностях иноязычной и родной культуры, умения постигатькультурныйкомпонент лингвистического знаничения лексических единиц.Важно46подчеркнуть, что постижение ценностей культуры будет способствоватьпониманию фактов иноязычной культуры, адекватно каждой конкретнойкультуре.Содерж ани е комп енсаторной ком петенции, предполагающейсовершенствование умений выходить из ситуаций при отсутствии языковыхсредств (Суворова, Мильруд, 2011), будет включать в себя знания о ролиродной культуры при восприятии иноязычной, знания о таком явлении, как«этноцентризм», умений двойного видения одной и той же ситуации (как сточки зрения собеседника, так и с точки зрения отстраненного восприятия,умения воспринимать поведение иноязычного собеседника с позиции егособственных представлений и воспринимать свое собственное поведение,исходя из представлений, принятых в родной культуре, и построениесобственного поведения на основе такого восприятия.Содержание учебно-познавательной компетенции, предусматривающейсформированность у обучающихся филологического профиля учебноинтеллектуальных умений (определять замысел поэта, делать выводы озамысле поэтического произведения, о том, что хотел донести до читателейавтор поэтического произведения), учебно-информационных умений (отделятьг л а в н у ю и н ф о р м а ц и ю о т в т оростепенной, определять логическуюпоследовательность фактов, предвидеть развитие темы), специальных учебныхумений (систематизация языковых средств по определенному признаку), будетвключать в себя умения выявлять ценности культуры, отраженные влексических единицах.

Например, сформированные умения в выявленииценностей культуры будут способствовать выявлению культурных ценностей,являющихся содержанием поэтического произведения.На основе анализа мы пришли к выводу о том, чтомежкультурнаякоммуникативная компетенция не полностью соотносится с иноязычнойкоммуникативной компетентностью, а является лишь ее частью. В ИКК не47входит эмпатийный компонент межкультурной коммуникативнойкомпетенции, представленный эмпатическим отношением к иноязычномусобеседнику, основу которого составляет идея о различиях в культурах,предполагающий умение вжиться в переживание иноязычного собеседника,исходя из представлений, принятых в иноязычной культуре.Межкультурная коммуникативная компетенция соотносится с иноязычнойкоммуникативной компетентностью обучающихся филологического профиля ивключает в себя:1) знаниевый компонент, представленный знаниями: а) ценностей культурыкак иноязычной культуры, так и родной, б) культурных универсалий, в)способов проявления культурных ценностей в языке и речи, г)психологических особенностей межкультурного общения,проявляющихся в доминирующей роли родной культуры при восприятиииноязычной, д) явления «этноцентризма»; е) о том, что язык представляетсобой отражение культуры, ж) определении культуры как системыценностных представлений;2)эмпатийный компонент, предусматривающий сформированностьэмпатического отношения к представителю иноязычной культуры,основу которого составляет идея о различиях в культурах ипредполагающий умение вжиться в переживание иноязычногособеседника, исходя из представлений, принятых в иноязычной культуре;3) компонент умений, содержащий в себе: а) умениеосуществлять своюречевую деятельность в соответствии с теми представлениями, которыеприняты в иноязычной культуре; б) умение двойного видения одной итой же ситуации (как с точки зрения представителя иноязычнойкультуры, так и с точки зрения родной культуры; в) умение расцениватьповедение иноязычного собеседника с позиции его собственныхпредставлений, объяснять свое собственное поведение на основе48представлений, принятых в родной культуре и осуществлениесобственного поведения на основе такого восприятия, г) этнографическоеумение познавать ценности культуры через лексические единицы.Таблица 1Межкультурная коммуникативнаякомпетенция- Знания о том, что такоекультурнаяценность/ценность культуры;- знания о культурныхуниверсалиях;- знания о ценностяхроссийской культуры;-знания о ценностяхамериканской культуры;- знания о роли роднойкультуры при восприятиииноязычной,- знания о понятии«этноцентризма»II.Эмпатийныйкомпонент,сформированностьэмпатического отношенияк представителюиноязычной культуры,основу которогосоставляет идея оразличиях в культурах ипредполагающий умениевжиться в переживаниеиноязычного собеседника,исходя из представлений,принятой в иноязычнойкультуре;Иноязычная коммуникативная компетентностьЯзыковая компетенция;Речевая компетенция;Социокультурнаякомпетенция;Компенсаторнаякомпетенция;49III.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6384
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее