Главная » Просмотр файлов » Отзыв ведущей организации

Отзыв ведущей организации (1146924)

Файл №1146924 Отзыв ведущей организации (Методика формирования межкультурной коммуникативной компетенции учащихся филологического профиля посредством перевода англоязычных поэтических произведений)Отзыв ведущей организации (1146924)2019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла

«Утверждаю» Первый проректор ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский национальный исследовательский университет информационных ,"'~~"хнологиЙ,механики и Оптики>> дОцент Отзыв ведущей организации ФГЛОУ ВО «Санкт-Петербургский национальный исследовательский университет информационных технологий, механики и оптики» о диссертации Горбаневой Виктории Вадимовны «Методика формирования межкультурной коммуникативной компетенции учащихся филологического профиля посредством перевода англоязычных поэтических произведений», представленной на соискание ученой степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.02 — Теория и методика обучения и воспитания 1'иностранные языки) Увеличение интенсивности межнациональных контактов, с одной стороны, и необходимость решения проблемы международной напряженности, остро ощущаемой в настоящее время, с другой, объясняют востребованность поиска путей формирования личности„способной к осуществлению мирного, созидательного межкультурного общения, и обусловливают актуальность представленного на защиту диссертационного исследования, целью которого является разработка методики формирования межкультурной коммуникативной компетенции учащихся филологического профиля посредством перевода англоязычных поэтических произведений в рамках элективного курса.

Поставленная цель решается автором путем последователыиго выполнения ряда задач, четко сформулированных во введении: выявляются особенности межкультурной коммуникативной компетенции, уточняется понятие «культурно адекватный перевод», описывается специфика условий обучения иностранному языку учащихся филологического профиля.

обосновываются преимущества использования поэтических произведений для формирования межкультурной коммуникативной компетенции, рассматривается поэтическое произведение как текст культуры, выделяются приемы перевода метафоры, метонимии, топонимов и пословиц, встречающихся в поэтических произведениях, отбирается содержание обучения для формирования у учащихся филологического профиля межкультурной коммуникативной компетенции, и на этой основе разрабатывается система упражнений„нацеленная на формирование названной компетенции в заданных условиях и реализуемая в рамках соответствующего элективного курса.

Логично выстроенная структура работы отражает решение автором поставленных задач. Глава 1 посвящена теоретическому осмыслению заявленной проблемы - освещению теоретических основ использования перевода как средства формирования межкультурной коммуникативной компетенции учащихся старшей школы филологического профиля. Анализ литературы по специальности и собственное исследование позволили диссертанту о~редели~~ компоне~тныЙ состав межкультурной коммуникативноЙ компетенции и соотнести последнюю с иноязычной коммуникативной компетенцией. Были выявлены элементы межкульгурной коммуникативной компетенции, расширяющие содержание всех составляющих иноязычной коммуникативной компетенции, а также установлен компонент, являющийся специфичным для межкультурной коммуни~ативноЙ компетенции и не входящий в состав иноязычной коммуникативной компетенции («эмпатийный компонент», с.

47). Эти результаты определяют научную новизну проведенного Горбаневой В.В. исследования, Особый интерес вызывает то, что в качестве материала для познания иноязычной культуры испол~~ую~ся лирические произ~слепня, в частности, англоязычные поэтические произведения американских авторов, а в качестве средства формирования межкультурной коммуникативной компетенции — их культурно адекватный перевод. Такой подход к формированию межкультурной коммуникативной компетенции учащихся школы обладает новизной и в то же время вполне оправдан, ведь перевод является одним из средств межнационального общения, а поэтическое произведение аккумулирует культурные ценности нации. Следовательно, адекватный перевод такого текста позволяет учащимся постичь культуру народа-носителя изучаемого языка.

Во второй главе анализируются методические основы формирования межкультурной коммуникативной компетенции учащихся филологического профиля посредством перевода англоязычных поэтических произведений. В результате исследования диссертантом были разработаны требования к отбору поэтических произведений и выявлены количественные и качественные показатели уровня сформированности межкультурной коммуникативной компетенции. Это делает данное диссертационное исследование теоретически значимым, Практическую же значимость работа~ составляет разработка элективного курса, нацеленного на формирование межкультурной коммуникативной компетенции.

Наиболее ценным результатом исследования Горбаневой В.В. является система упражнений. позволяющая преподавателю не только сформировать у учащихся названнукз выше компетенцию, но и провести ее тренинг в смоделированных ситуациях межнационального общения. Принцип учета межпредметных связей, реализованный при выстраивании комплекса упражнений, позволяет широко использовать предлагаемые упражнения. Разработанная диссертантом методика экспериментально проверена, ее эффективность убедительно доказана. Опытное обучение подтвердило гипотезу, о чем свидетельствуют количественные данные, полученные Горбаневой В.В.

Основные положения диссертации нашли отражение в публикациях автора, а также в докладах на научных и научно-практических конференциях. Отмечая достоинства диссертационной работы, ее теоретическую и практическую значимость и научную новизну, считаем необходимым уточнить ряд вопросов, внести предложения и высказать замечания. 1. Считает ли автор владение американским вариантом английского языка необходимым условием для понимания учащимися поэтических текстов, являющихся материалом для формирования межкультурной коммуникативной компетенции? Включается ли в элективный курс„ разработанный диссертантом„собственно языковая работа, знакомящая учащихся с указанным вариантом английского языка2 2.

Для передачи топонимов и пословиц автор диссертации предлагает следующие приемы перевода: для передачи топонимов — лексический прием транскрибирования, для передачи пословиц — полное пословичное соответствие, мотивируя это достаточностью названных приемов для перевода единиц, встретившихся в отобранных текстах (с. 92, 94). Кроме того, на с. 102 диссертант пишет, что «в отобранных ... англоязычных поэтических произведениях отсутствуют метонимии, типичные исключительно для американской культуры и неизвестные иноязычным читателям».

Представляется необходимым расширить содержание обучения за счет включения текстов, содержащих англоязычные топонимы, несозвучные русским переводам, пословицы, не имеющие эквивалентов на русском языке, метонимии, специфичные для американской культуры, а также за счет ознакомления учащихся с приемами перевода этих явлений. 3. Считаем, что в работе уделено недостаточное внимание переводу безэквивалентных лексических единиц. Для более полного ознакомления учащихся с американской языковой картиной мира следует включить в элективный курс произведения, отражающие американские реалии, и показать основные приемы перевода соответствующих языковых явлений.

4. В работе имеются опечатки и стилистические погрешности, которые, однако, не затемняют смысла текста диссертации и не мешают его восприятию. Высказанные замечания носят рекомендательный характер и не влияют на общую положительную оценку работы. 'Гекст диссертации демонстрирует широкую научную эрудицию и методическую компетентность автора, убеждает в достижении автором цели исследования. Считаем, что диссертация представляет собой законченную научно-исследовательскую работу и вносит солидный вклад в развитие методики преподавания инОстранных языков и культур.

Диссертационное исследование Горбаневой Виктории Вадимовны «Методика формирования межкультурной коммуникативной компетенции учащихся филологического профиля посредством перевода англоязычных поэтических произведений» соответствует требованиям Положения о присуждении ученых степеней, утвержденного постановлением Правительства РФ от 24 сентября 2013 г. № 842, п. 9, 10„ 11, 13, 14, и диссертант заслуживает присуждения ученой степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки).

Отзыв подготовлен кандидатом педагогических наук (13.00.02). доцентом Кондрашовой Н,В., обсужден и утвержден на заседании кафедры русского языка как иностранного ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский национальный исследовательский университет информационных технологий, механики и оптики» (протокол № 5 от 16 мая 2018 г,). Ф~--. Кондрашова Наталия Владимировна, кандидат педагогических наук (13.00.02), доцент, заведующая кафедрой русского языка как иностранного ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский национальный исследовательский университет информационных технологий, механики и оптики» Тел.: +79118217839 Е-ша11: 1 д ОГ~хл1шО гп Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Санкт-Петербургский национальный исследовательский университет информационных технологий, механики и оптики» Почтовый адрес: 197101, г.

Санкт-Петербург, Кронверкский проспект,д..'49 Телефон: +7 (812) 232 — 97 — 04 Официальный сайт: пп;/!жжем.1 йпохц/ги~ .

Характеристики

Тип файла PDF

PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.

Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее