Диссертация (1146921), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Однакомежкультурная компетенция может быть рассмотрена не только какспособность, но и как процесс, предполагающий сформированностьопределенных уровней названной компетенции ( Deardorff, 2006, 2008; Napoli,2010 ).В качестве примера назовем пирамидальную модель межкультурной36компетенции, предложенную Д. Диардорфф в 2006 году (Deardorff, 2006, 2008;Napoli, 2010). В настоящем исследовании данная модель приводится только сцелью демонстрации выделяемых структурных и содержательных компонентовмежкультурной коммуникативной компетенции.Уровневая структура межкультурной компетенции, предложеннаяназванным ученым, включает в себя четыре уровня и служит основойпроцессуальной модели межкультурнойДиардорфф,компетенции (Napoli, 2010). Д.рассматривая межкультурную компетенцию как непрерывныйпроцесс, который может осуществляться разными путями, выделяет следующиесоставляющие межкультурнойкомпетенции: способность выйти за пределысобственной культуры и модифицировать собственное поведение исходя изпредставлений, принятых в иноязычной культуре, эмпатию, знания обособенностях культур, о том, что представляют собой культурные ценности, омеханизмах взаимодействия культур, осознание собственной культурнойидентичности, отвержение стереотипов и рассмотрение иноязычной культурыкак равноправной и равноценной по отношению к собственной.WilliamJ.
Starosta включает в межкультурную компетенцию аффективныйкомпонент (самооценка, непредубежденность, непредвзятое отношение,социальная релаксация), когнитивный компонент (культурное самосознание,культурное самопознание) и поведенческий (умение создавать сообщение,приемлемое самораскрытие, поведенческая гибкость, управлениевзаимодействием, социальные умения) (Napoli, 2010).MichaelS.Byram разработал межкультурную коммуникативнуюкомпетенцию в контексте обучения иностранным языкам.
Названнаякомпетенция, присущая индивиду, способному действовать в двух и болеекультурах (медиатору культур), включает в себя следующие структурные исодержательные компоненты: знания (о социальных группах в родной культуреи в стране собеседника, об общих процессах социального и личностного37взаимодействия), установки (любознательность и открытость, готовностьотбросить предубеждения в отношении своей и иноязычной культурах), умениявыявлять различия и умения взаимодействия (способность усваивать знания окультурах, способность использовать знания в реальной жизни), культурнаяосведомленность (способность оценивать концепции, практики и продуктыкультуры с нескольких точек зрения, способность выявлять критерии для ихоценивания) (Byram, 1997).A. E. Fantini включает в разработанную им структуру межкультурнойкомпетенции осведомленность, позитивные установки, умения и знания.Указанный порядок компонентов свидетельствует о том, что установки, уменияи знания содействуют повышению осведомленности, которая, в свою очередь,способствует развитию осведомленности (Черняк, 2016).Пути формирования межкультурной компетенции как составной частииноязычной коммуникативной компетентности нашли свое отражение в трудахкак зарубежных ученых (Дж.
Савиньон, М. Байрам), так и отечественных (А.С.Будник, О.А. Леонтович, В.В. Сафоновой, Г.В. Елизаровой, Е.Н. Гром и др.).Рассмотрим структурные и содержательные компоненты межкультурнойкомпетенции, представленные в отечественной науке.В. Г. Апальковвыделяет следующие структурные и содержательныекомпоненты межкультурной компетенции: знания (о характеристикахкультуры, о различных взаимоотношениях между культурами), умения(начинать межкультурный диалог, интерпретировать культурные факты,выявлять культурные сходства и различия, выявлять ситуации межкультурныхконфликтов, решать эти конфликты, оценивать взаимодействующие культурыисходя из их собственных представлений, выступать в качестве представителяродной культуры), отношения (толерантность, открытость, эмпатия кпредставителям иноязычных культур) (Апальков, 2008).Васильева Н.Н., трактует указанную компетенцию как «знание38жизненных привычек, нравов, обычаев, установок данного социума,формирующих индивидуальные и групповые установки; индивидуальныхмотиваций, форм поведения, невербальных компонентов (жесты, мимика),национально-культурных традиций, системы ценностей» (Черняк, 2016).Будник А.С., связывая межкультурную компетенцию с иноязычной и,выделяя межкультурную коммуникативную компетенцию, исследуетмежкультурную коммуникативную компетенцию и фокусирует свое вниманиена перцептивной деятельности участников межкультурного общения (Будник,2015).Уделяя внимание непосредственно перцептивной стороне общения,ученый рассматривает межкультурную коммуникативную компетенцию вкогнитивно-перцептивном аспекте и выделяет следующие структурные исодержательные компоненты: знания (влияние особенностей иноязычныхкультур на речевое поведение носителя родной культуры, особенностииноязычной культуры, роль родной культуры при взаимодействии синоязычными собеседниками), умения (интерпретировать инокультурныефакты с позиции ее собственных представлений, определять культурныеразличия и сходства среди представителей разных культур, cопоставлятьценности иноязычного социума с ценностями родной культуры,прогнозировать действия представителей своей (российской) культуры спозиции иноязычного собеседника (Будник, 2015; Гром, 1999; Возгова, 2003).Обобщая вышесказанное, представляется возможным сделать вывод отом, что ученые, как зарубежные, так и отечественные, разрабатывая различныеструктурные и содержательные компоненты межкультурной компетенции имежкультурной коммуникативной компетенции, единодушны в том, что дляосуществления эффективного межкультурного общения участникимежкультурного общения должны обладать знаниями особенностейиноязычной и родной культур с целью их практического применения в39условиях реального межкультурного общения, уважением, эмпатией,открытостью и готовностью к нивелированию предубеждений как в отношениииноязычной культуры, так и родной, о роли родной культуры при восприятиииноязычной, способностью оценивать ситуацию межкультурного общения снескольких точек зрения, уметь выступать в качестве представителя роднойкультуры, интерпретировать иноязычную культуру с ее собственных позиций.Осн овываясь на том, что достижению взаимопонимания вмежкультурном общении с представителем иноязычной культуры способствуетсформированная межкультурная коммуникативная компетенция, перейдем крассмотрению особенностей межкультурного общения.Важно отметить, что, вступая в общение с иноязычным собеседником,каждый из говорящих, являясь носителем определенного языка, является иносителем определенных представлений, свойственных непосредственнокаждой конкретной культуре собеседников, поскольку, как было доказаноучеными (Колшанский, 1990; Телия, 1987; Маслова, 2007; Карасик, 2002;2004;Колкова, 2011), любой язык представляет собой иное миропонимание, инуюреальность, характерную для носителей определенной культуры, и являетсяотражением культуры как системы культурных ценностей или ценностейкультуры, исторически отобранных идей или представлений, определяющихповедение носителей конкретной культуры и предписывающих приемлемость /неприемлемость, правильность или отвержение определенных норм (Клакхон,Кроебер цит.
по Ю. Г. Волкова, 2003). Из этого следует, что задача учителязаключается в формировании у обучающихся ценностных представлений какродной, так и иноязычной культуры, отраженных в языке.С целью сопоставительного анализа различных культур учеными быларазработана шкала культурных универсалий, представляющих собойпараметры, по которым сравниваются различные культуры (Баграмова,Елизарова, 2001; Елизарова, 2004). Культурныеуниверсалии и их40специфическое наполнение в роднойи американской культуре будутрассмотрены в параграфе, посвященном особенностям пониманияанглоязычных поэтических произведений.Принимая во вниманиетот факт, что на современном этапе обученияиностранным языкам сам школьник выступает субъектом образовательногопроцесса и представляет собой личность действующую, думающую, считаемнеобходимым принять во внимание и психологические особенностимежкультурного общения, заключающиеся в восприятии явлений, отражающихценности иноязычной культуры (Елизарова, 2004).Учеными было доказано, что, воспринимая иную культуру, мыэкстраполируем собственные представления на иноязычные явления, что, всвою очередь, приводит к искаженному восприятию инокультурныхпредставлений и, как следствие, поведения иноязычного собеседника.Неподготовленные участники межкультурного общения глубоко убеждены втом, что их собственные представления представляют собой единственноправильные нормы для представителей всех культур (Барышников, 2017;Садохин, 2004).Явление, при котором родная культура бессознательно выступаетединственно правильной системой координат при восприятии иноязычной, внаучной литературе получило название этноцентризм (Елизарова, 2008; Hill,2006).Считаем, что такая позиция не только не будет способствоватьпродуктивному межкультурному общению, но и может привести к срывумежкультурных контактов, из чего следует, что задача обучающегозаключается в знакомстве обучающихся с представлениями, принятыми виноязычной культуре.Психологические процессы влияют на «критерии восприятия и оценки,которые доступны неподготовленному человеку.