Диссертация (1146921), страница 37
Текст из файла (страница 37)
She was oursIn Massachusetts, in Virginia,But we were England's, still colonials,Possessing what we still were unpossessed by,Possessed by what we now no more possessed.Something we were withholding made us weakUntil we found out that it was ourselvesWe were withholding from our land of living,And forthwith found salvation in surrender.Such as we were we gave ourselves outright(The deed of gift was many deeds of war)To the land vaguely realizing westward,But still unstoried, artless, unenhanced,Such as she was, such as she would become.266Владели мы страной, ей неподвластны...Пока не поняли того, что самиВ стране своей не обрели отчизны,И мы, отдавшись ей, нашли спасенье,Ей отдали себя раз навсегда(Наш дар скреплен был жертвой многих жизней),Стране огромной, звавшей нас на Запад,Еще не вспаханной, не заселенной.Такой, какой была, какою будет.(И.Кашкин)Страна уже принадлежала нам,А мы ей нет.
Мы ею обладали,Не став ее народом. Весь востокУж век был наш, а мы... мы оставалисьАнглийскими и, только колонисты,Владели тем, что нами не владело,Во власти у того, что потеряли.Мы всё искали, где же наша слабость,Пока не поняли, что отделилиСебя от той земли, где мы живем,И отдались ей, и нашли спасенье.Мы уступили раз и навсегда,Не побоявшись воевать за это,Стране, туманно охватившей запад,267Где всё: народ, история, искусства Всё предстояло, в ней одной теперь.Перевод А.ГрибановаThe Goal by E. Dickinson.Each life converges to some centreExpressed or still;Exists in every human natureA goal,Admitted scarcely to itself, it may be,Too fairFor credibility's temerityTo dare.Adored with caution, as a brittle heaven,To reachWere hopeless as the rainbow's raimentTo touch,Yet persevered toward, surer for the distance;How highUnto the saints' slow diligenceThe sky!Ungained, it may be, by a life's low venture,But then,Eternity enables the endeavoringAgain.Любая жизнь - неявный пусть Имеет центр.И по природе у людей268Есть цель.Поверить трудно нам в не?:Светла она,А недоверчивость у насСильна.Лишь робко, хрупко обожать,Не ждать,Что сможем радугу рукойДостать.Но двигаться вс? ближе к ней,Вс? ввысь,Как к небу, где святые всеСошлись.Нам в этой жизни не даноЕ? найти,Но вечность будет, чтобы к нейОпять идти.(Б.
Львов)269You by Edgar Guest270You are the fellow that has to decideWhether you'll do it or toss it aside.You are the fellow who makes up your mindWhether you'll lead or will linger behindWhether you'll try for the goal that's afarOr just be contented to stay where you are.Take it or leave it. Here's something to do!Just think it over — It's all up to you!What do you wish? To be known as a shirk,Known as a good man who's willing to work,Scorned for a loafer or praised by your chief,Rich man or poor man or beggar or thief?Eager or earnest or dull through the day,Honest or crooked? It's you who must say!You must decide in the face of the testWhether you'll shirk it or give it your best.Nobody here will compel you to rise;No one will force you to open your eyes;No one will answer for you yes or no,Whether to stay there or whether to go.Life is a game, but it's you who must say,Whether as cheat or as sportsman you'll play.Fate may betray you, but you settle firstWhether to live to your best or your worst.271So, whatever it is you are wanting to be,Remember, to fashion the choice you are free.Kindly or selfish, or gentle or strong,Keeping the right way or taking the wrong,Careless of honor or guarding your pride,All these are questions which you must decide.Yours the selection, whichever you do;The thing men call character's all up to you!272A Nation's Strength by Ralph Waldo EmersonWhat makes a nation's pillars highAnd its foundations strong?What makes it mighty to defyThe foes that round it throng?It is not gold.
Its kingdoms grandGo down in battle shock;Its shafts are laid on sinking sand,Not on abiding rock.Is it the sword? Ask the red dustOf empires passed away;The blood has turned their stones to rust,Their glory to decay.And is it pride? Ah, that bright crownHas seemed to nations sweet;But God has struck its luster downIn ashes at his feet.Not gold but only men can makeA people great and strong;Men who for truth and honor's sakeStand fast and suffer long.Brave men who work while others sleep,Who dare while others fly...They build a nation's pillars deepAnd lift them to the sky.273Сoncord Hyme Ralph Waldo EmersonBy the rude bridge that arched the flood,Theirflag to April’s breeze unfurled,Here once the embattled farmers stood,And fired the shot heard round the world.The foe long since in silence slept;Alike the conqueror silent sleeps;And Time the ruined bridge has sweptDown the dark stream which seaward creeps.On this green bank, by this soft stream,We set to-day a votive stone;That memory may their deed redeem,When, like our sires, our sons are gone.Spirit, that made those heroes dareTo die, and leave their children free,Bid Time and Nature gently spareThe shaft we raise to them and thee.274Приложение 3.Соотнесение этапов формирования межкультурнойкоммуникативной компетенции и разработанных упражнений.Таблица 4.НазваниеэтапаЭкспозиционныйЦель этапа активизация у учащихсяим ею щи хся знаний обамериканской и российскойкультуре;знакомство учащихся спонятием «культура»,«культурные универсалии»и их специфичноенаполнение в российской иамериканской культуре, знакомство со способамиманифестации культурныхпредставленийвлексических единицах; формирование общихпредставлений о том, чтопредставляет собойкультура, культурнаяуниверсалия и культурныеценности; вовлечение учащихся визучение культуры каксистемы культурныхценностей или ценностныхпредставлений;Упражнения Составлениесемантических карт; обсуждениепроблемных вопросов; ответы на вопросы кпрочитанному тексту; поисковая беседа позарисовке; дискуссия «круглыйстол»; дискуссияпроблемногохарактера; упражнения сиспользованиемвербальных опор(текста); аналитические заданияна выявлениекультурногокомпоненталингвистическогозначения лексическойединицы.275 снятие трудностейпонимания произведения,зависящей от наличия учитателей фоновых знаний.Дотекстовый снятие трудностей привосприятии аутентичногоанглоязычногопроизведения; вызов интереса кпоэтическомупроизведению; повышение мотивации дляработы с произведением. Ответы на вопросы побиографии авторапоэтическогопроизведения; обсуждение картины,тематически связаннойс поэтическимпроизведением; обсуждение вопросов,связанных с темойпоэтическогопроизведения; высказываниепредположенийотносительносодержанияпоэтическогопроизведения позаголовку, первой ипоследней строке,первомучетверостишию и/илииллюстрации; выбор утверждений допрочтенияпоэтическогопроизведения,отраженных в таблице,которые могли быбыть отражены впоэтическомпроизведений и их жеподтверждение/опрове276ржение послепрочтенияпоэтическогопроизведения.Текстовый ипослетекстовый Постижение темы иглавнойидеианглоязычногопроизведения; постижение содержанияанглоязычногопоэтическогопроизведения,выраженного ценностямиамериканской культуры; формирование знаний оценностных представленийамериканской культуры. развитие рецептивногонавыка идентификацииметафоры; развитие рецептивногонавыка идентификацииметонимии; развитие рецептивногонавыка идентификациипословицы; развитие рецептивногонавыка идентификациитопонима; формирование знаний оценностныхпредставленияхиноязычной культуры,отраженных ванглоязычном поэтическомпроизведении. Филологическийанализ произведения,включающий в себялингвистический,стилистический илитературоведческийанализы; прочитайте следующиелексические единицыи подчеркнитеметафору / метонимию/ географическиеназвания; прочитайтепоэтическоепроизведение,выделите метафору иобъясните ее значение; прочитайте отрывок изпоэтическогопроизведения идополните егометафорой; прочитайте следующиеварианты метонимии иобъясните ихзначения; прочитайте отрывок изпоэтическогопроизведения,выделитегеографическиеназвания и объяснитеих значения.277Аналитико интерпретационный этап( все заданиявыполняютсявинтерактивной с учителемформе) формированиепредставлений, принятых вроссийской культуре;формированиепредставлений о явленииэтноцентризма;формированиеп р е д с та в л е ни й о ро л иродной культуры привосприятии иноязычной; формирование умениявоспринимать, оценивать и,в конечном счете, пониматьиноязычную культуру сточки зрения ее носителей,ее собственных позиций. Выберитечетверостишие,отражающее ценностиамериканскойкультуры; выберите лексическиеединицы, отражающиеценностиамериканскойкультуры; какие детали помогаюпонять Вам картину,изображенную поэтом; прочитайтерусскоязычныепереводыанглоязычногопоэтическогопроизведения.