Диссертация (1146921), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Объясните ее значение. Read the poem “FOR him I sing” byWalt Whitman (Whitman, 2004) and identify a metaphor. Explain its meaning.FOR him I sing.FOR him I sing,I raise the Present on the Past,( As some perennial tree, out of its roots, the present on the past:)With time and space I him dilate - and fuse the immortal laws,To make himself, by them, the law unto himself.3) Read one stanza from the poem “The Children’d Hour” by Henry WadsworthLongfellow. Complete this stanza with the most suitable metaphor.
Прочитайтечетверостишие из поэтического произведения Генри Уодсворта Лонгфелло“The Children’d Hour” (The best generations writers, 1996). Вставьте вчетверостишие подходящую по смыслу метафору.“…They climb ______________O’er the arms and back of my chair;If I try to escape, they surround me;They seem to be everywhere…”a) the massive tree that was an umbrella;b) into my turret;c) the tree of life;d) the huge mountain.156Упражнения, нацеленные на развитие рецептивного навыка идентификацииметонимии.1) Read the following expressions and identify the metonymy. Прочитайтеследующие выражения и выделите метонимию.Wall Street, as pale as a ghost, to have as many lives as a cat, to lead a cat-and-doglife, as clean as the proverbial whistle, The White house, to be on hot coals, as blackas coal, to blush like a rose, as if a burden fell from smb’s shoulders, to fall thick andfast, The Pen is mightier than the sword, to give black looks, to be reflected insomething or somebody fully and precisely, East Egg, West Egg, “…Wherefore feed,and clothe, From the cradle to the grave…”2.
Read the following metonimies and explain theirmeaning Прочитайтеследующии примеры метонимии и объясните их значения..a) to seize a throne;b) to give a hand;c) grey hair;В отобранных нами англоязычных поэтических произведениях содержатсяимена собственные. Считаем оправданным выделить приемы перевода,характерные для передачи имен собственных. Поскольку большинствогеографических названий транскрибируеюся (Алексеева, 2004; Baker, 2006), тоесть переводятся путем транскрипции, то применяется именно этатрансформация для перевода географических названий.Упражнения, направленные на развитие рецептивного навыка идентификациитопонимов.1) Read the lexical items.
Identify the geographical names. Прочитайте следующую157группу лексических единиц. Выделите среди них географические названия.Nebraska, Faulkner, Jones, Nevada, English, French, Smith, Colorado, Illinois,Massachusetts, Wilson, Smith, Indiana, Taylor, Anderson, Young, Walker, Cooper,Roberts, Phillips, Peter Pan, Cook, Pennsylvania, Missouri, Queensland;2) Read the excerpt from the poem “I Saw in Louisiana A Live – Oak Growing” byWalt Whitman. Underline the geographical name.
What does it mean? Прочитайтеотрывок из поэтического произведения Уолта Уитмена “ I Saw in Louisiana ALive – Oak Growing” (The best generations writers, 1996). Подчеркнитегеографическое название. Что обозначает данное географическое название.I Saw in Louisiana A Live – Oak GrowingI saw in Louisiana a live – oak growing,All alone stood it and the moss hung down from the branches,Without any companion it grew there uttering joyous leaves of dark green…”Аналитико - интерпретационный этап.Все упражнения выполняются в интерактивной форме с учителем.Упражнения, нацеленные на анализ оригинального англоязычногопоэтического произведения и переводов, выполненных как носителямииноязычной культуры, так и представителями российской.
В качестве заданийна интерпретацию ценностных представлений, отраженных в англоязычномпоэтическом произведении с применением эмического аспекта, можнопредложить следующие:1) What idea does the proverbrepresent? What cultural value?Какую идеюотражает пословица, использованнаяв поэтическом произведении? Окакой культурной ценности идет речь?2) Is it relevant to the Russian culture? Why yes/Why no? Эта культурнаяценность релевантна российской ценности культуры?Да/Почему?/Нет/Почему?3) How would you describe the main characters of the poem? Как бы Вы158описали главных героев поэтического произведения?4) Is the information from the poem interesting and new for you? Является лиинформация, содержащаяся в поэтическом произведении, интересной иновой для Вас?5)Why is this information important? Почему полученная информацияявляется важной?6) What is the most interesting part of the poem?Найдите ту часть поэтическогопроизведения, которая оказалась для вас наиболее интересной.7) Where could you use this information?Где бы Вы могли использовать этуинформацию?8) Do you agree or disagree with the author's opinion? Why?Вы согласны илине согласны с точкой зрения автора?Аналитические упражнения.Cуть данных заданий заключается в развитии аппарата анализа,позволяющего воспринимать, оценивать и, в конечном счете, пониматьиноязычную культуру с точки зрения ее носителей, ее собственных позиций.Рассмотрим аналитические задания на англоязычном произведении Роберта ЛиФроста “Stopping by Woods on a Snowy Evening” и русскоязычных переводахэтого произведения(Американская поэзия в русских переводах XIX – XXвв.,1983).Analyse its Russian translations and discuss the following questions.Проанализируйте русскоязычные переводы и обсудите следующие вопросы.1) Read the Russian translated versions made by I.Kashkin, B.Zverev,G.Kruzhkov, S.Stepanov, V.Toporov.
What versions reflect the Americancultural value? Why did you choose this one? Explain your choice. WhatRussian translation is adequate to American culture? Motivate your choice.Прочитайте русскоязычные переводы, выполненные И. Кашкиным, Б.Зверевым, Г. Кружковым, С. Степанова, В.
Топорова ( Приложение 2).159Какой из представленных переводов отражает ценность американскойкультуры. Почему Вы выбрали именно этот перевод? Объясните свойвыбор. Какой из русскоязычных переводов является культурноадекватным американской культуре?2) What lexical units reflect an American cultural value? Какие лексическиеединицы выражают ценность американской культуры?С целью избегания экстраполяции собственных представлений привосприятии иноязычной культуры, демонстрации важности понимания иследования культуры исходя из ее собственных представлений, учащимсяпредлагаются упражнения, нацеленные на демонстрацию родной культуры привосприятии иноязычной. В ходе выполнения данных упражнений учащиесяполучают представление о явлении этноцентризма, активизируется знание онеобходимости познания иноязычной культуры с позиции эмического аспектапри восприятии иноязычной культуры (Delaney, Kaspin, 2017).Проиллюстрируем сказанное примерами возможных упражнений.Ответьте на следующие вопросы.
Answer the following questions.1) Compare translation versions and comment upon them.Сравните следующиепереводы и прокомментируйте их.2) What Russian version does not reflect the American core value? Why did youchoose this one? Explain your choice. Какой из представленных переводовне отображает одну из ключевых ценностей американской культуры?Почему Вы выбрали этот вариант? Какое представление об американскойкультуре мы можем получить из этого русскоязычного перевода?3) Choose the translation version that reflects the Russian culture.
Pick out thewords, reflecting the Russian value |values. Are these values typically Russianor universal for all cultures? Are they relevant to the culture of the USA?Discuss your opinions.Выберите перевод, отражающий ценностироссийской культуры. Ценности родной культуры релеванты ценностям160США? Ценности русской культуры являются универсальными илитипичными непосредственно для нашей культуры?Упражнения, направленные на анализ лингвистического значения лексическойединицы с целью выявления в ней культурной ценности.1) Read the Russian translations of the original poem performed by D.Yakubovand I. Kopostinskaya. Establish a semantic field of a noun ''svoboda''.
Whatcultural value of Russian culture does this lexical unit reflect? Прочитайтепереводы оригинального поэтического произведенияРальфа Эмерсона“ConcordHyme”, выполненные Дмитрием Якубом и ИринойКопостинской (Американская поэзия в русских переводах XIX – XXвв.,1983).2) Discover the cultural aspects in the lexical units ''good'' and ''dobrij'', ''dobrota''.What cultural values do they present. Определите культурные различия влексический единицах ''good” ''добрый”, '''доброта'. В словаре ''TheConcise Oxford dictionary of current English'' и в ''Русском ассоциативномсловаре'' найдите определения этих лексических единиц и скажите, какиекультурные отличия они отражают (Русский ассоциативный словарь,2002).3) Analyse the following article, dedicated to the lexical unit '' направо”.
Whatcultural value does this lexical unit reflect? Проанализируйте следующуюстатью, посвященную лексической единице “направо”. “...развитиезначения: правосудие-приговор-божий суд (“приговор небесных сил,предопределение)” (Черных, 2004). Какая ценность российской культурыпредставлена в данной лексической единице?161Аналитические упражнения, нацеленные на анализ переводов, выполненныхносителем американской и российской культур. (Учитель выбирает несколькопереводов, и один из них содержит представления, принятые в российскойкультуре).1) What words may or may not be omitted in the translation? Сравнитепереводы поэтического произведения.
Какие лексические единицыможно опустить, а какие нельзя?2) How will the translation versions be changed with those transformations?Какпоменяются русскоязычные переводы, если опустить в них некоторыелексические единицы?3) What cultural transformation have you found in translation versions?Какуюкультурную трансформацию Вы обнаружили в русскоязычныхпереводах?4) По Вашему мнению, какой русскоязычный перевод отражает ценностьроссийской культуры?In your opinion, which translation reflects the corecultural value of Russia?Переводческий этап.Переосмысление научной литературы по переводу (Алексеева И.А.2004,Казакова Т.А.
2001, Нелюбин Л.Л. 2009; Латышев Л.К, Семенов А.Л. 2005;Виноградов В.С. 2007), результаты проведенного разведывательногоэксперимента и отобранные англоязычные поэтические произведения позволили нам в рамках настоящего исследования выделить стилистические илексические приемы перевода.1) сопоставьте оригинальное поэтическое произведение У.Уитмена «Слышу,поет Америка» и переводы, выполненные К. Чуковским и И. Кашкиным, иобратите внимание на выделенные ключевые слова в оригинальномпроизведении и его переводах.162Цель данного упражнения: ответить на вопрос: а какой прием использовался?В ходе совместного выполнения данного задания учащиеся приходят к выводуо том, что был п ри мен ен прием простой/ прямой подстановки,предусматривающий собой простейший переводческий прием, нацеленный нанепосредственную замену лексической единицы исходного языка налексическую единицу в переводящем языке (Дзенс, Перевышина, 2012).Упражнения на дифференциацию переводческого приема.1) Read the following sentences and explain the meanings of the verb ''toproduce''.Прочитайте следующие предложения и объясните значения глагола ''toproduce''.A.