Диссертация (1147017), страница 5
Текст из файла (страница 5)
И, наоборот, при редком использованиилексические единицы вытесняются актуальной лексикой из оперативнойпамяти, за счет этого они переходят из активной лексики в пассивную.Рис. 1. Схема классификаций иноязычной лексикиI. По актуальности использования(по частоте и потенциалуиспользования лексических единиц)Активная (оперативная) лексикаПассивная лексикаРедкоупотребляемаяиноязычнаялексикаПотенциальнаялексикаII. По виду речевой деятельностиРецептивная лексикаЧтениеПродуктивная лексикаАудированиеПисьмоГоворениеIII.
По распространенностиприменения лексических единицОбщеупотребительнаялексикаСпецифическая лексика(профессионализмы,диалектизмы, термины,жаргонизмы,фразеологизмы,неологизмы и т.д.)Кроме редко употребляемых усвоенных иноязычных лексическихединиц, на наш взгляд, к пассивной лексике можно отнести потенциальную25лексику, то есть, слова, которые специально не изучались при освоениииностранного языка, но могут быть поняты обучаемым на основе языковойдогадки.
Таким образом, могут осваиваться интернациональные слова,слова из родственных языков, термины, имеющие латинские корни, а такжеслова, содержащие уже известные обучаемому суффиксы и префиксы. Изконтекста использования слов, входящих в потенциальную лексику,обучаемый может догадаться об оценочной нагрузке слова.Опираясь на рассмотренные нами классификации, мы можем ужеболее конкретно определить лексику, которой мы будем обучать студентовпсихологическихфакультетоввпроцессесамостоятельногочтения.Учащимся будут предлагаться для изучения лексические единицы изпрофессиональной и общеупотребительной лексики.
Применительно кпсихологическимспециальностямдифференциациясемантикиоднойнекоторыхизсложностейслов,являетсякоторыеявляютсяобщеупотребимыми, но в рамках психологии имеют специфическоезначение и употребление. В связи с этим при обучении иноязычной лексикенеобходимо акцентировать внимание обучаемых на данной разницеиспользования слов (например, ощущение, перцепция, восприятие и т.д.).В соответствии со второй классификацией, мы будем обучатьучащихся в процессе самостоятельного чтения иноязычной рецептивнойлексике. Специфическими особенностями иноязычной рецептивной лексикибудем считать следующие:1) обучение рецептивной лексике происходит в процессе восприятияиностранной речи аудиально или визуально;2) приее формированииимеет местомеханизмапперцепции(осознанное восприятие);3) значениепоследующемвлексическойпроцессеединицыработы26соможетсловарем,бытьлибоуточненосвтекстом(контекстуальная догадка), в котором смысл этой лексической единицыявляется очевидным.С точки зрения первой классификации, в процессе обучения будетформироваться активная (оперативная) рецептивная лексика при чтениипрофессиональныхтекстов,содержащихобщеупотребительныеипрофессиональные лексические единицы.Т.
Хадсон считает, что аудирование и чтение являются основнымспособомформированиясоответственно,рецептивногоповышениесловаряэффективности[Hudson,данныхвидов2007],речевойдеятельности в процессе самостоятельной работы можно рассматривать какважный этап формирования рецептивных лексических навыков и умений.1.2. Формирование рецептивных лексических навыков и уменийПроблема формирования умений и навыков, а также связь междуданными понятиями до сих пор остается актуальнойв обучениииностранным языкам. Одни исследователи (Н.В.
Баграмова, Е.И. Пассов,С.Ф. Шатилов) выделяют наличие навыков и умений в обучении лексике,другие (П.Б. Гурвич, Ю.А. Кудряшов) признают только существованиеумений, третьи (В.А. Бухбиндер) считают навыки основой овладенияиноязычной лексикой. Такое расхождение во мнениях ученых, как намкажется, связано с различной интерпретацией данных терминов.Дляроссийскойметодическойшколыхарактернастрогаядифференциация навыков и умений, не исключающая их неразрывногоединства.
В то время как в зарубежной методике с середины 50-х гг.ХХ столетия эти термины часто не дифференцируются и обозначаютсяанглийским словом skill.В отечественной методике обучения иностранным языкам навыкпонимаетсякакавтоматизированное27действиесиспользованиефонетического, лексического и грамматического материала в процессерецептивной или продуктивной речевой деятельности [Пассов, 1977;Шатилов, 1985; Азимов, Щукин, 2009].
Выделяют навыки фонетические,грамматические, лексические, а также двигательные (при письме). Всеотечественные ученые признают, что автоматизм является критериемсформированности навыка [Гурвич, 1965; Шатилов, 1972; Лапидус, 1970].Признаком сформированности навыка с позиции теории деятельностисчитается способность осуществлять операцию по оптимальным параметрам.Подоперациейподразумеваетсяспособвыполнениядействиявопределенных условиях [Леонтьев, 2001].
На наш взгляд, многократноеповторение действий в процессе целенаправленной отработки навыкаспособствует его закреплению, признаком чего является автоматизм,стереотипность и оптимальность. Нельзя не согласиться с мнениемИ.А. Зимней, что навыки доводятся до автоматизма в процессе самой речевойдеятельности [Зимняя, 1985].В современной методике обучения иностранных языков навыкиделятся на речевые и языковые. Вслед за Н.В. Баграмовой под языковыминавыками мы понимаем операционные навыки образования отдельных формиструктурпоправиламвнеусловийречевойкоммуникации[Баграмова, 1993]. Языковые навыки, на наш взгляд, формируются впроцессе развития рецептивной лексики. Речевые навыки, по мнениюС.Ф.
ШатиловаиН.В. Баграмовой,являютсякомпонентамикоммуникативных умений и представляют собой автоматизированныеречевые аспектные (грамматические, лексические и др.) операции сязыковым материалом. Данные речевые навыки формируются в процессеразвития продуктивной лексики. Таким образом, «поуровневые» навыки(фонетические, лексические, грамматические и др.) (С.Ф. Шатилов иН.В. Баграмова) могут быть представлены как в группе речевых, так и в28группе языковых навыков [Шатилов, 1985, Баграмова, 1993].В соответствие с темой нашей работы при изучении литературыосновное внимание было сосредоточено на проблематике формированиярецептивного лексического навыка. Проведенный анализ доступной намлитературыпозволилзакономерностей1) проблемавыделитьпроблемыизучениярецептивноголексическогонавыка:характеристикилексическогонавыка;формированияопределенияитриосновные2) проблема структуры лексического навыка и 3) проблема выделения этаповформирования лексических навыков.Проблема определения и характеристики лексического навыка вотечественной методике обучения иностранным языка разрабатываласьмногимиавторами(С.Ф.
Шатилов,Е.И. Пассов,Н.В. Баграмова,К.А. Митрофанова, Е.Ю. Панина и др.).Е.Ю. Панина под лексическим навыком понимает способностьосуществлять автоматически, относительно самостоятельно ряд действий иопераций, связанных с вызовом слова из долговременной памяти,соотнесением его с другими лексическими единицами [Панина, 2003: 338].К характеристикам лексического навыка К.А. Митрофанова относитавтоматизированность, устойчивость, самостоятельность, обусловленностьирепродуктивность.Крометого,длянегохарактернаязыковаяоснащённость, а точнее – лексическая оснащённость. Лексический навыкоперирует лексическими единицами и их комплексами, то есть словами,устойчивыми словосочетаниями и готовыми фразами [Митрофанова, 2010].В современной методике считается, что лексические речевые навыки врецептивныхвидахречевойдеятельностиреализуютсявречевыхоперациях: 1) опознание слов и значений на основе речевых связейслуховых образов слов, в том числе терминологических, и их употребления(ситуативного и контекстного) в устной речи и; 2) опознания их29графических образов и понимания значения в письменной речи при чтениитекстов разных стилей, в том числе научного [Московкин, Щукин, 2014].Т.Б.
Вепрева под иноязычным лексическим навыком понимаетспособность быстро идентифицировать слово или сочетание слов ивоспроизвести их в соответствии с ситуацией [Вепрева, 2012].Л.В. Гуреева и Н.А. Козьмина считают, что рецептивный лексическийнавык—этосинтезированноедействие,котороезаключаетсявраспознавании графического или фонетического образа лексическойединицы и в соотнесении формы слова с его значением [Гуреева иКозьмина, 2013].Вданномдиссертационномисследованииподрецептивнымлексическим навыком будем понимать распознавание лексической единицыпо некоторым синтаксическим признакам слова с учетом соотнесенияпредполагаемого значения слова с общим контекстом (при чтении илиаудировании), доведенное до определенного уровня автоматизма истереотипности.При рассмотрении структуры лексического навыка большинствоотечественных методистов согласны, что лексический навык являетсясложным; разночтения касаются лишь структуры лексического навыка.Например, В.А.
Бухбиндер, не считает лексический навык элементарным,так как различает в нем способность сочетать лексические единицы друг сдругом и способность включать элементы речевых образцов в речь[Бухбиндер, 1980]. Неоднородность лексического навыка предполагает иЕ.И. Пассов, который включает в него операции вызова и операциисочетания слов [Пассов, 1977].С.Ф. Шатилов выделяет в лексическом навыке два таких компонента,как словообразование и словоупотребление.