Диссертация (1147017), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Баграмова и А.В. Соломина предлагают для оптимального отбораи организации учебного материала исходить из положения, что содержание испособ организации учебного материала должны определяться целями изадачамиобучения,индивидуальнымиипсихолого-возрастнымиособенностями учащихся и этапом обучения. Оптимальное содержание иорганизация учебного процесса, по мнению авторов, должны «учитывать как90способы овладения языком, так и условия его использования. В этом смыслетематический принцип в организации учебного материала должен сочетатьсяс целым рядом других направлений (функциональным, ситуативным и др.)»[Баграмова, Соломина, 2012: 80, 81].При отборе текстового материала в обучении профессиональноориентированной лексике Вепрева Т.Б. предлагает применять следующиекритерии: аутентичность, профессиональная направленность, новизна иинформативность,жанровоеразнообразие,языковаядоступность,культурологическая насыщенность, проблемность, соответствие возрастнымособенностям обучаемых [Вепрева, 2012].В итоге рассмотрения и анализа точек зрения относительно критериевотбора текстов для использования в учебном процессе можно сделатьследующий вывод.
При отборе текстов, предназначенных для обученияиноязычной рецептивной лексике студентов психологических факультетов впроцессе самостоятельного чтения, целесообразно ориентироваться наследующие критерии:1. Критерий учета психолого-возрастных особенностей учащихсяпредполагает при выборе текстов для чтения учитывать не толькоиндивидуальные особенности учащегося, а также уровень их языковойподготовки;2. Критерий профессиональной направленности, предполагающийвыбор текстов в соответствие со специальностью обучаемых.3.
Критерийвоспитательнойценности(обогащенияличностиобучаемого за счет приобщения к иноязычной культуре).4. Критерий функциональной взаимосвязанности элементов модуляобучения. Он предполагает оценку а) последовательности представленияматериалов (слов, терминов, понятий и т.д.); б) закрепления ранее91изученного материала за счет повторения, а также в) логичность расширениясловарного запаса.5. Критерий личной заинтересованности обучаемого в освоенииучебного материала (например, в связи с возможностью его использования вповседневной жизни).6. Критерий соответствия материала уровню владения обучаемыминостранным языком.7. Критерий соответствия материала уровню профессиональнойподготовленности обучаемого.8. Критерий аутентичности, т.е.
соответствия предлагаемых текстовреалияминостраннойязыковойсреды.Вданномслучаеможноориентироваться на методическую аутентичность текстов [Носонович,Мильруд, 2000]. Данный критерий предполагает, что при отборе текстов длявключения их в учебные модули, разрабатываемые для студентовнеязыковыхспециальностейнеобходимоотбиратьтекстыпосоответствующей данной специальности тематикам, например, для студентовпсихологическихспециальностейинаправленийпрофессиональновостребованными темами для изучения являются «Психология общения»,«Психология стресса» и «Психология развития». При реализации данногокритерия важно учитывать сложность оригинального текста, его доступностьдля понимания студентам данного уровня владения иностранным языком.9. Критерий аффинитивности текстового материала.
Он учитываеткак сродство, взаимосвязанность содержания, композиции, стиля, жанра иконтекстуальной наглядности текста, так и вероятность формированияположительного избирательного отношения обучаемого к предложенномуучебному материалу.10. Критерий культурологической насыщенности отражает в текстеспецифику культуры изучаемого языка.92Учет данных критериев представляется особенно важным при отбореучебных текстов в учебные модули, каждый из которых посвященопределенной теме и должен предлагать студенту некий самостоятельныйинформационный блок и восприниматься им как целостный и завершенный.93ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.По итогам проведенного обзора научно-методической литературы,посвященный проблематике обучения иноязычной рецептивной лексике,специфике формирования рецептивных лексических навыков и умений, атакже проблеме отбора языкового материала для обучения иноязычнойрецептивной лексике в процессе самостоятельной работы, в том числе впроцессе самостоятельного чтения могут быть сделаны следующие выводы:1.
При отборе и систематизации лексики для обучения иноязычнойрецептивной лексике в процессе самостоятельного чтения целесообразноиспользоватьклассификациюлексикипотремпринципам:1) поактуальности использования (по частоте и потенциалу использованиялексическихединиц);2) повидуречевойдеятельности;3) пораспространенности применения лексических единиц.2.
В качестве интегральной структуры рецептивных лексическихнавыков и умений может использоваться трехуровневая система, в которойпервые два уровня соответствуют лексическому навыку, а третий –лексическому умению, формирующемуся на основе соответствующегонавыка. В структуре рецептивного лексического навыка целесообразновыделять два компонента («Выбор» и «Сочетаемость»), каждый из которыхпредставлен на каждом уровне лексического навыка. На третьем уровнеовладения иноязычной лексики, на уровне лексических умений, выделениекомпонентов уже невозможно в силу того, что на данном уровнесинтетические процессы в лексической деятельности преобладают наданалитическими.При рассмотрении процесса освоения новых лексических единицформирование каждого из трех вышеописанных уровней происходит насоответствующем этапе овладения иноязычной лексикой. На первом этапеформируются первый уровень рецептивного лексического навыка, на втором94этапе – второй уровень.
Признаком завершения успешного формированиярецептивноголексическогонавыкацелесообразносчитатьавтоматизированное распознавание лексической единицы в процессе чтения.На третьем этапе освоения иноязычной рецептивной лексики формируетсятретийуровень, соответствующий лексическим умениям. Признакомсформированноголексическогоуменияможносчитатьспособностьобучаемого точно понимать смысл предложений и текстов с учетомконтекста, а также свободное творческое выполнение учебных заданий.3.
В качестве основных критериев сформированности рецептивноголексическогонавыкарекомендуетсяиспользоватьколичественныеикачественные критерии. Из количественных критериев наиболее релевантноучитывать отношение правильно понятой лексики к общему количествунеизвестных слов, а также оценка объема словаря обучаемого по теме. Изкачественныхкритериевцелесообразноориентироватьсянастепеньошибочности перевода (правильное и неправильное, приблизительноепонимание слов), выполняемого с высокой скоростью, что являетсяпризнаком автоматизации навыка.4. Выявлено, что на уровень эффективности обучения рецептивнойлексике в процессе самостоятельного чтения у студентов неязыковыхфакультетов влияют следующие психологические факторы: индивидуальныеразличия обучающихся по скорости и способам переработки новойинформации, уровень их лингвистической подготовки, профессиональнуюнаправленность обучения и возраст.
Кроме того, вероятно, что обучающиесябудут эффективнее усваивать новые лексические единицы из текстов,написанных в более привлекательных для них стилях.5. Доказано,чтосамостоятельнаяработаможетэффективноосуществляться в форме самостоятельного чтения, которое должно входить вкомплекс упражнений и заданий (учебный модуль), разработанный для95определенной группы специальностей. Учебные модули должны бытьрассчитаны на обучаемых с разным уровнем подготовки, способствоватьповышению их заинтересованности в освоении иноязычной лексики, впервую очередь, востребованной профессионалами данного профиля.6. Определено, что в качестве основных принципов отбора языковогоматериала для учебных модулей целесообразно использовать:а) для отбора лексических единиц – принцип семантической ценности,принцип словообразовательной ценности, принцип сочетаемости, принциппрофессиональной направленности и принцип экспертного отбора лексики;б) для отбора текстов – критерий учета психолого-возрастныхособенностей учащегося, критерий профессиональной направленности,критерийвоспитательнойвзаимосвязанностиценности,элементовмодулякритерийобучения,функциональнойкритерийличнойзаинтересованности обучаемого в освоении учебного материала, критерийсоответствия материала уровню владения обучаемым иностранным языком,критерийсоответствияподготовленностиаффинитивностиматериалаобучаемого,текстовогоуровнюкритерийматериала,профессиональнойаутентичности,критерийкритерийкультурологическойнасыщенности.7.
Для повышение эффективности обучения рецептивной лексике впроцессе самостоятельного чтения целесообразно применять принципымодульного обучения, такие как принцип тематичности, принцип связи сосмежными модулями, принцип последовательности и цикличности, принципдинамичности содержания модуля, принцип нарастания трудностей иконцентризма при включении материала в учебный модуль.8. При разработке учебного модуля, предназначенного для освоениярецептивной лексики по той или иной учебной тематике необходимопридерживаться унифицированной структуры.