Диссертация (1146938), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Не менее важными для будущих учителей выступаютлексико-фразеологическиеэкспликаторыэмоциональныхконцептов,обеспечивающие возможность четко и ясно выразить свое отношение крезультатам иноязычной речевой деятельности своих учеников.6.Принцип овладения обучающимися стратегиями и тактикамиэмоционального речевого воздействия в педагогическом дискурсеВ соответствии с данным принципом обучение будущих учителейстроится на прагматической основе. Оно нацелено на вооружение будущихучителейспециальнымисредствами(стратегиямиитактикамиэмоционального речевого воздействия), обеспечивающими как развитиемотивационной сферы учащихся, так и протекание урока в заданномэмоционально-коммуникативном русле.Изложенное выше позволяет представить систему принципов,которыми следует руководствоваться при обучении эмотивному аспектупрофессионально-коммуникативной деятельности учителя иностранногоязыка (рисунок 6).120Рисунок 6 – Система принципов обучения студентов эмотивному аспекту профессионально-коммуникативной деятельности учителяиностранного языка121Раскрыв содержание принципов обучения эмотивному аспектупрофессионально-коммуникативной деятельности учителя иностранногоязыка, необходимо перейти к вопросам организации содержания такогообучения, тем более что оно обладает определенной спецификой в аспектеэмоционально-концептного подхода.2.3.
Эмотивно-концептное содержание обучения иностранным языкам впрофессионально-коммуникативной подготовке будущих учителейВ наиболее общем виде содержание обучения иностранному языку –это совокупность того, что учащийся должен освоить в процессе обучения[Азимов, 2009].Не вдаваясь в подробности рассмотрения различных точек зрения повопросу компонентного состава содержания обучения, примем за основумодельсодержанияобученияиностранномуязыку,предложеннуюН.Д. Гальсковой и Н.И. Гез, которые рассматривают его в единствепредметного (сферы, темы, ситуации, тексты, языковой материал и др.) ипроцессуального аспекта (разнообразные навыки и умения) [Гальскова, 2004(б)].С учетом выбранного подхода к обучению студентов эмотивномуаспектупрофессионально-коммуникативнойдеятельностиучителяиностранного языка центральное место предметной стороны содержанияобучения иностранным языкам занимают эмоциональные концепты.Руководствуясь принципами отбора эмоциональных концептов всодержание обучения иностранному языку (системообразующей ролиэмоционального концепта, учета номинативной плотности эмоциональногоконцепта; учета коммуникативной релевантности эмоционального концепта;опоры на национально-культурные особенности в способах экспликацииэмоционального концепта; наличия у эмоционального концепта широкогодиапазона как вербальных, так и невербальных средств экспликации)[Чернышов, 2016: 291–293], в качестве ключевого эмоционального концепта,122позволяющегоэмотивномупродемонстрироватьаспектуметодикуобученияпрофессионально-коммуникативнойстудентовдеятельностиучителя иностранного языка, мы выбрали эмоциональный концепт LOVE.И.А.ДжидарьянотноситконцептЛЮБОВЬкбазовым(«терминальным») ценностям, отражающим основные убеждения, принципыи жизненные цели [Джидарьян, 2001: 132].
Он напрямую связан сформированием у человека смысла жизни как цели, достижение которойвыходит за пределы его непосредственного индивидуального бытия[Воркачев, 2003].Данный концепт имеет исключительную важность для реализацииучителем иностранного языка эмоциональной педагогической функции и нетолько потому, что он раскрывает средства выражения положительнойэмоции и служит надежной основой развития мотивационной сферыобучающихся. Прежде всего, указанный концепт обращен к эмоции любви,которая во многом определяет педагогические традиции и установки,сложившиесявроссийскойобразовательнойпрактикесовременВ.А. Сухомлинского.В частности, раскрывая значимость данной эмоции для профессииучителя, великий педагог и воспитатель В.А. Сухомлинский отмечал:«Любовь к ребенку в нашей специальности — это плоть и кровь воспитателякак силы, способной влиять на духовный мир другого человека.
Педагог безлюбви к ребенку — все равно, что певец без голоса, музыкант без слуха,живописец без чувства цвета» [Сухомлинский, 1967].Предельно точно и кратко значение рассматриваемой эмоции дляпедагогическогодискурсаотраженаавторами«Методикиобученияиностранному языку» под редакцией О.И. Трубициной: «Любовь к детям, атакже к своей профессии являются незаменимыми характеристикамиличности учителя» [Методика обучения иностранному языку, 2017: 20].Методическое обращениек эмоциональному концепту LOVEпозволяет студентам не только понять особенности его экспликации в123иноязычной эмоциональной картине мира, раскрыть различия в проявлениичувства любви в разных картинах мира, но и продолжить сложившиеся вотечественном образовании традиции применительно к сфере преподаванияиностранных языков.Вцеляхорганизациилексико-фразеологическогопортфеляэмоционального концепта LOVE в методических целях мы проанализировалиоколо 20 научных лингвистических исследований, раскрывающих эмотивныесмыслы выбранного концепта и определяющих перечень его экспликаторов[Воркачев, 2003, 2012; Ириолова, 2013; Кузнецова, 2005; Муратова, 2010;Тепкеева, 2007 и др.].Исходя из анализа указанных работ, можно сделать вывод, что ядроэмоционального концепта LOVE в иноязычной эмоциональной картине мирасоставляют следующие основные значения:– a sexual affection for somebody you like very much.– a strong deep feeling towards someone or something.Приведенные выше значения реализуются в следующих основныхноминантах рассматриваемой эмоции: love, affection, amour, passion,infatuation, devotion, delight.Приядерная зона рассматриваемого концепта представлена:– субъектами любви: I, we, you, she, he, they; two; anyone, who, nobody,no one, the one, a girl, a boy, a woman, a man, everybody, Jesus, God, everyone,nobody, birds, bees, two people, two fools, whispering trees, sweet heart, blueeyed boy, the person of one‘s dream, sugar baby и др.;– предикатами: to love, used to love, to be going to love, to fall in love, tobe in love, to make love, to love away, to love off;– сопряженными предикатами: to like, to worship, to wish, to miss, towant, to yearn, to long for, to dream, to need, to cry, to beg, to die for smb.
/ smth.,to adore, to care / take care, cherish, to kiss, to hug, to make sex, to hold, to belong,to be on someone's mind, to think, to be glad, to feel good / nice, to be happy, to beaddicted (to smb.) и др.124– прилагательными: pure, beloved, lovely, loveless, loving, true, crazy,deep, good, strange, precious, tender, soft, nice, gentle, right, secret, sweet, hard,cruel и др.G. Lakoff и M. Johnson отмечают, что языковые средства выраженияэмоций в высшей степени метафоричны [Lakoff, 1980].
На рисунке 7 указанывыделяемые большинством лингвистов основные концептуальные метафорыэмоционального концепта LOVE, определяющие содержание его образнойсоставляющей.Рисунок 7 – Концептуальные метафоры образной составляющейэмоционального концепта LOVE в английской эмоциональной картине мираВ рамках образной составляющей рассматриваемого концептауказанныеконцептуальныеединицами языка:метафорырепрезентируютсяследующими125Love as a great force: with all one‘s heart and soul; Love and peasepottage are two dangerous things; Love makes a wit of the fool; Love speaks, evenwhen the lips are closed; Love makes all men equal, to be captured by love и др.Love as a fire: to catch the fire, to take the fire, fire and fury, an old flame,Love and fire cannot be hid, и др.Love as a virtue: Love is the touchstone of virtue; The love of the wickedis more dangerous than their hatred и др.Love as a sorrow: Love and hate are blood relations; Love is full of fear;great love, great sorrow и др.Love as a change: Love makes a wit of the fool; Love makes all hardhearts gentle; Love makes men orators и др.Love as a heart: have a warm corner in one‘s heart, gain smb‘s heart, loseone‘s heart и др.Love is madness: burning love, like a forest fire, to be fathoms deep inlove, to loose one's head, to be crazy about, to be mad about, to have a crush onsomeone, to be hung up on someone, uncontrollable love, to go crazy и др.Love as a sex: love pirate, а light of love и др.В английской концептосфере любовь имеет тесную связь сразличными явлениями окружающей действительности, что также находитотражение на уровне языковой экспликации:Love and jealousy: Love is never without jealousy; Love being jealous,makes a good eye look asquint; Love and lordship like no fellowship и др.Love and a family: maternal / parental / filial / fraternal love; babe (child)of love и др.Love and time: No love like the first love; Calf love, half love; old love,cold love, eternal love, everlasting love, undying love и др.Love and marriage: Marriage is the tomb of love; Love is a flower whichturns into fruit at marriage и др.Love and space: in Casablanca, in heavens, in the city, in the air и др.Love and youth: love's young dream; Puppy love и др.126Love and money: Love does much, money does everything, Money is thesinews of love as well as of war» и др.Следует отметить, что наличие во фразеологических единицах такогокомпонента как «love», не всегда свидетельствует о том, что данная языковаяединица репрезентирует смыслы рассматриваемого концепта, что должноучитываться в методической работе со студентами.