Диссертация (1146921), страница 43
Текст из файла (страница 43)
В тот день на распутье в осеннем бору,Как всякий, кому не судьба раздвоиться,Охваченный грустью, застыв на ветру,Я долго смотрел, как тропа по бугруСбегает к опушке и в кленах змеится...Вздохнув, я пошел по соседней - она,Укрытая дикой, высокой травою,Была под ногами почти не видна,Но, видно, свое отслужила сполнаХодившим когда-то и этой тропою.Я шел по заросшей, держа в головеМыслишку о том, что их все-таки две,Что можно вернуться, хоть верилось трудно.Две равных дороги лежали в листве,И было в тот день на обеих безлюдно.Быть может, потом, в стариковской ворчбеЯ вспомню развилку и обе дороги,Вздохнув по упущенной сдуру судьбе...Но путь я нехоженный выбрал себе,Что только и важно в конечном итоге.(Ник. Винокуров).328( Американские поэты в Москве, 1998).2.Analyse the following article, dedicated to the lexical unit '' направо”.
Whatcultural value does this lexical unit reflect? Проанализируйте следующую статью,посвященнуюлексическойединице“направо” . “...развитие значения:правосудие-приговор-божий суд (“приговор небесных сил, предопределение)”(Черных, 2004). Какая ценность российской культуры представлена в даннойлексической единице?3.What cultural transformation have you found in translation versions?Какиекультурные трансформации Вы обнаружили в переводах?4.Read the Russian translation made by N.Vinokurov, сonstruct a lexical field of thelexical unit “свобода”.
What cultural unit does this lexical unit represent?Прочитайте русскоязычный перевод, выполненный Ник. Винокуровым, затемсоставьте семантическое поле лексической единицы “свобода”. Какуюкультурную ценность она отображает?5.What key words helped to discover these transformations? Какие ключевые словапомогли обнаружить эти культуные трансформации?6.In your opinion, which translation reflects the basic cultural values (value) of theUSA? Pick out the main words in the translations.По Вашему мнению, какой изпереводов отображает базовую (базовые) ценность (ценности) американскойкультуры? Выделите ключевые слова в русскоязычных переводах.7.Single out the stanzas of the Russian translations where the American value isrevealed.
Выделите четверостишие русскоязычного перевода, отображающегоамериканскую культурную ценность.3298.What does the image of “untraveled road” suggest? Is it relevant to the Russianculture? Why yes/Why no? Какаую идеюподразумевает под собой образдороги? Эта идея релеванта идее, принятной в русской культуре? Почему да /почему нет?9.Choose the translation version that reflects the Russian culture. Pick out the words,reflecting the Russian value |values.
Are these values typically Russian or universalfor all cultures? Are they relevant to the culture of the USA? Discuss youropinions.Выберите русскоязычный перевод, который отображает русскуюкультуру. Идентифицируйте слова, отображающие ценность / ценностироссийской культуры. Эти представления являются универсальными для всехкультур? Эти представления релевантны представлениям, принятым вамериканской культуре? Обсудите свои мнения.10.Look through the other Russian translations. Do these Russian translations reflectthe same idea? Просмотрите русскоязычные переводы. Они отображают одну иту же идею?11.Read the Russian translations. Which of them was made by a representative ofAmerican culture? Explain your choice.
Прочитайте русскоязычные переводы.Подумайте, какой перевод выполнен носителем американской культуры.Объясните свой выбор.12.Are the American and Russian values the same or different? Discuss youropinions. Ценности американской и российской культур являются одинаковымии различными? Обсудите Ваши мнения.13.Analyse the definition of the lexical unit ««путь» presented in the Etymologicaldictionary of modern Russian language. What cultural value does the lexical unitreflect? Проанализируйте определение лексической единицы «путь»,представленное в Этимологическом словаре Русского языка. «...путь330...преодоление, дорога, изобилующая трудностями...» ( Этимологическийсловарь Русского языка Фасмера, 2009).XI.
Упражнения, нацеленные на перевод поэтического произведения и созданиетекста на русском языке в прозаической форме.1.Translate the poem stanza by stanza into Russian. Pay attention to the translation ofthe lexical unit 'road'. Convert poetry into prose. Переведите поэтическоепроизведение четверостишие за четверостишием на русский язык прозой.Обратите внимание на перевод лексической единицы ''road''.2.What translation technique for the translation of the key word was used? Какойприем перевода Вы использовали для перевода ключевой лексическойединицы?3.What translation technique for the translation of the metaphor was used? Какойприем перевода Вы использовали для перевода метафоры?4. Share your translation with the translations of your classmates.Сравните переводс переводами Ваших одноклассников.5.What translation in Russian is adequate to the American culture? Motivate youranswers.
Какой из переводов выполнен адекватно американской культуре.Аргументируйте свой ответ.331Занятие, направленное на обучение переводу имен собственных.I группа упражнений направлена на развитие рецептивного навыкаидентификации топонимов.1) Read the lexical items. Identify the geographical names.Прочитайте следующуюгруппу лексических единиц. Выделите среди них географические названия.Nebraska, Faulkner, Jones, Nevada, English, French, Smith, Colorado, Illinois,Massachusetts, Wilson, Smith, Indiana, Taylor, Anderson, Young, Walker, Cooper,Roberts, Phillips, Peter Pan, Cook, Pennsylvania, Missouri, Queensland;2).Read the excerpt from the poem “I Saw in Louisiana A Live – Oak Growing” by332Walt Whitman. Underline the geographical name.
What does it mean? Прочитайтеотрывок из поэтического произведения Уолта Уитмена “ I Saw in Louisiana ALive – Oak Growing”) . Подчеркните географическое название. Что обозначаетданное географическое название.I Saw in Louisiana A Live – Oak GrowingI saw in Louisiana a live – oak growing,All alone stood it and the moss hung down from the branches,Without any companion it grew there uttering joyous leaves of dark green…”II группа упражнений направлена на на формирование умения в выборесоответствующей трансформации для адекватной передачи географическихназваний.1) Match the geographical names with their Russian equivalents.
In your opinion,why do translators face some problems with the translation of geographical names?Соотнесите географические названия и их русские эквиваленты. Какой приемперевода здесь используется при передаче географических названий? Почему,на Ваш взгляд, возникают трудности с переводом географических названий?1. Nebraskaa.Вашингтон2. Tennesseeb. Нью - Йорк3.
Washingtonc. Небраска4. New Yorkd. Монтана5. Montanae. Теннесси2) Translate the geographical names into Russian. Use the way ofПереведите на русский языкtranscriprion.следующим именам собственным, применяяприем межъязыковой переводческой транскрипции. New Jersey, Michigan,Illinois, Minnesota, Florida, Cardiff, Utah, Pearl Harbor, Salt Lake City, California.3) Read the poem ''The Gift Outright'' by Robert Lee Frost. Pay attention to the333underlined geographical names. Translate them using transcription.
Convert poetryinto prose. Прочитайте поэтическое произведение ''The Gift Outright'' by RobertLee Frost.Обратите внимание на подчеркнутые имена собственные.(Американская поэзия в русских переводах XIX – XX вв. 1983). Переведитевыделенные географические названия, транскрибируя их. Переведитепоэтическое произведение в прозаической форме.The land was ours before we were the land's.She was our land more than a hundred yearsBefore we were her people.
She was oursIn Massachusetts, in Virginia,But we were England's, still colonials,Possessing what we still were unpossessed by,Possessed by what we now no more possessed.Something we were withholding made us weakUntil we found out that it was ourselvesWe were withholding from our land of living,And forthwith found salvation in surrender.Such as we were we gave ourselves outright(The deed of gift was many deeds of war)To the land vaguely realizing westward,But still unstoried, artless, unenhanced,Such as she was, such as she would become.334Тренинг атрибуции.1.You are an exchange pupil in the USA.
You get along with your сlassmates quitewell. You spend a lot of time together, go to the parties. Your birthday is coming up,and you want to organize a big party with a lot of food. You inform your classmateabout it. They are very surprised and ask you whether you are going to organize aparty. You do not know how to react to this situation.
What is the reason of theproblem arose between your classmates and you? Вы приехали по обмену учитьсяв США. С некоторыми сокурсниками у Вас складываются прекрасныеотношения, Вы проводите вместе время, посещая вечеринки. Скоро Ваш деньрождения, Вы хотите приготовить угощение и устроить грандиозную335вечеринку. Вы сообщаете об этом Вашим сокурсникам, с которыми Выдружите.