Диссертация (1146890), страница 19
Текст из файла (страница 19)
диаграмма 2).Это означает, что в ходе обучения русской разговорной речи необходимоуделить особое внимание упражнениям, которые стимулируют речевую125активность учащихся и моделируют учебно-коммуникативные ситуации сучетом реальных потребностей студентовПравильные реализации реплик-реакций иреплик-стимулов испытуемыми ЭГ и КГ (в %)Итоговый тест80706050403020100Реплики-реакцииРеплики-стимулыЭГКГДиаграмма 2. Правильные ответы испытуемых ЭГ и КГ(итоговый тест).Итоговое тестирование показало наличие существенной положительнойдинамики у студентов ЭГ (см. диаграмму 3). Уровень сформированностинавыков употребления разговорных конструкций в группе ЭГ составил –67,27%, в то время как в группе КГ – 42%.Сравнение уровня сформированности навыковупотребления русских разговорных конструкций дои после эксперимента(в %)80706050403020100Входной тестИтоговый тестЭГКГ126Диаграмма 3.
Уровень сформированности навыков употребления русскихразговорных конструкций до и после эксперимента (ЭГ и КГ)Полученные экспериментальные данные были статистически обработаны сприменением непараметрического U-критерия Манна-Уитни. Эмпирическоезначение Uemp, полученное при сравнении результатов выполнения итогового тестаиспытуемыми ЭГ и КГ, равно 74. По таблице критических значений для уровнязначимости p=0,01 было установлено Ukr =18. Поскольку Ukr должно быть меньше,чем Uemp (18<74), то можно утверждать, что статистическая обработка данныхподтвердила достоверность полученных результатов эксперимента.Результатыпроведенногоэкспериментадоказывают,чтоотборупражнений, направленных на активизацию навыков употребления русскихразговорных конструкций, и их методически обоснованная последовательностьобеспечиваюткитайскимучащимся-филологамвозможностьадекватнореагировать на реплики русскоязычного собеседника, а также инициироватьдиалог с целью выражения отношения к предмету разговора или речевоговоздействия на собеседника.Таким образом, при обучении китайских студентов-филологов русскойразговорной речи особое внимание должно быть уделено работе с аутентичнымитекстами и упражнениям с коммуникативной направленностью, позволяющимосуществитьпереходкпродуктивномуиспользованиюразговорныхконструкций в диалогическом общении на русском языке.127ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.Содержаниеобучениякитайскихстудентов-филологоврусскойразговорной речи должно включать в себя:1) языковой материал (фонетический, грамматический, лексический);2)речевойматериал(контекстыупотребленияразговорныхконструкций);3) интенции, реализуемые с помощью разговорных конструкций;4) навыки восприятия и употребления разговорных конструкций;5) упражнения для формирования соответствующих навыков;6) текстовый материал (аутентичные видеотексты).Для разработанного нами пособия по обучению русской разговорной речи«Ай да мы!» были отобраны следующие 5 тем: «Межличностные отношения»,«Отношение в семье», «Учеба», «Путешествие» и «Человек и жизненная позиция».Эти темы интересны для китайских студентов IV курса бакалавриата СПбГУ исоответствуют требованиям ко II сертификационному уровню (ТРКИ- II).В содержании обучения китайских студентов-филологов русскимразговорным конструкциям доминирующим является речевой материал,представленный в виде речевых образцов, работа с которыми способствуетзапечатлению структурно-семантических схем в сознании учащихся и,следовательно, расширению знаний о системе русского языка.Предлагаемая нами система упражнений для формирования и развитиянавыков употребления разговорных конструкций в диалогической речивключает в себя: аспектно-языковые упражнения (предназначены для развитияаспектныхнавыков:аналитико-синтетическиеритмико-интонационныхупражнения(предполагаютилексических);наблюдениезафункционированием разговорных конструкций в реальных ситуациях общения ианализ особенностей употребления), условно-коммуникативные упражнения128(выполняют полурепродуктивную функцию – воспроизведение разговорныхконструкций) и ситуативные упражнения с коммуникативной направленностью(продуцированиедиалогическоготекстасиспользованиемизученныхразговорных конструкций).Результаты входного тестирования студентов экспериментальной иконтрольнойгруппсвидетельствуютонедостаточномуровнесформированности навыков употребления разговорных конструкций в русскойдиалогической речи китайских учащихся-филологов.После проведения обучающего эксперимента было проведено итоговоетестирование, которое показало наличие существенной положительной динамикиу студентов ЭГ.
Уровень сформированности навыков употребления разговорныхконструкций в группе ЭГ составил – 67,27%, в то время как в группе КГ – 42%.Полученные экспериментальные данные были статистически обработаныс применением непараметрического U-критерия Манна-Уитни, что подтвердилодостоверность полученных результатов эксперимента.129ЗАКЛЮЧЕНИЕ1.Определеныхарактеристикинеофициальногообщения:неподготовленность, спонтанность и речевая раскрепощенность. Кроме того, вобщении всегда присутствуют когнитивные предпосылки: а) рефлексия(присутствует только у носителей языка), б) пресуппозиция (общее знаниекоммуникантов) и в) замысел (бессознательное намерение на превербальномэтапе).2.
В результате анализа диалогических высказываний художественныхфильмов были выявлены следующие особенности проявления модальности вразговорной речи:а) апперцепционный момент в восприятии речи собеседника,б) речевой автоматизм,в) интонация,г) устойчивые конструкции в диалоге,д) реплики-повторы,е) косвенные высказывания в разговорных диалогах, показанные в нашихматериалах особенно ярко.Их использование в разговорной речи позволяет выражать широкийспектр различных интенций.3. Рассмотрены стилистические особенности разговорных конструкций наа) фонетическом,б) словообразовательном,в) лексическом,г) морфологическом,д) синтаксическом уровнях.Интонация – важнейшее средство для выражения субъективногомодального отношения к объекту или субъекту. На лексическом уровне130возможнорасширениесемантическихоттенков;спомощьюсловообразовательных, морфологических и фонетических могут быть выраженыразные эмоциональные значения.
Синтаксис – самый широкий пласт дляизучения разговорной речи.4. Обобщены особенности коммуникативного поведения китайскихстудентов: 1) пассивность на занятиях, 2) соблюдение жёсткой субординациипо отношению к преподавателям, 3) коллективизм и 4) опасение обидетьдругого человека.5.
Результаты выполнения теста по восприятию и употреблениюразговорных конструкций показали, что средний процент правильных ответовдля каждого испытуемого относительно невысок (соответственно 54% и16,44%). Это означает, что китайские студенты-филологи, имеющие сертификатII сертификационного уровня общего владения РКИ, не в достаточной степенивладеют навыками восприятия русских разговорных конструкций и ихупотребления в диалогической речи на русском языке.6.
Методика формирования навыков восприятия и употребления русскихразговорных конструкций при обучении китайских студентов-филологовдиалогической речи была проверена в ходе эксперимента, который показал, чтоуровень сформированности навыков владения разговорными конструкциями вэкспериментальной группе повысился в среднем на 25,27% (в контрольнойгруппе – на 14%),обучениеТаким образом, подтвердилась гипотеза исследования:китайскихстудентов-филологовактивномуупотреблениюразговорных конструкций в русской диалогической речи может бытьэффективным, если учащиеся овладеют навыками членения потока речи;идентификации формы, функции и значения элементов высказывания; учетаапперцепционногомомента(восприятиеречи);выбораразговорныхконструкций (устойчивых выражений, повторов, речевого автоматизма,косвенных высказываний) в зависимости от вида интенции при производстверечи.
Методически обоснованный корпус частотных разговорных конструкций,131используемых в естественных бытовых диалогах, должен быть представлен вситуациях общения, актуальных для китайских учащихся-филологов.7. Перспективы дальнейшего исследования видятся в необходимостиразработки методики обучения русской разговорной речи на последующем этапе(С2); реализации теоретических положений в учебных пособиях для китайскихучащихся;изученииусловийпримененияпредложенногокомплексаупражнений для обучения китайских студентов-филологов в неязыковой среде.132СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ1. Андреева С.В. Речевые единицы устной русской речи: Система, зоныупотребления, функции / [под ред.
О. Б. Сиротининой]. Изд. 2-е, испр. М.:Ком Книга, 2006. 192 с.2. Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт,2007. 320 с.3. АрутюноваН.Д.Некоторыетипыдиалогическихреакцийи ″почему-реплики″ в русском языке // Научные доклады высшей школы.Филологические науки. 1970. № 3. С. 44–59.4. Байкулова А.Н. Неофициальное общение и его разновидности: критериивыделения и реальное функционирование. Саратов: Наука, 2012. 196 с.5. Байкулова А.Н. Устное неофициальное общение и его разновидности:повседневная речь горожан. Саратов: Наука, 2014. 216 с.6. Балаян А.Р. К проблеме функционально-лингвистического изучениядиалога // Известия АН СССР.
Сер. лит. и яз. 1974. Вып. 4. С.17–25.7. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Эстетикасловесного творчества. М.: Искусство, 1979. 360 с.8. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. 2-е изд.М.: Просвещение, 1965. 227 с.9. Бернштейн Н. А. Физиология движений и активность. М.: Наука, 1990.