Диссертация (1146890)
Текст из файла
Санкт-Петербургский государственный университетНа правах рукописиЧжу ТинтинМЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВВОСПРИЯТИЮ И УПОТРЕБЛЕНИЮ РУССКИХ РАЗГОВОРНЫХКОНСТРУКЦИЙ В ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ(II СЕРТИФИКАЦИОННЫЙ УРОВЕНЬ)Специальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания(русский язык как иностранный)ДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степеникандидата педагогических наукНаучный руководитель:д.п.н., доц.
Н. Л. ФедотоваСанкт-Петербург2017СОДЕРЖАНИЕВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………..... 4ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИХСТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВРУССКОЙРАЗГОВОРНОЙДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ .................................................................................121.1. Проблемы обучения китайских студентов-филологов русской разговорнойдиалогической речи ……………………….............................................................121.2. Модальность как аспект коммуникативного поведения................................161.3. Сферы неофициальной коммуникации и диалогические жанры .................251.3.1.
Сфера неофициальной коммуникации ....................................................251.3.2. Диалогические жанры ...............................................................................281.4. Когнитивные предпосылки разговорного диалога ........................................311.5. Стилистические особенности разговорных конструкций в русскойдиалогической речи (на примере художественных фильмов) ............................401.6. Особенности коммуникативного поведения китайских студентов …..…...58ВЫВОДЫ по главе I ……………………………………………………..……... 65ГЛАВА II.
КОНСТАТИРУЮЩИЙ СРЕЗ ДЛЯ ВЫЯВЛЕНИЯ УРОВНЯСФОРМИРОВАННОСТИНАВЫКОВВОСПРИЯТИЯИИСПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗГОВОРНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В РУССКОЙДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ……..………………………………………….. 672.1. Описание констатирующего среза (восприятие разговорных конструкций врусской диалогической речи) ……………………………………………………672.2.
Описание эксперимента по использованию разговорных конструкций врусской диалогической речи …………………………......……………...……… 82ВЫВОДЫ по главе II ……………………………………….....………………. 982ГЛАВАIII.ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯПРОВЕРКАМЕТОДИКИОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ ВОСПРИЯТИЮИ УПОТРЕБЛЕНИЮ РАЗГОВОРНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В РУССКОЙДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ ………….……………………………………… 1003.1.Содержаниестудентов-филологовиструктурарусскимпособияпообучениюразговорнымкитайскихконструкциям...................................................
1003.2. Комплекс упражнений для обучения китайских студентов-филологовупотреблению русских разговорных конструкций …………………………....1073.3. Обучающий эксперимент ............................................................................ 1173.3.1. Испытуемые, материал, методика проведения эксперимента .....…. 1173.3.2. Анализ результатов обучающего эксперимента ………....……...…… 124ВЫВОДЫ по главе III. ………………………………....………………...…… 129ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………....………....…...
131СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ …….....………….....….134ПРИЛОЖЕНИЯ …………………………………………………………...….…148ПРИЛОЖЕНИЕ 1. (материалы для констатирующего среза)…………………148ПРИЛОЖЕНИЕ 2. (входной тест)…................................................................... 152ПРИЛОЖЕНИЕ 3. (образец урока из пособия по обучению русскойразговорной речи для китайских студентов-филологов, II сертификационныйуровень) …...............................................................................................................154ПРИЛОЖЕНИЕ 4.
(итоговый тест)……………………………………….….…172ПРИЛОЖЕНИЕ 5. (перечень фильмов и телесериалов, использованных в тестахи в пособии по обучению русской разговорной речи) ....................................... 174ВВЕДЕНИЕ3Формирование коммуникативной компетенции на иностранном языкедолжно обеспечивать успешность общения на данном языке. Одной изважнейших сфер коммуникации является неофициальная сфера общения, ккоторой относится разговорная речь. Разговорная речь реализуется в устной,преимущественно диалогической, неподготовленной форме общения.Когда иностранный учащийся общается с носителями изучаемого языка,то постоянно сталкивается с проблемами адекватного понимания разговорныхконструкций, активно используемых собеседником.
Непонимание или неточноепонимание может стать барьером при коммуникации. Кроме того, важнымпредставляется тот факт, что иностранцы, свободно говорящие по-русски,довольно часто затрудняются в использовании известных им разговорных слов ивыражений, что придает их русской речи несколько искусственный характер.Такая речь кажется носителю русского языка ″дистиллированной″. Но в томслучае, если иностранец прибегает к использованию разговорных конструкций ииспользует их правильно, то русскоязычный коммуникант чувствует себякомфортнее в общении с носителем другого языка. В связи с этим встаетнемаловажная методическая задача при обучении РКИ – «научить пользоватьсярусским языком как средством выражения своих мыслей, сделать иностранныйязык натуральным средством коммуникации и использовать его в реальныхжизненных ситуациях» (Сладкевич 2013, с.
20).Нельзя не сказать и о том, что изучение особенностей разговорной речи –важная предпосылка для понимания языка и культуры страны изучаемого языка.В лингвистическом аспекте разговорная речь рассматривалась в работахВ.В. Виноградова (1963), Т.Г. Винокур (1968), Е.А. Земской (1979, 2006), О.Б.Сиротининой (1974, 1983), E.H. Ширяева (2001) и др. В. В. Химик предложилосуществлять изучение русской разговорной речи в связи с русским языковымпространством (Химик 2004). Морфологическим, лексическим и синтаксическим4особенностям разговорной речи посвящены труды C.B. Андреевой (2006); Л.А.Капанадзе, Е.В. Красильниковой (1973); И.Н.
Кручининой (1968); O.A. Лаптевой(2003); Н.Ю. Шведовой (1960); Д.Н. Шмелева (1977) и др.Лингводидактический потенциал русской разговорной речи стал темойдиссертационных исследований Ван Вэнь Ли (2010), Вэй Син (2014), В. В.Дворянцевой (2013). Предпринимались попытки разработать пособия пообучению иностранцев русской разговорной речи: Н.И. Молчановская (1992),М.М. Одесская, Р.А. Харитонова (1999); Г.И. Володина (2005).Однако до настоящего времени не ставился вопрос о методике обученияупотреблениюразговорныхконструкцийврусскойречикитайскихстудентов-филологов.Что касается китайских студентов, изучающих русский язык, то онииспытывают значительные трудности при понимании русских разговорныхконструкций из-за незнания специфики ситуаций, в которых употребляются теили иные конструкции, что приводит к отказу от использования дажечастотных конструкций разговорного стиля речи в общении с носителямирусского языка.
Практика показывает, что китайские студенты-филологи,имеющиесертификатыТРКИ-IIиТРКИ-III,невладеютрусскимиразговорными конструкциями. Помимо этого, субтесты «Говорение» для II иIII сертификационных уровней, на наш взгляд, не позволяют достаточнообъективно проверить и оценить уровень сформированности навыковупотребления русских разговорных конструкций.
Мы полагаем, что естьнеобходимость в уточнении содержания и структуры субтестов «Говорение»для указанных сертификационных уровней.Перед методистами стоит проблема лингвометодического отбора исистематизации активных разговорных конструкций, используемых в русскойнеофициальной диалогической речи.Сказанноевышеопределяетактуальностьизбраннойтемы5исследования.Объектисследования–процессобученияиностранныхстудентов-филологов русской диалогической речи.Предметисследования – методика развития навыков иумений,обеспечивающих восприятие и активное употребление русских разговорныхконструкций китайскими студентами-филологами в русской диалогической речи.Цель исследования заключается в теоретическом обосновании методикиобучения китайских студентов-филологов (II сертификационный уровень)навыкам восприятия и употребления разговорных конструкций в русскойдиалогической речи.Задачи исследования:1) на основе анализа лингвистической литературы выявить спецификумодальности как аспекта коммуникативного поведения;2) рассмотреть особенности проявления субъективной модальности вдиалогах российских художественных фильмов;3) уточнить сферы неофициальной коммуникации и ее диалогические жанры;4) исследовать когнитивные предпосылки разговорного диалога;5) описать стилистические особенности разговорных конструкций врусской диалогической речи, представленных в кинофильмах;6) рассмотретьособенностикоммуникативногоповедениякитайскихстудентов-филологов;7) на основе констатирующего среза выявить уровень сформированностинавыков использования разговорных конструкций в русской диалогическойречи китайских студентов-филологов (восприятие и реализация);8) разработатьметодикуобучениякитайскихстудентов-филологовнавыкам употребления разговорных конструкций;69) научно обосновать содержание и структуру учебного пособия пообучению китайских студентов русской разговорной речи;10) экспериментальнопроверитьэффективностьметодикиобучениякитайских студентов-филологов навыкам восприятия русских разговорныхконструкций и их употребления в диалогической речи на русском языке.Гипотеза исследования состоит в том, что обучение китайскихстудентов-филологов активному употреблению разговорных конструкций врусской диалогической речи будет эффективным, если– учащиеся овладеют навыками• членения потока речи; идентификации формы, функции и значенияэлементов высказывания; учета апперцепционного момента (восприятие речи);• выбора разговорных конструкций (устойчивых выражений, повторов,речевого автоматизма, косвенных высказываний) в зависимости от видаинтенции при производстве речи;– методически обоснованный корпус основных экспрессивно-оценочныхвыражений, используемых в естественных бытовых диалогах, будет представленв ситуациях общения, актуальных для китайских учащихся.Теоретико-методологическойосновойнастоящегоисследованияпослужили:– фундаментальные работы по психологии обучения (С.
В. Андреева, Б. В.Беляев, П. Я. Гальперин, И. А. Зимняя, В. В. Королева, Г. П. Щедровицкий);– исследования особенностей русской разговорной речи (И. Н. Борисова,Т. Г. Винокур, С. Т. Гайда, В. В. Дворянцева, Н. И. Жинкин, Е. А. Земская, О. С.Иссерс, И. А. Казачихина, Л. А.
Пиотровская, О. Б. Сиротинина, Н. Ю.Шведова);– ключевые положения психолингвистических концепций усвоенияиностранного языка (А. А. Залевская, А. А. Леонтьев, К. Ф. Седов);7– исследования коммуникативного поведения носителей русского языка иносителей китайского языка (И. Е.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.