Диссертация (1146890), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Это означает, что учебный материалмалопривлекателен для иностранных учащихся.7) До сих пор в процессе обучения РКИ зачастую первостепенную рольиграют преподаватели, а не учащиеся. Большинство китайских студентовпассивны на практических занятиях: в Китае обучение проходит попрограммам, основанным «на знаниевой парадигме образования, то есть нанакоплении знаний, заучивании лексики, текстов и грамматических формули правил. Даже если в программе формально обозначена цель развить устудентов способности практического применения полученных знаний, этоне всегда полномерно реализуется фактически» (Ван Гохун 2015).
Еслистуденты привыкли к такому типу обучения, то весьма непростая задача –активизировать их на уроке. Как показывает практика, это отрицательносказываетсянакачествеобучениярусскомуязыку.Крометого,преподаватели почти не уделяют внимания развитию мышления итворческихспособностейкитайскихстудентов.Врядеслучаевобучающимся предлагаются непроблемные вопросы для обсуждения, нетребующие выполнения логических или других речемыслительныхопераций и действий. По справедливому замечанию О.
Д. Митрофановой иВ. Г. Костомарова, отношения, складывающиеся в ходе организованного иуправляемого учебного процесса, можно символически представить в видетреугольника ″учитель-ученик-учебник″, оптимальное взаимодействиемежду сторонами которого определяет успешность обучения иностранцеврусскому языку (Митрофанова, … 1990, с.
246).Для реализации в учебном процессе основных функций педагогическогообщенияпреподавательдолженобладатьопределеннымиречевыми15профессиональными умениями. Они включают в себя достаточный словарныйзапас, навыки культуры и техники речи и ее содержательность, умениеубеждать, требовательность, чувство меры в поведении (вербальном иневербальном), тактичность, умения организовать иноязычное общение иработуназанятиях,управлениеистимулированиерусскоязычнойдеятельности учащихся, контроль (оценка и коррекция), умения требоватьправильного выполнения задания, решения коммуникативных задач и пр.
(Тамже. С. 250).8) Приобученииустнойречибессистемноиспользуютсясредстванаглядности (например, видеоролики, фильмы, теле- и радиопрограммы,подкасты), которые должны обеспечивать погружение иностранныхстудентов в русскую языковую среду.Таким образом, проблема обучения китайских-филологов русскойразговорной диалогической речи представляется довольно острой. Однакотолько в случае выполнения своей функции в триаде – учитель, ученик иучебник – можно рассчитывать на высокую результативность обученияиностранному языку.1.2. Модальность как аспект коммуникативного поведения.Известно, что понятие модальности восходит к классической формальнойлогике, откуда лингвистика заимствовала классификацию суждений наассерторические (суждение действительности), проблематические (сужденияважности) и аподиктические (суждения необходимости) и, кроме того, насуждения достоверные и вероятные.4 Однако смысловая область модальности4«В самом общем плане модальностью считается характеристика особенностейсуществования некоторого объекта или явления, протекания процесса (физическиемодальности), а также способов построения и понимания суждений и логическихрассуждений об объектах, явлениях, событиях и процессах (логическая модальность)»(Болотов 2014, с.
142).16долгое время представлялась в самых общих чертах (Теория функциональнойграмматики 1990, с. 67).С психологической точки зрения, модальность – не только единица языковойспособности, но и единица, социальная по своей природе (Советскийэнциклопедический словарь 1984, с. 816).5 В философии модальность считаетсявидом и способом бытия и события (Философский словарь 1986).Среди лингвистов до сих пор нет единодушия относительно определениямодальности и разграничения её основных видов.
Однако все исследователисходятся в том, что эта функционально-семантическая категория выражает«разные виды отношения высказывания к действительности, а также разныевидысубъективнойквалификациисообщаемого»(Лингвистическийэнциклопедический словарь 1990, с. 303). Иначе говоря, под модальностьюпонимается «комплекс актуализационных категорий, характеризующих с точкизрения говорящего отношение препозитивной основы содержания высказывания кдействительности по доминирующим признакам реальности/ирреальности»(Теория функциональной грамматики 1990, с.
59).Модальные значения русского разговорного диалога исследовались такимучеными, как Н. Д. Арутюнова (1970), А. Р. Балаян (1974), В. Г. Гак (1982), И. Н.Борисова (2009). Модальность, будучи необходимым компонентом содержаниявысказывания,«выражаетотношение″вещественного″содержанияпредложения к действительности различными способами (лексическими,синтаксическими, интонационными, морфологическими)» (Тагильцева 2006, с.42). По мнению О. И. Москальской, «неотъемлемым компонентом структурнойи семантической организации предложения-высказывания, без которого смысл5В психологии и физиологии этот термин также означает «принадлежность копределенной сенсорнойсистеме (анализатору)»иобозначает«характеристикиили классификации ощущений, сигналов, стимулов, информации, рецепторов, расстройств»(Большой психологический словарь 2003).17высказывания не может быть понят адресатом речи, да и сама мысль не можетбыть адекватно выражена субъектом речемыслительного акта, являетсясоотнесение высказывания с действительностью» (Москальская 1981, с.
146).Вкатегориюмодальноститрадиционновключаютсяобъективнаямодальность, которая составляет ядро данной категории, и субъективнаямодальность. Объективная модальность является категорией, устанавливающейотношения сообщаемого и действительности по критерию ″реальность/ирреальность″ (Теория функциональной грамматики 1990, с.75).В отличие от объективной модальности субъективная модальностьявляется факультативным признаком высказывания. Семантика субъективноймодальности заключена в отношении субъекта речи к сообщаемому, поэтомусемантический спектр значений субъективной модальности значительнопревышает семантический объём модальности объективной.Г.А. Золотова говорит о существовании трех типов отношенийсубъективной модальности: 1) отношение содержания высказывания кдействительности; 2) отношение говорящего к содержанию высказывания; 3)отношение субъекта действия к производимому действию (Золотова 1962).В основе модальности как отношения (и соответственно способапредставления, обозначения, выражения) лежит оценка (Краснова 2002, с.
120).Смысловой основой субъективной модальности является оценка говорящимописываемых фактов (уверенность или неуверенность, согласие или несогласие,положительная или отрицательная оценка). Таким образом, в субъективнуюмодальность включается не только логическая (сопоставление, соотношение,противопоставление, подчеркивание), но и разные эмоции (иррациональныереакции) (Романова 2008, с. 67).18Эмоциональностьиэкспрессивность6тесновзаимодействуютсмодальностью, поскольку помогают создавать множество дополнительныхоттенков.
Но до сих пор существует сомнение в том, что эмоциональность иэкспрессивность можно включать в категорию модальности. Эмоциональность иэкспрессивность – существенные элементы так называемой инициативной речи,представляющей собой вид речевых высказываний в человеческом общении(Русский язык и культура речи 2005, с. 104). Следует отметить, чтоэмоциональность может присутствовать в предложениях с самыми различнымимодальностями, точно так же, как предложения с различными модальностямимогут облекаться в экспрессивные формы выражения.Попытаемся рассмотреть на конкретных примерах речи героев российскиххудожественных фильмов, каким же образом субъективная модальностьможет проявляться в разговорной диалогической речи.Известно, что диалог как языковая категория представляет собой обменвысказываниями, которые естественно порождаются одно другим в процессекоммуникации двух субъектов.
Эта взаимосвязанность высказываний в диалогеесть всегда взаимосвязанность не только смысловая, но и языковая:интонационная (всегда) и – в определенных случаях – собственно формальная(Шведова 1960, с. 281).Прагматикапредложениявдиалогическомтексте«способствуетупотреблению говорящими форм, которые наиболее адекватно передают егокоммуникативные интенции и соответствуют определенной коммуникативнойустановке» (Малюга 2001, 20)По утверждению Е. Н. Ширяева, «при построении разговорных текстоввообще и особенно диалогических широко используется объединяющаяадресанта и адресата предельно насыщенная и конкретная их апперцепционная6С точки зрения О.
И. Лыткиной, экспрессивность – это выразительность слов, а эмоциональность –способность слова выражать разные чувства и эмоции (Лыткина 2013, с. 85).19база» (Ширяев 2001, с. 132). Этим определяется одна из важнейшиххарактеристик разговорной диалогической речи – апперцепционный момент ввосприятии речи.1.
Апперцепционный момент в восприятии речи собеседникаАпперцепционный момент – это те знания, тот опыт говорящих (в западнойтрадиции их обычно называют фоновыми знаниями), которые так или иначемогутвходитьвзаимодействуяприразговорномс еёобщениивкоммуникацию,прямовербальной семантико-синтаксической структурой(Якубинский 1986).• А. Сними с головы этот кошмар. // В.
А мне нравится. // А. Сними, я тебеговорю. Я щас выкину.7 // Апперцепционный момент: шапка ужасная, тебе неидет, лучше не надевай. С помощью лексической единицы с отрицательнойконнотацией ″кошмар″ (вместо нейтрального слова шапка) выражаетсянедовольство внешним видом подруги и в целом, ее поведением.• А. Счастливая-то ты, Машка. // В. Лерыч, они все с этой свадьбой с умапосходили. Костя всё время бегает, чё-то договаривается, куда-то звонит. //Апперцепционный момент: свадьба для молодоженов – важный момент в ихжизни, но, с точки зрения Маши, суета по поводу организации свадебнойцеремонии ненужная.
В реплике-реакции героини выражено раздражение.• А. Нет, я не могу подписать. // В. Почему? // А. Кто будет у меняработать? Пушкин?//. Апперцепционный момент: я не могу тебя отпустить иподписать твое заявление об уходе, потому что нет человека, готового тебязаменить. Для выражения несогласия и возмущения используются риторическиевопросы.Е. В. Рагозина считает, что существует специфический тип модальногозначенияриторическихвопросов–субъективно-объективно-модальное7В данном параграфе приведены примеры из российских художественных фильмов «ПитерFM», «Ёлки» и телесериала «Тайны следствия».20значение, которое характеризуется множеством оттенков субъективнойаффектации в каждой конкретной репрезентации (Рагозина 2008).2.
Устойчивые конструкции в диалогеВ современной русской разговорной речи имеется большое количествообразований, которые можно назвать устойчивыми конструкциями.• А. Ты чё, друг? // В. А я тебе не друг. Реплика-реакция построена сиспользованием грамматической конструкции Я ТЕБЕ НЕ +сущ. Этаконструкция не только выражает несогласие с собеседником, но и возмущение,что усиливает эмоциональность всего высказывания.• А. Письмо ты ей написал? Осталось дождаться. // В.