Диссертация (1146890), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Бобрышева, Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин);– труды по теории и практике преподавания иностранных языков (В. А.Бухбиндер; Н. И. Гез; Т. Ю. Миронова, Н. Д. Гальскова, Т. В. Дербенева; Е. И.Пассов; И. В. Рахманов; M. Canale, M. Swain; A. U. Chamot; J. O'Mally; R. I.Oxford);– работы по методике преподавания русского языка как иностранного (В.Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова; Лю Вэньхуа; Л. В. Московкин; А.
И.Сурыгин; А. Н. Щукин);– работы по исследованию проблем обучения иностранцев русскойдиалогической речи и разговорной речи (Е. А. Богданова, Д. И. Изаренков, Т. Г.Никитина, М. М. Одесская, Ж. Р. Сладкевич, Р. А. Харитонова, В. Д.Шершавицкая, Е. Шумаева);– работы, посвященные проблемам обучения китайских учащихсярусскому языку (Ван Вэнь Ли, Ван Гохун, Ван Сунтин, Вэй Син, Лю Вэньхуа,Лю Цянь, А. К. Новикова, Ю. Д. Полякова).На защиту выносятся следующие положения:1.
При обучении восприятию иноязычной разговорной речи необходимоформирование навыков членения потока речи; идентификации формы, функции изначения элементов высказывания, а также навыков выбора разговорныхконструкций (устойчивых выражений, повторов, речевого автоматизма, косвенныхвысказываний) в зависимости от вида интенции при производстве речи.2.
Оптимальная система упражнений для формирования навыковиспользования русских разговорных конструкций включает в себя 4подсистемы: операциональные языковые средства, интенции, коммуникативныеситуации и условия для реализации речевых действий в коммуникативном акте.83. Модель обучения китайских студентов-филологов русской разговорнойречи должна строиться с учетом коммуникативных потребностей данногоконтингента учащихся и особенностей их коммуникативного поведения.4. Обучение китайских учащихся-филологов использованию русскихразговорных конструкций в диалогической речи способствует не толькоподдержанию мотивации к изучению русского языка, но и более успешномуразвитию коммуникативной компетентности.В работе использовались следующие методы исследования: изучениеианализлингвистическихисследований,посвященныхизучению русской разговорной речи; наблюдение за учебным процессом; метод моделирования; эксперимент; качественно-количественный анализ результатов эксперимента; статистико-математическаяобработкарезультатовобучающегоэксперимента.Теоретическая значимость работы заключается в том, что определеныхарактерипоследовательностьупражненийдляобучениякитайскихстудентов-филологов русским разговорным конструкциям.
Разработан алгоритмучебных действий по овладению русскими разговорными конструкциями сучётом сходств и различий китайского и русского национального менталитетови коммуникативного поведения.Научная новизна исследования определяется тем, что уточнены исистематизированыситуациинеофициальногообщения,вкоторыхпредполагается использование разговорных конструкций, благодаря чемуможнооптимизироватьобучениекитайскихстудентов-филологовдиалогическому общению на русском языке в социально-бытовой сфере.9Выявлены проблемы обучения китайских студентов-филологов русскойразговорной диалогической речи.Практическая значимость работы состоит в возможности использованияполученных результатов на занятиях по русскому языку как иностранному приобучении китайских студентов филологического профиля.
Результаты исследованиямогут оказать помощь при разработке тестовых материалов для сертификационноготестирования (субтест «Говорение», II сертификационный уровень).Апробация и внедрение результатов исследования. Теоретическиеположения настоящего исследования и результаты обучающего экспериментаобсуждались на аспирантских семинарах кафедры русского языка какиностранного и методики его преподавания СПбГУ и были представлены в видедокладов и сообщений на научных конференциях: XLV МеждународнаяфилологическаянаучнаяконференцияСПбГУ(январь2016г.,Санкт-Петербург), XХI международная научно-методическая конференция«Русская словесность в научном, культурном и образовательном пространстве (к90-летию со дня рождения профессора В.
И. Максимова)» ФГБОУ ВО«СПбГУПТД» (5 февраля 2016 г., Санкт-Петербург), научно-практическаяконференция «Культурный ландшафт Пограничья: прошлое, настоящее,будущее». Псковский государственный университет (5 декабря 2016 г., Псков),XLVI Международная филологическая научная конференция СПбГУ (январь2017 г.), XXII международная научно-методическая конференция «Современныетенденции изучения и преподавания русского языка» ФГБОУ ВО «СПбГУПТД»(3 февраля 2017 г., Санкт-Петербург), XLVI Международная филологическаянаучная конференция СПбГУ (16 марта 2017 г., Санкт-Петербург).По теме диссертации опубликовано 9 статей и докладов (из них 3 статьи –в изданиях, рекомендованных ВАК РФ).10ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИХСТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ УПОТРЕБЛЕНИЮ РУССКИХРАЗГОВОРНЫХ КОНСТРУКЦИЙ1.1.
Проблемы обучения китайских студентов-филологов русскойразговорной диалогической речи.Благодаря активно развивающемуся сотрудничеству России и Китая вразличных областях, в последние годы значительно увеличилось число11китайцев, изучающих русский язык и желающих получить образование вроссийских вузах. Однако приходится констатировать тот факт, что многиекитайские студенты, в том числе и студенты филологического профиля,испытывают значительные трудности в общении с русскоязычными (ГоЦзинюань 2017). Мы проанализировали причины создавшейся ситуации ипришли к выводу, что их условно можно разделить на две группы: внутренние ивнешние.Квнутреннимпричинамнеудовлетворительногоуровнясформированности диалогических умений на русском языке относятсяследующие:1) отсутствие эмоционального комфорта, повышенная тревожность,обусловленная особенностями темперамента китайских обучаемых, страхсовершить ошибку и т.
п. (www.gramota.net/materials/2/2011/1/27.html). В числонеблагоприятныхсоциально-психологическихусловийобщениявходитсубъективное сознательное чувство страха и напряжения в предвкушении или входеобщения,котороеметодистыипсихологиквалифицируюткак ″коммуникативную боязнь″ (Митрофанова, … 1990, с. 236).2) относительнослабаямотивациякизучениюрусскогоязыка,обусловленная выбором русского языка как специальности по воле родителей,вопреки собственному желанию (Там же).
По мнению О. Д. Митрофановой и В.Г. Костомарова, мотив вступления в конкретное общение (и вообще вконкретную деятельность), формируясь в процессе общения на баземотивационной структуры личности и типа взаимоотношений, реализуемых вобщении, определяет и направляет в коммуникативный акт. Чем сильнее мотив,тем большую потребность в речевой деятельности он вызывает.
От силымотивов зависит активность учащегося, его способность к творческимдействиям (Там же. С. 235). Следовательно, именно мотивации принадлежит12важная роль в осуществлении иноязычной речевой деятельности (Cohen 1990,Кияновская2002).Именномотивацияявляетсяоднимизосновныхпсихологических факторов успешности овладения иностранным языком(Леонтьев 1982, с.
6);3) минимизированное общение с носителями русского языка (особенно внеофициальной сфере общения), связанное со стремлением китайскихобучаемых обособленно существовать в неязыковой среде и с нежеланиемстудентов-интровертов инициативно вступать в речевое общение с русскимипреподавателями и студентами.Внешнимипричинаминизкогоуровнявладениядиалогическимиумениями на русском языке являются следующие.1) Русская разговорная речь сложна для усвоения иностранными учащимися1.2) В традиционном обучении, из-за ограниченности аудиторного времени,2недостаточное внимание уделяется формированию продуктивных умений вспонтанной устной речи.
Для того чтобы студенты выполнили всетребования учебного плана и получили достаточно хороший результат наэкзамене, преподаватели, ориентируясь только на учебную программу,прилагают усилия преимущественно для обучения грамматике и лексике,вследствие этого обучение РКИ становится текстоцентрическим, причем назанятияхглавнымобразомиспользуютсяписьменныетексты3.Значительное место отводится декларативным знаниям, в результате чегосокращается время для овладения практическими навыками.1О трудностях усвоения русского языка носителями китайского языка см. Ван Гохун (2016).Согласно учебным планам многих вузов РФ, на занятия по русскому языку какиностранному для студентов-бакалавров 4 курса отводится в среднем до 124 академическихчасов в год, при этом бóльшую часть аудиторного времени (около 90%) занимает обучениенаучному стилю речи (подготовка к написанию выпускной квалификационной работы) иподготовка к сдаче экзамена ТРКИ-2.3См., например, учебные пособия по русскому языку «В мире людей» (авт.
М. Макова, О.Ускова), «Окно в Россию» (авт. Л. Скороходов, О. Хорохордина) и др.2133) В учебных программах по дисциплине «Русский язык как иностранный»цель обучения разговорной речи не входит в разряд приоритетных. Втребованиях к сертификационным уровням общего владения РКИперечислены интенции, которые тестируемые должны уметь реализовыватьв разговорной речи: например, в требованиях Государственного стандартапо РКИ (II-го сертификационный уровень) даны интенции: сомневаться;обещать, заверять, обнадеживать и др.
Отсутствие тестовых заданий,направленных на проверку уровня владения умениями пользованияразговорнымиконструкциями,освобождаетпреподавателейотнеобходимости формировать такие умения (обучают только тому, чтоявляется объектом тестового контроля).4) Используются недостаточно эффективные приемы и способы обучениярусской разговорной речи (в частности, опора на адаптированные тексты длячтения). Можно согласиться с мнением, что «одним из основных недостатковкоммуникативногоподходав егополнойреализации,исключающейэксплицитное и сознательное обучение грамматическим формам <…>,являетсяакцентисключительнона значении,смысловойсторонекоммуникации, что часто приводит к обилию ошибок в речи и повышает рискзапоминания неправильных форм» (Кастельви, Маркина 2015, с.
457).5) В моделях содержания обучения иностранным языкам не отраженыэмоционально-оценочные элементы, в то время как игнорированиеэмоционального фактора «ведет к снижению мотивации учащихся кизучению иностранного языка, с одной стороны, и возникновениюэмоционально-культурной лакунарности – с другой, которая можетприводитьксерьезнымпроблемаммежкультурногообщения:откогнитивного замешательства до культурного конфликта» (Чернышов 2014, с.207).146) Отсутствуют учебные пособия по русской разговорной речи, в которыхпредлагается научно обоснованная система упражнений и представленыактуальные аутентичные тексты.