Отзыв официального оппонента 2 (1146899)
Текст из файла
отзыв официального оппонента о диссертации Чжу Тинтин на тему: «Методика обучения китайских студентов-филологов восприятию и употреблению русских разговорных конструкций в диалогической речи (11 сертификационный уровень)», представленную на соискание ученой степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания прусский язык как иностранный) При изучении русского языка как иностранного„ как правило, формируются. в первую очередь, слухо произносительные и лексико- грамматические навыки, а обучение разговорной речи не является приоритетом при изучении русского языка.
Даже если разговорные конструкции включены в процесс обучения. они носят искусственный, аудиторный характер и не обеспечивают естественного общения иностранцев с носителями русского языка. По наблюдениям диссертанта, в процессе общения с носителями русского языка иностранцы постоянно сталкиваются с проблемами адекватного понимания разговорных конструкций. постоянно возникает недопонимание и, как результат, барьер для коммуникации.
А носителям русского языка речь иностранцев, даже хорошо владеющих русским языком, кажется искусственной, что тоже отрицательно сказывается на результатах коммуникации. Отмечается, что даже китайские студенты-филологи, имеющие сертификаты ТРКИ-11 и ТРКИ-П1. не владеют русскими разговорными конструкциями, не знают специфики ситуаций, в которых употребляются те или иные конструкции, что приводит к отказу от использования даже частотных конструкций разговорного стиля речи в общении с носителями русского языка. Чжу Тинтин обращает внимание на то.
что изучение особенностей разговорной речи является важной предпосылкой для понимания языка и культуры страны изучаемого языка. Однако до настоящего времени не создано методики обучения употребления разговорных конструкций в русской речи китайских студентов-филологов. Это определило актуальность и научную новизну диссертационного исследования. Объектом исследования выбран процесс обучения китайских студентов-филологов русской диалогической речи; предметом исследования — методика развития навыков и умений. обеспечивающих восприятие и активное употребление русских разговорных конструкций китайскими студентами-филологами в русской диалогической речи.
Цель исследования заключается в теоретическом обосновании методики обучения китайских студентов-филологов (11 сертификационный уровень) навыкам восприятия и употребления разговорных конструкций в русской диалогической речи. В связи с этим Чжу Тинтин ставит ряд задач, направленных на полное и всестороннее раскрытие выбранной темы и реализацию поставленной цели, и выдвигает гипотезу исследования.
Диссертационное исследование выполнено на основе глубокого анализа фундаментальных работ по психологии обучения. исследований особенностей русской разговорной речи, на базе научно-практического опыта ведущих специалистов по методике преподавания иностранных языков и, в частности. русского языка как иностранного, исследователей коммуникативного поведения носителей русского и китайского языков. Нам кажется очень важным, что Чжу Тинтин изучила научно-методические работы и опыт китайских специалистов-филологов. обучающих китайских учащихся русскому языку. Диссертационное исследование имеет большую практическую значимость, так как полученные результаты можно использовать в процессе обучения китайских студентов-филологов, а также материалы исследования могут быть полезны при разработке тестовых материалов для (субтест «Говорение» П сертификационного тестирования сертификационный уровень).
Теоретические положения и результаты исследования обсуждались на методических семинарах. научно-методических и научно-практических конференциях. диссертант опубликовал 9 статей и докладов, из них 3 — в изданиях, рекомендованных ВАК РФ. Большое внимание в диссертационном исследовании уделяется внутренним и внешним причинам возникновения проблем при обучении русской разговорной диалогической речи. Для определения этих причин Чжу Тинтин проанализировала и описала и сферы неофициальной коммуникации и диалогические жанры. На примерах диалогов из художественных фильмов, знакомых абсолютному большинству носителей русского языка, выделены и систематизированы типичные разговорные конструкции, рассмотрены ситуации их употребления, а также фонетические, лексические, словообразовательные, стилистические особенности, скрытые смыслы и эмоциональные оттенки.
Нужно отметить, что в качестве примеров даны только те бытовые ситуации общения, в которых могут оказаться студенты. Несомненным достоинством работы является тщательный анализ и описание особенностей коммуникативного поведения и особенностей учебно-познавательной деятельности китайских учащихся, так как в Китае существуют древние традиции учить и учиться, и они не могут не влиять на процесс обучения современных представителей китайского общества. Непонимание или незнание преподавателем описанных особенностей приводит к коммуникативным неудачам и снижению эффективности обучения. особенно при обучении разговорной, диалогической речи. Научно-методическим фундаментом работы является глубокое изучение научно-методической терминологии, и это помогло четко определить круг исследуемых проблем, ограничить сферу внимания диссертанта.
В частности, в диссертационном исследовании проанализированы такие понятия и термины, как модальность, субъективная и объективная модальность, определены жанры, основные черты и сферы реализации русской разговорной диалогической речи.
В процессе работы над диссертационным исследованием был проведен констатирующий срез для выявления уровня сформированности навыков восприятия и использования разговорных конструкций в русской диалогической речи китайских студентов-филологов. В результате анализа результатов этого среза Чжу Тинтин пришла к выводу, что китайские студенты-филологи намного чаше правильно опознают интенции разговорных конструкций, чем сами их употребляют при общении с носителем русского языка. Как правило, трудности представляет то, что разговорные конструкции имеют варианты значений, они отличаются по степени выраженности интенции, понятные носителям русского языка и непонятные иностранцам, Китайские студенты стремятся переводить каждое слово в устойчивых идиоматических конструкциях, что тоже приводит к потере смысла и неадекватному восприятию. Нужно отметить, что в процессе проведения констатирующего среза в качестве примеров используются современные фильмы, вышедшие на экран недавно, главными героями являются молодые люди, поэтому выбранные разговорные конструкции отражают современную речевую ситуацию.
На основании опыта работы, научно-практических наблюдений и анализа результатов констатирующего среза Чжу Тинтин разработала пособие по русской разговорной речи «Ай да мы!». Для работы по предложенному пособию выбрано, на наш взгляд, пять наиболее интересных и важных тем: «Межличностные отношения», «Отношение в семье», «Учеба», «Путешествие» и «Человек и жизненная позиция». Эти темы всегда актуальны при общении представителей любых возрастных и социальных групп общества, а при обучении русскому языку важно еше и то, что эти темы соответствуют требованиям ко П сертификационному уровню ~ТРКИ- Ц).
Пособие имеет единую структуру каждого раздела, что, безусловно, определяет содержание и систему работы. Как известно, среди методистов нет единого мнения относительно выделения компонентов содержания обучения иностранному языку. Проанализировав точки зрения разных исследователей. Чжу Тинтин пришла к выводу, что содержание обучения китайских студентов-филологов русской разговорной речи должно включать в себя: языковой материал (фонетический.
грамматический, лексический), речевой материал (контексты употребления разговорных конструкций), интенции, реализуемые с помощью разговорных конструкций, навыки восприятия и употребления разговорных конструкций и упражнения для формирования соответствующих навыков. При обучении разговорным конструкциям доминирующим является речевой материал, представленный в виде речевых образцов. работа с которыми способствует запечатлению структурно-семантических схем в сознании учащихся и, следовательно, расширению знаний о системе русского языка. Предлагаемая Чжу Тинтин система упражнений для формирования и развития навыков употребления разговорных конструкций в диалогической речи включает в себя аспектно-языковые упражнения, аналитико- синтетические упражнения, условно-коммуникативные упражнения и ситуативные упражнения с коммуникативной направленностью. В диссертационном исследовании описаны результаты итогового тестирования, которое показало наличие существенной положительной динамики у студентов экспериментальной группы.
Полученные экспериментальные данные были статистически обработаны с применением непараметрического Б-критерия Манна-Уитни, что подтвердило достоверность полученных результатов эксперимента. Пособие проиллюстрировано хорошо продуманным материалом, записями видеофрагментов и диалогов из фильмов, фотографиями, стимулирующими учащихся к высказыванию своей точки зрения, рассуждению, использованию разговорных конструкций на практике. Перевод на родной язык помогает китайским учащимся лучше понять ситуацию, контекст, эмоции говорящих.
Итак, в процессе проведения диссертационного исследования определены характеристики неофициального общения, выявлены особенности проявления модальности в разговорной речи, рассмотрены стилистические особенности разговорных конструкций на всех уровнях языка, обобщены особенности учебно-познавательной деятельности и коммуникативного поведения китайских учащихся„ то есть, выполнены все поставленные задачи. Результаты экспериментального обучения подтвердили гипотезу исследования. Нам кажется очень ценным.
что Чжу Тинтин видит перспективы дальнейшего исследования, видит необходимость в разработке методики обучения русской разговорной речи на уровне С 2. По нашему мнению, особенно актуальной и востребованной эта работа будет при обучении китайских у.чащихся в неязыковой среде. При чтении работы возникло несколько вопросов: 1) Различаете ли Вы национально-ориентированный подход к обучению иностранным языкам и этнометодику? 2) Необходимо ли прибегать к сопоставительному анализу взаимодействующих языков и культур при обучении иностранцев иноязычной разговорной речи'? 3) Чем Вы объясняете больший процент правильных реплик-реакций, предложенных испытуемыми, по сравнению с репликами-стимулами? 4) На основе каких принципов следует производить отбор разговорных конструкций для обучения иностранцев устной неофициальной речи? 5) Исправляете ли Вы фонетические и грамматические ошибки в процессе работы, в процессе выполнения упражнений? Если исправляете, то каким образом? Автореферат и публикации полностью отражают содержание диссертации.
Диссертация «Методика обучения китайских студентов- филологов восприятию и употреблению русских разговорных конструкций в диалогической речи (П сертификационный уровень)» полностью соответствует п.9-14 «Положения о присуждении ученых степеней» (утверждено постановлением Правительства РФ от 24 сентября 2013 г. №842), а ее автор, Чжу Тинтин, достоин присуждения искомой степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания 1русский язык как иностранный).
Кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры рус ог з РГУ нефти и газа (Н имени И.М. Губкин ~.ей,же'. 1--- Полякова Ю.Д. ! ! 9991. Москва, Ленинский проспе +7 499 507 8888 согп а;8цЬЫп,гц !циряев .
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.