Диссертация (1146890), страница 11
Текст из файла (страница 11)
111). Тем не менее, сопоставление культур способствуетповышению интереса китайских студентов не только к России, но и к своей стране, ипомогает активизировать речевую деятельность студентов.4) Если исходить из того, что китайцы боятся обидеть другого человека,то можно предложить следующее: для обсуждения какого-нибудь проблемноговопроса нужно разделить студентов на две группы: «За» и «Против».
В этомслучае студентам придется искать аргументы в защиту своей точки зрения. Вовремя дискуссии, в которой будут участвовать все, удастся преодолетьпсихологические барьеры.5) Как отмечает Е.И. Пассов, в процессе обучения иностранному языкуобщение не только ориентировано на личность, но и строится на уважении к ней.При обсуждении проблем, требующих неоднозначного решения, – преподавателии студенты – выступают как равноправные речевые партнеры. «Свободавыражения этого мнения, уважение к нему, отсутствие навязывания и свободныйвыбор позиции благотворно сказываются сначала на психологическом климате вцелом и комфортности каждого, а затем и на формировании демократическихотношений как ценности» (Пассов 2007, с.
14–15).Обобщаявышесказанное,можноутверждать,чтоважнейшимиособенностями коммуникативного поведения китайских студентов являются:недостаточная активность на занятиях, соблюдение жёсткой субординации вучебном процессе, коллективизм и опасение обидеть другого человека. Этиособенности следует учитывать при разработке способов и приемов обученияиностранному языку, в частности, иноязычной разговорной речи, а также при63отборе ситуаций общения, актуальных для данного контингента учащихся.Нельзя не согласиться с позицией Т.И.
Капитоновой, Л. В. Московкина и А. Н.Щукина, что формирование коммуникативной компетенции организуется врамках тщательно отбираемых ситуаций общения, которые служат стимуломдля возникновения речевого намерения и совершения речевых актов(Капитонова, … 2008, с. 163).ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IПри обучении русской разговорной диалогической речи у китайскихстудентов-филологов возникают проблемы, обусловленные внутренними ивнешнимипричинами.Внутренниепричинысвязанысотсутствиемэмоционального комфорта, повышенной тревожностью, страхом совершитьошибку, достаточно слабой мотивацией к изучению русского языка,минимизированным общением с носителями русского языка (особенно внеофициальнойсфереобщения).Внешнимипричинамиявляются:неприоритетность обучения разговорной речи, что находит отражение вучебных планах по дисциплине «Русский язык как иностранный»; из-заограниченности аудиторного времени недостаточное внимание к формированиюпродуктивныхуменийвспонтаннойустнойречи;использованиемалоэффективных приемов и способов обучения русской разговорной речи;пассивность китайских учащихся в процессе овладения РКИ.64Неофициальноеповседневно-бытовойобщениесфере.реализуется,Длянегопреждехарактернавсего,внеподготовленность,спонтанность и речевая раскрепощенность.
В общении всегда присутствуюткогнитивные предпосылки: рефлексия (присутствует только у носителей языка),пресуппозиция (общее знание коммуникантов) и замысел (бессознательноенамерение на превербальном этапе).Функции лексики, словообразования, морфологии, фонетики и синтаксисадовольно ярко представлены в разговорной диалогической речи. Именно онидобавляют в диалог разнообразные эмоциональные оттенки, которые обогащаютречь.Анализ разговорных диалогов из российских художественных фильмов(1972-2006 г.г.) показывает, что субъективная модальность может проявляться вразговорной диалогической речи следующим образом: апперцепционныммоментом в восприятии речи собеседника, устойчивыми конструкциями,повтором,речевымавтоматизмом,косвеннымивысказываниями.Ихиспользование в разговорной речи позволяет выражать широкий спектрразличных интенций.При разработке способов и приемов обучения китайских учащихсярусскойразговорнойречинеобходимоучитыватьособенностикоммуникативного поведения студентов.
Кроме того, следует отбирать только тебытовые ситуации общения, в которых могут оказаться студенты.65ГЛАВАУРОВНЯII. КОНСТАТИРУЮЩИЙСФОРМИРОВАННОСТИСРЕЗНАВЫКОВДЛЯ ВЫЯВЛЕНИЯВОСПРИЯТИЯИИСПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗГОВОРНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В РУССКОЙДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВЦель констатирующего среза – выявление уровня сформированностинавыков восприятия и использования разговорных конструкций в русскойдиалогической речи китайских студентов-филологов.Констатирующий срез проводился в октябре-ноябре 2015 г. на базеСанкт-Петербургского государственного университета.ИспытуемыеВ эксперименте приняли участие 66 китайских студентов первого ивторого курсов магистратуры кафедры русского языка как иностранного иметодики его преподавания филологического факультета Санкт-Петербургскогогосударственного университета (СПбГУ).
Возраст испытуемых – от 22 до 25 лет.52 студента в течение 5 лет изучали русский язык в вузах Китая (Вуханьский66университет, Хэфейский педагогический университет, Пекинский университетиностранных языков, Цицихаэрский университет, Хэйлунцзянский университет,Синьцзянский университет и Кашиский педагогический университет), 13 – вроссийских вузах (СПбГУ, Дальневосточный государственный гуманитарныйуниверситет), 1– в вузе Украины (Харьковский государственный университет).Все испытуемые имеют сертификат II уровня общего владения РКИ.2.1. Анализ результатов эксперимента по восприятию разговорныхконструкций в русской диалогической речи.Материал теста по восприятиюМатериалом для эксперимента по восприятию послужили 20 аутентичныхдиалогических текстов, отобранных из двух художественных фильмов: «ПитерFM» (2006 г., режиссер О.
Бычкова) и «Прогулка» (2003 г., режиссер А.Учитель). Выбор фильмов обусловлен тем, что, во-первых, они созданыотносительно недавно, во-вторых, сюжеты фильмов связаны с современнойроссийской действительностью, в-третьих, герои – молодые люди, в речикоторых отражены языковые особенности разговорного стиля речи, поскольку вбольшинстве случаев герои оказываются в неофициальных ситуациях общения.В диалогах фильмов представлено 13 интенций12(см. табл.
2):недовольство (2), обеспокоенность (1), оправдание (1), опасение (1), несогласие(3), обвинение (1), требование (1), восхищение (1), обида (2), удивление (1),непонимание (2), утешение (2), возмущение (2). Данные интенции включены втребования к III сертификационному уровню общего владения РКИ и являютсячастотными в речи носителей русского языка.Таблица 2.12Для определения интенций были привлечены 10 носителей русского языка – студентымагистратуры 1 и 2 курса СПбГУ (8 девушек и 2 молодых человека).
Аудиторампредъявлялись вырезанные из фильмов мини-диалоги, поле чего в матрицу необходимо быловписать интенцию, которая выражена в выделенных конструкциях.67Разговорные конструкции, использованные для выражения интенций вфильмах «Питер FM» и «Прогулка»(тест по восприятию)№№ИнтенцииРазговорныеконструкцииКонтексты(И) ЧТО ЗА + СУЩ. в – И что за помада?– Вот так устраивает?им.
пад.1Недовольство2Утешение3НУ ЕЩЕ (ЧЕГО) НЕ – Ты не скажешь ему пронаш разговор?ХВАТАЛО!– Ну еще не хватало! Я недрянь.(ДА) НУ ЧТО ТЫ – Держи, это тебе.– Спасибо. Зачем?(ВЫ).– Маш, я был не прав.Прости.– Да ну что ты.НИЧЕГО, + ГЛАГ. – Жалко его?НСВ наст. вр. + – Угу.– Да ладно, не жалей.
МеняКАК-ТОтоже девушка бросила.Ничего, живу как-то.НАЧТОТЫ – Это что, это наш формат?– Да, меняем ориентацию.НАРЫВАЕШЬСЯ?– Машк, ну я не понимаю,на что ты нарываешься?Пусть слушают своегоКиркорова.ОбеспокоенностьНИЧЕГО4– Ну что такое?– Ничего.Обида56ОправданиеНАДЕЮСЬ, ТЫ (ВЫ) – Дай телефон.ТОЖЕ + ГЛАГ. CВ – Я надеюсь, ты его тожебуд.
вр.потеряешь.ДА КТО + ГЛАГ. – Не завидуй так громко.(наст., пр. или буд. вр.) – Да кто завидует?ЕЩЁ + ГЛАГ. CВ 2 л. – Кольца купили?– Две штуки.(ед. или мн. ч.)– Покажь.68ОпасениеХОРОШЕНЬКОЕДЕЛО7И НЕ ПОДУМАЮ!Несогласие8Обвинение9Возмущение– Костик забрал.– Правильно. Ещё посеешь.– Так, Екатерина должнабыть у Эрмитажа, всё!– Хорошенькое дело! АЕлизавета не должна?– Так, ладно, всё. Пошли!– Я хочу, чтоб тынемедленно ушел.– И не подумаю.– А по-моему, клево.ДА КУДА ТЫ (ВЫ,Будешь завтра на приемеОН, ОНА, ОНИ)самая главная.ДЕНЕШЬСЯ– Я не пойду.(ДЕНЕТЕСЬ,– Да куда ты денешься?ДЕНЕТСЯ,– Не пойду и всё.ДЕНУТСЯ)?– Да пойдешь какмиленькая. Непридуривайся.– Вы, молодой человек изА ЧЕГО ЖЕ + НЕ +РЭУ уволились?ГЛАГ. наст.
или пр.– Да.вр.– А чего же из квартирыне выписываетесь?КТО + ГЛАГ. наст., – Вот заявление об уходе.пр. или буд. вр. (+ Надо, чтоб Вы подписали, ия уж побегу.ПУШКИН?)– Ну нет, я не приму этозаявление.– Почему?– Я не приму. Потому что уменя работать некому. Ктоу меня будет работать?Пушкин?ДА ЧТО + ГЛАГ. СВ в – Ты откуда, кстати, яимпер. форме (ед. или забыла?– Я из Нижнего. Подождите,мн. ч)я ...– Да что подождите! Тыпонимаешь, сегодняпаспортный стол работает69до шести ...10Требование11Восхищение12Удивление13СЕЙЧАС ЖЕ + ГЛАГ. – Можете со мной сходить вв импер. форме ед. или кино? Например, проманьяка, с Хопкинсом?мн. ч.– Сейчас же слезайте, а?ЕЩЕ+КАКАЯ – А что это за звук? Ты где?– На мосту сижу.(КАКОЙ, КАКИЕ)– Романтика?– Ещё какая.ОТКУДА ТЫ (ВЫ) – А мой телефон в хорошихруках?ЗНАЕШЬ (ЗНАЕТЕ)– Да, Маша, Вам повезло.– А откуда Вы знаете, чтоменя зовут Маша?В КАКОМ СМЫСЛЕ? – У тебя секретарьпоявился, да?= В СМЫСЛЕ?НепониманиеО ЧЁМ ТЫ (ВЫ)?– В каком смысле?– Ну я не знаю...
Что замужик отвечает на твоёмтелефоне?– Вы не поняли, она упала слошади.– С какой лошади? Ребята, очем вы? Она лошадь живуюотродясь не видала. Онаживотных всех боится. Очем вы?Методика проведения эксперимента по восприятию русских разговорныхконструкцийЭксперимент проводился в естественных аудиторных условиях во времяучебных занятий.