Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1102027), страница 79

Файл №1102027 Диссертация (Толковое Евангелие Феофилакта Болгарского в древнейшем славянском переводе - лингвотекстологический анализ) 79 страницаДиссертация (1102027) страница 792019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 79)

312 об.).Обзор инфинитивных конструкций показывает, что основными способамиперевода здесь являются инфинитив и отглагольное существительное с предлогом.Считается, что второй способ был мало распространен уже в древности, а в правленыхредакциях XIV в. он практически не встречается [Афанасьева 2004: 105]. Темпримечательнее тот факт, что в ТЕ-1 при переводе отдельных греческих конструкцийотдаётся предпочтение отглагольному существительному, тогда как древние и правленыередакции XIV в. используют личную конструкцию преже даже + praes. Актуализация такойпредложно-падежной формы связана с осмыслением греческого инфинитива какотглагольного существительного.338В некоторых случаях вариативность при передаче определенной конструкциисвязана с учетом особенностей контекста. Так, когда конструкция dia.

tou/ + inf. вводитпрямую речь или цитату, используются не наиболее частотные предложно-падежная илиинфинитивная конструкции, а иные средства перевода. При всём разнообразии способовперевода субстантивированного инфинитива практически не встречается полногокалькирования инфинитива с предлогом и артиклем, налицо только тенденция к передачев определенных случаях греческого инфинитива славянским инфинитивом.Таким образом, переводческая манера ТЕ характеризовалась тенденцией к поискуунификации средств выражения. Так как перевод ТЕ обладает некоторыми чертами,которые впоследствии будут свойственны правленым редакциям (в частности, вупотреблении калькированной греческой модели вънегда + inf., которая станет основнымвариантом перевода в чудовской редакции [Пентковская 2009а: 218]), можно сказать, чтоТЕ выступило предшественником правленых редакций, которые появятся в XIV в.

иполностью унифицируют многие принципы перевода, заложенные переводчиком ТЕ.Кроме того, перевод инфинитивных конструкций в толкованиях иногда отличаетсяот перевода в основном тексте. Для восстановления чтений архетипа перевода большеезначение имеют толкования, так как основной текст ТЕ-1 мог подвергаться правке побогослужебным редакциям Евангелия. Из двух рассмотренных групп списков – ТЕ-1а иТЕ-1b – первая лучше сохраняет чтения архетипа в основном тексте.

В ТЕ-1b отраженаболее поздняя правка по афонской редакции Евангелия.339ЗаключениеЛингвотекстологическийФеофилактаБолгарскогоанализпоказывает,первогочтоонпереводаТолковогопредставляетсобойЕвангелияособыйтипевангельского текста, созданный на базе поздней разновидности древнего текста спреславским влиянием, однако имеющий свои индивидуальные диагностическиепризнаки.В результате сопоставления славянских списков с греческим оригиналом быловыявлено две основные редакции: ТЕ-1а – собственно первичный перевод, выполненныйдо 1117 г., и ТЕ-1b – текст, подвергшийся правке по афонской редакции. Изпросмотренных списков лучше всего сохраняются чтения архетипа перевода в РГБ ТСЛ№109 (Мф., Мр.), РГАДА МГАМИД №331 (Мр.), РГАДА МГАМИД №761 (Лк.), РНБПог.

№173 (Лк.), РНБ Пог. 175 (Лк.), РГБ ТСЛ №110 (Ио.). Кроме того, могли возникатьсписки, в которых присутствовали особенности обеих редакций ТЕ-1. Среди принциповперевода – с одной стороны, буквализм, с другой – некоторая вариативность в лексике ипри выборе синтаксических средств.Исследование первого перевода ТЕ-1 – как основного текста, так и толкований –показало, что он имеет в своей основе некоторые черты древнего и преславского текста.Сходство с древней традицией проявляется в передаче греч. местоимения ti,j как етеръ(однако непоследовательного), в переводе ma,thn как всуе, в употреблении архаизмаашуть, однако в предшествующей традиции не отмечается тенденции к разграничениюсинонимичных греческих наречных форм, тогда как в ТЕ-1 за синонимичными наречнымилексемами закрепляются отдельные славянские эквиваленты: греч.

ma,thn соответствуетвъсу¬, eivkh/ всегда переводится как ошють, а dwrea,n – как туне без различения смысловыхоттенков. Похожая ситуация представлена и в чудовской редакции, которая в ряде случаевдемонстрирует зависимость от толкового типа текста [Пентковская 2009в: 26].Проанализированныйматериал показывает, что вТЕ-1 представлен рядпреславских лексем, но далеко не все из них встречаются регулярно.

В первую очередьдля переводчика оказываются актуализированными те преславизмы, которые могутпомочь решить ряд переводческих задач. Во-первых, в ТЕ-1а в выборе между грецизмом,кирилло-мефодиевской лексемой и преславизмом предпочтение отдаётся преславизму какнаиболее прозрачно отражающему структуру сложносоставной греческой лексемы(например, старэишина събор© вместо архисинагогъ, съборище вместо съньмище, завэса вместо340катапетазма); если греческая лексема одноосновная, может быть употреблён и грецизм(например,иерэи).Во-вторых,вариативность‘кирилло-мефодиевскаялексема/преславизм’ может быть обусловлена разграничением нескольких значений однойгреческой лексемы (например, греч.

лексема h` sindw,n со значением ‘покрывало, накидка’в ТЕ-1а переводится преславизмом пон­ва, для передачи значения ‘саван’ – лексемойплащаница). Кроме того, в ТЕ-1 содержатся преславизмы, которые совпадают свосточнославянским узусом: пастухъ, лэвыи, пещера, печаль, мультипликативные наречияна -жды, – а также лексемы, которые более частотны на восточнославянской почве (иерэи,подолъкъ).

Употребление ряда преславизмов объединяет текст ТЕ-1 с чудовскойредакцией евангельского текста.Кроме того, в ТЕ-1 представлено несколько восточноболгарских лексем, чуждыхдревнерусскому узусу: въ рэсноту, кычение, оплазивыи, прэзорьство, порэкати [Пичхадзе2011в: 69–70]. Однако выражение въ рэсноту ‘поистине’ является исключительнопереводческим решением для греческого наречия kuri,wj ‘справедливо’, так как греческиелексемы с корнем -avlhq- передаются славянским корнем -истин-. Употребление лексемкычение, оплазивыи, прэзорьство, порэкати не представляет собой чёткой системы, онипоявляются спорадически, не во всех четырёх евангелиях.

Кроме того, существительноепрэзорьствоврядлиможнорассматриватьвкачествеяркогомаркирующеговосточноболгарского элемента: оно представлено во многих текстах древней редакцииевангельского текста, а также в Чудовском Новом Завете [Воскресенский 1894: 222–223].Интересно, что для греч. корня -tuf-, помимо основного соответствия -гръд- испорадического восточноболгарского -кыч-, один раз встречается перевод лексемойпыщение, продолжение значения которой можно найти только в западнославянскихязыках, а также в вологодском говоре. С одной стороны, в употреблении данныхвосточноболгаризмов, не совпадающих с древнерусским узусом, ТЕ-1 сходно с двумядомонгольскими переводами, содержащими южнославянизмы и русизмы, – ТолкованиямиНикиты Ираклийского на 16 Слов Григория Богослова и Беседами на ШестодневСевериана Гавальского. С другой стороны, довольно регулярное употребление кирилломефодиевской лексемы поносити сближает ТЕ-1 с подгруппой Хроники Георгия Амартола,341в текстах которой также сочетаются южнославянизмы и русизмы, но её отличаеториентация на кирилло-мефодиевский узус.В то же время лексические предпочтения ТЕ-1а не во всём сходны с преславскимитекстами.

Так, в ТЕ-1 не встречается преславское прилагательное проныривъ: всоответствии с греческим ponhro,j наблюдается варьирование лексем злыи и лукавыи, нопреобладает, в частности, в толкованиях, вариант лукавыи; производное существительноепронырьство зафиксировано лишь один раз, в толкованиях. Аналогичная ситуацияпредставлена в домонгольском древнерусском переводе Жития Василия Нового: там греч.корень -ponhr- регулярно переводится корнем -лукав-, и один раз встречается лексемапронырьство [Пентковская 2016в: 99]. Кроме того, в ТЕ-1 имеются ещё некоторые лексемы,характерные для древних и / или древнерусских текстов, но нетипичные для преславских(животъ, ради, иерэи и др.).В ТЕ-1 представлено отличное от других редакций евангельского текстараспределение лексемы етеръ, которая преимущественно соответствует греческомуместоимению e[teroj.

В этом толковый тип текста сходен с чудовской редакцией, котораяполностью унифицирует этот принцип, не используя, в отличие от ТЕ-1, етеръ всоответствии с tij [Пентковская 2009в: 36]. Представляется, что в ТЕ-1 зафиксированапереходная ситуация: переход от древней нормы употребления етеръ в соответствии с tij кпереводу лексемой етеръ греческого местоимения e[teroj.

Употребление лексемы етеръ взначении ‘другой’ характерно для некоторых домонгольских переводов, имеющих рядобщих лексических черт с ТЕ-1: Хроники Георгия Амартола, Повести о Варлааме иИоасафе и Христианской Топографии Козьмы Индикоплова [Пичхадзе 2011б: 232]. ТЕ-1типологически сближается с данными памятниками и в употреблении специфическогосочетания что ради, которое преобладает в ТЕ-1 в соответствии с ti,noj e[neken.Новшеством явился и поморфемный перевод составного местоимения o[stij как ижекто. Последние два принципа также являются отличительной особенностью чудовскойредакции.ТЕ-1 выступил как предшественник правленых редакций евангельского текста вразграничении синонимичных греческих лексем o` o;cloj ‘народ’ и to.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6510
Авторов
на СтудИзбе
302
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее