Диссертация (1102027), страница 7
Текст из файла (страница 7)
11:15–18 (толк.) h;goun tou.j avrcierei/j tou.j pwlou/ntaj ta. pneumatika.cari,smata – 109 сирэcђ архiерэи продающа дхвЃн¥я дар¥ (л. 288 об.) – 108 сирэcђ архиереипродающиaђ дхЃовн¥а дар¥ (л. 322.);8) Мр. 11:27 e;rcontai pro.j auvto.n oi` avrcierei/j kai. oi` grammatei/j kai. oi` presbu,teroi –109 приступиша к нему жерци и книжници и старци (л. 290 об.) – 108 прiидоша к нем¹архиереи , книжници и старци (л.
323). Чтение ТЕ-1а совпадает с чтением преславскойредакции, ТЕ-1b – с остальными редакциями [Воскресенский 1894: 304–305].259) Мр. 11:27–33 (толк.) avrciereu,j evceirotonh,qhj* – 109 стЃитель ли еси рукуложенъ (л.291) – 108 стЃль ли еси р¹коположенъ (л. 323 об.). Однако обычно лексема сЃтитество в ТСЛ 109соответствует греческому h` avrcierwsu,nh (л.
316; л. 317 об.).10) Мр. 14:1 Kai. evzh,toun oi` avrcierei/j kai. oi` Grammatei/j pw/j auvto.n evn do,lw|krath,santej avpoktei,nwsin – 109 и искаху жерци и книжници . какою лестию им±ше уб·ють (л.306 об.) – 108 и исках¹ архиереи и книжници , како его лест¶ю еNше ¹бiють (л. 336 об.). ЧтениеТЕ-1b совпадает с древней, чудовской и афонской редакциями, в преславской содержитсяперевод старэишины жьрьчьскы [Воскресенский 1894: 342–343].11) Мр.
14:10 Kai. VIou,daj o` VIskariw,thj( ei-j tw/n dw,deka( avph/lqe pro.j tou.j avrcierei/ji[na paradw/| auvto.n auvtoi/j – 109 ¶юда скариwтьски . едиOђ § . вЃ¶ . идее къ старэишинамъ .жреческ¥имь . да и предасть имь (л. 308 – 308 об.) – 108 и iуда искариwтьск¥и еDђнъ с¥ §обоюнадесте , идее къ архиереомъ да предаTђ его имъ (л. 338). Чтение ТЕ-1а совпадает счтением преславской редакции, ТЕ-1b – с остальными редакциями [Воскресенский 1894:348–349].12) Мр. 14:43 Kai.
euvqe,wj( e;ti auvtou/ lalou/ntoj( paragi,netai VIou,daj( ei-j tw/n tw/ndw,deka( kai. metV auvtou/ o;cloj polu.j meta. macairw/n kai. xu,lwn( para. tw/n avrciere,wn kai. tw/nGrammate,wn kai. tw/n presbute,rwn – 109 абие еще ему глЃщю . и пр·иде ¶юда скариwтьскии .единь § двоюна. ¶ђ . и с нимъ нароDђ мноCђ . со wруж·емь и посохи . § архиерэи и книжникь и старець(л. 315) – 108 и аб·е еще ем¹ глЃщ¹ .
пр·иде iюда еDђнъ с¥ и § обоюнадесте . и с нимъ нарwDђ многъ. съ ор¹жиеN и дреколми , § архиереи и книжникъ и старець (л. 343 об.). Чтение ТЕ-1 совпадает счтением древней, чудовской и афонской редакций, в преславских текстах содержитсяперевод старэишинъ жьрьчьскъ [Воскресенский 1894: 360–361].13) Мр. 14:47 Ei-j de, tij tw/n paresthko,twn spasa,menoj ma,cairan( e;paise to.n dou/lontou/ avrciere,wj( kai. avfei/len auvtou/ to.
wvti,on – 109 единъ же нэкии § преDђстоящиaђ . и извлекьножь и порази раба архиерэева . но урэза ем¹ ухо (л. 314 об.) – 108 еDђн же нэкто § стоащиa иизвлекь ножь . ¹дари раба архиереова . и ¹рэза ем¹ ухо (л. 343 об.). Чтение ТЕ-1 совпадает счтением древней, чудовской и афонской редакций, в преславских текстах содержитсяперевод старэишинъ жьрьчьскъ [Воскресенский 1894: 362–363].2614) Мр. 14:43–49 (толк.) tou/ avrciere,wj: 109 архиерэwва (л. 315) – 108 архиереова (л.344); tou/ avrciere,wj – 109 архиерэwва (л. 315) – 108 архиереова (л.
344); oi` ga.r avrcierei/j – 109арх·ерэеве (л. 315) – 108 архиереи бо (л. 344).15) Мр. 14:53 Kai. avph,gagon to.n VIhsou/n pro.j to.n avrciere,a, kai. sune,rcontai auvtw/|pa,ntej oi` avrcierei/j kai. oi` presbu,teroi kai. oi` grammatei/j – 109 и пр·ведоша ¶сTђа къстарэишинэ жречьску каияфэ . и снидошаTђ к нему вси . архиерэи и стар±ци и книж±ници (л.315 об.) – 108 и ведоша iсЃа къ архиереови . и снидошас к нем¹ вси архиереи и книжници истарци (л.
344 об.). Чтение ТЕ-1b совпадает с древней, чудовской и афонской редакциями,в преславской содержится перевод жьрьци [Воскресенский 1894: 364–365].16) 14:54 e;sw eivj th.n auvlh.n tou/ avrciere,wj – 109 внутрь д±вора арх·ерэwва (л. 315 об.)– 108 вн©трь въ дворъ архиереовъ (л. 344 об.). С чтением ТЕ-1 совпадает чудовская редакция,ТЕ-1b повторяет чтение древней и афонской редакций, в преславских текстах содержитсяперевод старэишины жьрьчьска [Воскресенский 1894: 364–365].17) Мр. 14:50–54 (толк.) avrciere,a – 109 арх·ерэеви (л. 316) – 108 архиереови (л. 345);avrcierei/j – 109 арх·ерэя (л.
316) – 108 архиереа (л. 345);18) Мр. 14:55 Oi` de. avrcierei/j – 109 арх·ерэи же (л. 316) – 108 архиереиF (л. 345), так и вдругих евангельских редакциях, кроме преславской, где содержится перевод старэишиныже жьрьчьскы, такое же совпадение по редакциям в примерах 20–25, 27.19) Мр. 14:55–61 (толк.) avrciereu,j: арх·ерэи (л. 316 об.) – 108 архиереи (л. 345 об.);20) Мр. 14:61 o` avrciereu.j: 109 арх·ерэи (л.
316 об.) – 108 архиереи (л. 345 об.);21) Мр. 14:63 o` de. avrciereu.j: 109 арх·ерэи (л. 317) – 108 архиереи (л. 345 об.);22) Мр. 14:61–65 (толк.) o` avrciereu.j: 109 арх·ерэи (л. 317) – 108 архиереи (л. 346); oi`avrciereu.j: 109 арх·ерэи (л. 317) – 108 архиереи (л. 346); o` gou/n avrciereu.j: 109 арх·ерэи же (л.317) – 108 арх¶ереи же (л. 346); o` avrciereu.j: 109 арх·ерэи (л. 317 об.) – 108 архиереи (л. 346);tw/n avrciere,wn: 109 арх·ерэи (л. 317 об.) – 108 архиереи (л. 346);23) Мр. 14:66 tou/ avrciere,wj: 109 арх·ерэевъ (л. 317 об.) – 108 архиереwвъ (л. 346 об.);24) Мр. 15:1 oi` avrcierei/j: 109 архиерэи (л.
319) – 108 архиереи (л. 347 об.);25) Мр. 15:3 oi` avrcierei/j: 109 арх·ерэи (л. 319) – 108 архиереи (л. 348);2726) Мр. 15:10 oi` avrcierei/j: 109 и жерци (л. 319 об.) – 108 архиереи (л. 348). ТЕ-1bсовпадает с чтениями древней, чудовской и афонской редакций, в преславской редакциисодержится перевод старэишины жьрьчьскы.27) Мр. 15:11 Oi` de. avrcierei/j: 109 арх·ерэи же (л. 319 об.) – 108 архиереиF (л. 348);28) Мр.
15:31 oi` avrcierei/j: 109 арх·ерэи (л. 323) – 108 архиереи (л. 352);29) Мр. 15:29–32 (толк.) oi` avrcierei/j: 109 арх·ерэи (л. 323) – 108 архиереи (л. 351 об.).Представляется, что соответствие o` avrciereu,j – архиерэи восходит к архетипуперевода, незначительное лексическое варьирование архиереи (32 раза1) – жьрьць (5 раз) –старэишина жьрьчьскъ (3 раза) представлено только в основном тексте. Использованиепреславскоговариантастарэишинажьрьчьскъвкачествеосновногобылонецелесообразным, так как греческая лексема содержит один корень, а в ТЕ-1наблюдается тенденция к отражению морфемной структуры греческого слова (подробнееоб этом см.
раздел VIII главы первой «Соотношение полексемного и поморфемногоперевода в ТЕ-1»).4. o` i`ereu,j: иерэи – жьрьцьДля перевода греч. o` i`ereu,j в ТЕ-1 используется грецизм иерэи, характерный какдля древней, так и для правленых редакций евангельского текста: в ТЕ-1 от Матфея иИоанна встречается исключительно лексема иерэи, в ТЕ-1 от Марка четыре разавстречается преславизм жьрьць:Мф. 109: 1:1а (толк.) иерэи дважды (л.
6); 8:4 ¶ерэеви (л. 51); 8:3–4 (толк.) ерэwви,иерэи (л. 51 об.); 12:4 иерэемь (л. 74); 12:2–4 (толк.) иерэwN (л. 74 об.); 12:5 иерэи (л. 74 об.);12:5–6 (толк.) ерэи, иерэи, ерэи, иерэи (л. 74 об.); Ио. 110: 1:19 иерэя (л. 221 об.).В Евангелии от Марка лексема i`ereu,j в основном тексте встречается два раза, ипервый раз переводится преславизмом, который повторяется в толкованиях, а второй раз вевангельском стихе используется грецизм, который также повторяется в толкованиях:Мр. 1:44 avllV u[page( seauto.n dei/xon tw/| i`erei/ – 109 но иди покажис жерьцю (л.
221) –108 но шеD покажис iереови (л. 263 об.). ТЕ-1b совпадает с чтениями древней, чудовской и1в объёме ТЕ-1 от Марка28афонской редакций, в текстах преславской редакции имеются разночтения: преобладаеттакже грецизм, но в ряде рукописей используется лексема жьрьцю [Воскресенский 1894:112]. В толкованиях к данному стиху и в ТСЛ 109, и в ТСЛ 108 дважды повторяетсяпреславская лексема: Мр.
109: 1:43–45 (толк.) къ жерьцю, ж±рець (л. 221 об.) – 108 къ жерцю,жрець (л. 264).Во втором случае в евангельском стихе употреблён грецизм:Мр. 2:26 ou]j ouvk e;xestin fagei/n eiv mh. toi/j i`ereu/si – 109 их же неDђстояше ясти токмоиерэемъ (л. 226 об.) – 108 иaђ же не достоаше сти . токмо иереомъ (л. 268 об.). Чтение ТЕ-1совпадает с древней, чудовской и афонской редакциями, в преславской в большинстветекстов содержится чтение жьрьцемъ, однако в Юрьевском евангелии также используетсягрецизм иереwмъ [Воскресенский 1894: 128–129]. В толкованиях к данному стиху грецизмповторяется: Мр.
2:23–28 (толк.) i`eri,a: 109 ерэемь, иерэи (л. 227) – 108 iереомъ, iереи (л. 269).Ещё один раз в ТЕ-1 от Марка встречается в толковании и ей соответствуетпреславизм: Мр. 12:41–44 (толк.) i`erei/j: 109 жер±ци (л. 298 об.) – 108 жер±ци (л. 330 об.).Из домонгольских переводов, содержащих южнославянизмы и русизмы, лексемажьрьць встречается в Толкованиях Никиты Ираклийского на 16 Слов Григория Богослова,а иерэи – там же, а так же в Хронике Георгия Амартола, Пандектах Никона Черногорца[СДРЯ III: 218–219; 275–276, 450].
Интересно, что картотекой СДРЯ XI–XIV лексемажьрьць зафиксирована 131 раз, иерэи – 270, форма ¬рэи – 91 раз, то есть грецизм навосточнославянской почве встречается в 2,75 раз чаще преславизма.5. h` sunagwgh,: съньмище – съборище, съборъВ соответствии с греческим h`sunagwgh, в ТЕ-1а почти исключительноупотребляются преславские лексемы съборище и съборъ, выбор ТЕ-1b совпадает с чтениемдревней, чудовской и афонской редакций.1) Мр. 1:21 ei/j th.n Sunagwgh.n: 109 в± сонмище (л. 218) – 108 в сонмище (л. 261).ВыборТЕ-1совпадаетсчтениемдревней,чудовскойиафонскойредакций[Воскресенский 1894: 100–101].2) Мр. 1:23 evn th/| Sunagwgh/|: 109 на с±борищи (л.