Диссертация (1102027), страница 69
Текст из файла (страница 69)
1:6 (толк.) o[ de. Zacari,aj kai. e[pratte ta.j evntola.j( kai. avme,mpptoj e[pratte( mh.dia. to. avre,sai toi/j avnqrw,poij tauvtaj telw/n – 175 захарья и заповэди творше " и не порочнотворше" не на угожение члвкЃмъ творше таковая (л. 155 (об.) – 173 на угожение (л. 194 об.) –111 на угожеDђн·е (л. 8 об.);2952) Лк.
9:28–36 (толк.) w[sper de. avpodeco,menoj th.n evkei/se diatridh.n( dia, te to. fw/j kai.dia. to. qewrei/n tou.j profh,taj( fhsi,\ Kalo,n evstin h`ma/j w-de ei=nai – 175 яко паче любя таможити " wво свэта ради " wво же видэния пррЃкy вэща " добро " еT " намъ сде быти (л. 198) – 111видэн·а (л. 88);3) Лк. 12:32–34 (толк.) Mikro.n poi,mnion ovnoma,zei tou.j auvtw/| maqhteu,ein qe,lontaj o`Ku,rioj( h; dio,ti evn tw/| ko,smw| tou,tw| oi` a[gioi mikroi.
kai. evla,cistoi dia. th.n e`kou,sionavkthmosu,nhn kai. avcrhmatosu,nhn( h; dia. to. h`tta;sqai th/j tw/n avgge,lwn plhqu,oj avmetrh,touou;shj( kai. avsugkrei,twj u`perecou,shj ta. kaqV h`ma/j – 175 малое стадо именyеть гьTђ хотщая §него учитис " ли и в мэрэ семь стЃи " и мали и хyди волнымъ нетжаниемь имэния " лиангЃльскаго ради множьства " бещислена сyща превъсходща насъ (л. 220 об.) – 111 имэн·а (л.129 об.);4) Лк.
15:25–32 (толк.) ~O de. fila,nqrwpoj path.r e;xeisi( kai. parakalei/( kai.avnadida,skei auvto.n th.n th/j euvfrosu,nhj aivti,an( o[ti nekrou/ evstin avnazw,wsij\ dia. to. avgnoei/nw`j a;nqrwpon skandalizo,menon( kai. aivtiw,menon auvto.n( w`jauvtw/| me.n( ouvde. e;rifon evdedw,kei(tw/| de. avsw,tw| to.n siteuto.n kataqu,seie mo,scon (Но человеколюбивый Отец выходит, зоветего и сообщает ему, что причиной веселья является оживление мертвого, чего тот не знал,как человек соблазняющийся и обвиняющий Отца за то, что Он не дал ему и козленка, адля распутного заколол откормленного теленка) – 175 члвЃколюбець же wцЃь " просить имолить и учить веселья винэ " яко мрЃтвy есть wжити " и невэдени¬мь блазнщюс " якочлвЃкy и винщю wцЃа " яко емy ¹бо ни козлте вдавшю " блyдномy же закалати упитан¥ителець (л. 245 об.) – 111 невэдэн·еN (л.
142 об.);5) Лк. 17:34–37 (толк.) Kai. evk tw/n penh,twn o`moi,wj( ou=j dia. to. avlh,qein evsh,manen( o`me.n swqh,setai(o` de. ou; – 175 и § нищиaђ " тако же ихъ же меленьемь назнамена ¶ wвъ убо спсЃтьс" wвъ же ни (л. 259) – 111 мелен·емъ (л. 198);6) Лк. 21:20–27 (толк.) ~O me.n ga.r th/j suntelei,aj kairo.j yeudoprofh,taj e;xei( kai.limou.j( kai.
loimou.j evk tw/n sunecw/n pole,mwn tw/n dia. to. avpoyugh/nai th.n avga,phn mello,ntwnevpeisfqarh/nai – 175 въ скончание бо врем лъжепррЃкмъ прити " и пагyбамъ и гладомъ §частыхъ ратии " за исъшени¬ любъвь хотщиихъ быти зоMђ (л. 279 об.) – 111 исъшен·е (л. 236об.).г) Одиночный инфинитив2961) Лк. 1:65–75 (толк.) Diati, de.
evr`rvu,sato h`ma/j( a;ra dia. to. trufa|/n* Ouvci,\ avlla. tou/latreu,ein auvtw/| – 175 почто же избави ны " ¬да убо питатиTђ " ни " но служити емy (л. 163) –111 питатис . ни . послужити (л. 60);2) Лк. 8:4–10 (толк.) polla,kij ga.r evxe,rcetai o` gewrgo.j kai.
diV a;lla( ouv mo,non dia. to.spei/rai – 175 многажды бо приходть дэлатель и инэхъ ради " а не токмо сэяти (л. 189 об.)– 111 сэати (л. 69);3) Лк. 19:1–10 (толк.) Kai. auvta. ga.r a[ u`pekra,thse( dia. to. e;cein dou/nai toi/javdikhqei/sin u`pekra,thse – 175 и та бо еже удержа " дати хот wбиденымъ " удержа (л. 267) –111 дати хот (л.
213);4) Лк. 19:29–40 (толк.) avlla. to.n o;clon a;panta to.n h; dia. crei,an qauma,twn( h; dia. to.pro.j kairo.n qe,lgesqai u`po. th/j didaskali,aj a,kolouqou/nta tw/| VIhsou/ – 175 не "вЃ¶" токмо ни же"оЌ" но народъ весь " потребы ради чюдесъ " ли во врем наслажатис § учния " послэдyюще ¶свTђи(л. 270) – 111 наслажDат·с (л. 221);д) Личная форма1) Лк. 13:23–30 (толк.) VOli,goi oi` swzo,menoi dia. to. mh. evgcwrei/n pollou.j de,xasqaith.n stenh,n – 175 мало спЃсающиaђс " зане не вмэсти многи прияти " тэснаго (л. 231 об.) – 111зане не въмэсти (л. 147);2) Лк. 17:34–37 (толк.) Eiv ga.r kai.
nu,kta wvno,mase to.n kairo.n evkei/non( avlla. dia. to.avprosdo,khton( kai. dia. to. toi/j avmartwloi/j me,llon prosgene,sqai sko,toj – 175 аще бо и нощьименова врем то " не чаяния ради " тмy наносить грэшникомъ (л. 259 об.) – 111 тм¹ наносиUгрэшникwN (л. 198);3) Лк. 22:39–46 (толк.) Dia.
ga.r to. pistw,sasqai( o[ti avlhqw/j a;nqrwpoj ge,gone(evnde,dwke th/| fu,sei to. e`auth/j poiei/n – 175 того ради увэр¬тс яко пP истJнэ члвЃкъ быTђ иестьствy сво¬ творити (л. 288) – 111 увэртс (л. 252);е) Предложение / конструкция при переводе пропущены1) Лк. 9:51–56 (толк.) Lu,wn tou/to( fhsi,n\ ouvci. dia. to. avdu,natoj ei/nai( avlla. avpelqei/neivj VIeroso,luma( evpei. eiv mh.
tou/to h=n( kai. mh. boulome,nwn evkei,nwn eivse,lqen a;n eivj th.n kw,mhn –175 пропуск (л. 200 об.) – 173 пропуск (л. 246 об.) – 111 пропуск (л. 93)2) Лк. 17:20–25 (толк.) Tau/ta ou=n avfei.j( w`j mh. avxi,wn o;ntwn tou,twn avkou,ein dia. to.evqelokwfei/n( peri. tou/ kairou/ th/j basilei,aj diale,getai( w`j297a;gnwsto,j evsti kai.avparath,rhtoj – 175 се убо wставль " яко не достоиномъ " сyщемъ слышати (пропуск) " wвремени црTђтва глтЃь " яко невэдомо есть и не наблюдаемо (л.
257) – 173 се убо wставль . яко недостоиномъ сyщимъ " слышати " (пропуск) о времени цртTђва глтЃь " яко не вэдомое иненаблюдаемо (л. 302) – 111 пропуск (л. 193 об.);3) Лк. 23:6–17 (толк.) Ti, ga.r dei/ avpokri,nesqai tw/| mh. evrwtw/nti dia. to. maqei/n* – 175пропуск (л. 292) – 111 пропуск (л. 259 об.).8. Конструкция dia.
tou/ + inf.Конструкция dia. tou/ + inf. имеет значение цели и представлена только втолкованиях.8.1. Перевод конструкции dia. tou/ + inf. в ТЕ от Маркаа) Один раз в ТЕ от Марка имеет место номинализация: Мр. 1:1–3 (толк.) dia. tou/bapti,zein – 109 крЃщения ради (л. 205 об.) – 108 крЃщен·а раD (л. 257 об.).б) Два раза даётся ошибочный перевод, возникающий из-за условий слитногописьма: вместо инфинитивной конструкции переводчик увидел выражение dia. tou/to,которое он перевёл обычным в таких случаях выражением сего ради:1) Мр. 2:5–12 (толк.) dia.
tou/ to. sw/ma qerapeu/sai – 109 сего ради и тэло исцэлиеть (л.222 об.) – 108 сего раDђ и тэло исцэлеть (л. 265 об.). В связи с таким ошибочнымистолкованием вместо целевой конструкции возникает придаточное причины (‘поэтомуисцеляет тело’ вместо ‘чтобы исцелить тело’).2) Мр. 2:5–12 (толк.) dia. tou/ to. sw/ma qerapeu/sai:109 того ради тэло цэлю (л.
223) – 108 того раDђ тэло цэлю (л. 265 об.)в) Когда конструкция dia. tou/ + inf. вводит прямую речь, она передаётся одиночнойличной формой глагола: Мр. 12:35–40 (толк.) avllV evkfobw/n dia. tou/ le,gein – 109 но страшаглЃть (л. 297 об.) – 108 но страша глЃеть (л. 329 об.) – здесь представлен неформальныйперевод инфинитивной конструкции, учитывающий ее функцию ввода прямой речи.8.2. Перевод конструкции dia. tou/ + inf. в ТЕ от ЛукиВ ТЕ от Луки преобладает номинализация, но при введении прямой речи илицитаты также используются иные средства:а) Номинализация2981) Лк. 2:41-50 (толк.) ~Ora/|j pw/j proe,kopten evpi. sofi,a|( dia.
tou/ ginw,skesqai polloi/jkai. qauma,zesqai – 175 видиши ли " кђ " проуспэваше " w мyдрости разумэния " многимъдивитис (л. 168) – 111 разумэн·а (л. 38 об.);2) Лк. 5:17-26 (толк.) Kai. dia. tou/ qerapeu/sai to. sw/ma( o` dokei/ u`mi/n duskolw,teron(pistw,somai kai. th.n qerapei,an th/j yuch/j – 175 и уврачеваниемь тэла еже мнитьTђ вамъ нyжнэе "увэрю низъврачеваниемь дшЃа (л.
178 об.) – 111 уврачеван·емъ (л. 26);3) Лк. 6:37-40 (толк.) kai. dokei/j me.n o`dhgei/n evkei/non evpi. to. kalo.n dia. tou/katakri,nein( ouvc o`dhgei/j de,) – 175 и мниши убо вод wного на добро wсyжения ради " неводиши же (л. 183) – 111 wсужеDн·а ради (л. 18);4) Лк. 10:4-9 (толк.) To. de.( Mhde,na kata.
th.n o`do.n avspa,zesqe( dia. tou/to auvtoi/jevpiti,qhsi( dia. to. mh. avpascolei/sqai peri. avnqrwpi,nouj avspasmou.j( kai. filofronh,seij( kai. evktou,tou pro.j to. kh,rugma evmpodi,zesqai) – 175 а еже никого же на пyти цэловати " да неупразнитес на члЃвчьская цэлования " и тэмъ къ проповэди препонъ имате (л. 202 об.) – 111на члЃчьска цэлwван·а (л. 96 об.);5) Лк. 12:4-7 (толк.) Shmei,wsai de.