Диссертация (1102027), страница 67
Текст из файла (страница 67)
du,naming evnti,qhsin eivj to. evrga,zesqai ta.j evntola.j –109 но и силу влагаеть. на дэлание заповэдии (л. 223 об.) – 108 но и сил¹ влагаеU на дэлан·езаповэди его (л. 265);2) Мр. 9:3–7 (толк.) mh. qe,lwn katabh/nai to.n VIhsou/n eivj to. staurwqh/nai – 109 и нехотше бо снити к расптию iсвTђи (л. 266) – 108 не хотше да б¥ iЃс съшелъ к распт·ю (л. 302).Отметим расхождения при переводе одиночного инфинитива после глагола хотэти: ТСЛ108 имеет конструкцию да бы + л-форма, больше свойственную северной славянской зоне[Молдован 1996]. Вариант ТСЛ 109 следует греческому тексту и на этом основаниидолжен быть признан принадлежащим архетипу перевода.Перевод отглагольным существительным встречается в чудовской редакцииАпостола, но там ведущим способом передачи является буквальное калькирование въеже + inf.
[Пентковская 2009а: 265].6.2. Перевод конструкции eivj to. + inf. в ТЕ от Луки286В ТЕ-1 от Луки преобладает традиционный перевод одиночным инфинитивом (13раз), ему уступает предложно-падежная конструкция (6 раз). В евангельском тексте ТЕ отЛуки конструкция eivj to. + inf. встречается всего три раза:а) Одиночный инфинитив1) Лк. 4:29 kai. h;gagon auvto.n e[wj ovfru,oj tou/ o;rouj( evfV ou- h` po,lij auvtw/n wv|kodo,mhto(eivj to. katakrhmni,sai auvto,n – 175 и ведоша до верхy горы на неи же градъ ихъ създанъ бэ "ринyти и долy (л. 174) – 111 да б¥ша его низриннули (л. 33 об.). Чтение ТЕ-1b в выбореконструкции совпадает с преславской редакцией, в древнем тексте используется формааориста изгнаша.2) Лк.
5:17 kai. h` du,namij Kuri,ou h=n eivj to. iva/sqai auvtou,j – 175 и сила гнTђ бэицэлити я (л. 178) – 111 исцэлющ· ихь (л. 24 об.). С чтением ТЕ-1а совпадает древнаяредакция и три списка чудовской, в четвёртом её списке представлена инфинитивнаяконструкция внегда цэлити; в преславской и афонской редакциях используются личныеконструкции [Пентковская 2009а: 236].б) да + praes.1) Лк.
20:20 Kai. parathrh,santej( avpe,steilan evgkaqe,touj u`pokrinome,nouj e`autou.jdikai,ouj ei=nai( i[na evpila,bwntai auvtou/ lo,gon eivj to. paradou/nai auvto.n th/| avrch/|( kai. th/|evxousi,a| tou/ h`gemo,nojÅ – 175 и наблюдавше " послаша лестьци " лицемэрyющаяс праведныбыти " да имyть и въ славэ " и предати и кнзю и власти (пропуск) (л. 274 об.) – 111 да им¹Uего въ словеси (л.
227 об.). В выборе конструкции ТЕ-1 совпадает с древним текстом.Толкования ТЕ от Луки:а) Перевод одиночным инфинитивом (11 раз)1) Лк. 1:15-17 (толк.) {Osper ga.r eva.n e;lqoi tij eivj oivki,an nukto.j( ouv pa,ntej auvto.nu`pode,contai( avllV oi` evgrhgoro,tej kai. prosdokw/ntej auvto.n kai.
e`toimasqe,ntej eivj to.u`pode,xasqai – 175 якоже придеть кто в домъ нощь " не всии приимyть " но бдще и чающе его "и уготовавшес восприятJ (л. 157) – 173 якоже придеть кто во домъ нощь] не вси примyть . нъбдща и цающа его и готовавъшес въсъприяти (л. 195 об.) – 111 якоже бw пр·иде нэктw въдоN в нощи . не вси пр·имають и . но бдщеи и чающеи его . и уготовавшес въсприати (л. 10 об.– л. 11);2872) Лк.
4:16-21 (толк.) para. tou/ Qeou/ kai. Patro.j evcri,sqh eivj to. sw/sai tou.j u`pVouvrano,n) – 175 § бЃа wцЃа помазас спЃсти подънбнTђyю (л. 173 об.) – 111 спЃсти (л. 32);3) Лк. 4:38-43 (толк.) ouvc avplw/j de. qerapeu,ei auvth.n avpo. th/j no,sou( avlla. kai.euvrwsti,an auvth/| kai. du,namin evnti,qhsin( eivj to. diakonei/n) – 175 но просто же ицэлеть §недyга , но сдравье даеть и силy влагаеть " яко и слyжити (л. 176) – 111 служити (л. 36 об.);4) Лк. 7:17-30 (толк.) {Ora/|j pw/j tou.j maqhta.j evmbiba,zei baqe,wj eivj to. pisteu/sai o[tiQeo,j evstin o` VIhsou/j* – 175 видиши ли како ученикы сводить въ глyбинy вэровати " яко бЃъесть ¶сTђъ (л. 186) – 111 вэровати (л. 62 об.);5) Лк. 10:29-37 (толк.) Dia.
tou/to, fhsin( o[ti ~Oi`ereu.j( toute,stin o` no,moj( kata.sugkori,an( o[per eivw,qamen le,gein kata. su,mbama( avllV ouv prohgoume,nwj( h=lqen eivj to.qerapeu/sai to.n a;nqrwpon) – 175 тэмь бо вэща " иерэи рекше законъ " иже невозможе ицэлитичлвЃка (sic!) (л. 207) – 111 исцэлити (л. 105);6) Лк. 11:27-32 (толк.) ~H toi,nun yuch. h` basileu,ousa evn tw/| no,tw/|( th/| avgaqh/| meri,dikai.
tw/| pneumatikw/| bi,w|( kai. dia. th/j praktikh/j to. kra,toj e;consa( e;rcetai eivj to. avkou/sai th.nsofi,an( o[per e;stin( eivj qewri,an avnabai,nei) – 175 имьже дшЃа црTђтвyющии есть въ узэ въ блазэи части и дхЃвнэ жити¶ и дэтельнаго ради державy имyщи прихоDть слыш@ти мyдрость " се жеесть въ видэние въсходить (л. 212 об.) – 111 сл¥ти (л. 115);7) Лк.
13:31-33 (толк.) mh. no,mize bi,an avnagkastikh.n VIoudai,oij evpa,gesqai eivj to.toiau/ta dra/|n – 175 не мни нyжи принyдити юдэя " таковая дэяти (л. 233) – 111 съдэати(л. 150);8) 17) Лк. 22:21-27 (толк.) evk tou,tou proh,cqhsan eivj to. le,gein\ VEgw, eivmi krei,ttwn(kai.( VEgw, eivmi mei,zwn( kai.
ta. toiau/ta) – 175 понеже дрyгъ къ дрyгy хотахy глЃти " азъ ¬смьлyчии " азъ ¬смь болии " и таковая (л. 285) – 111 глЃти (л. 246 об.);9) Лк. 22:28-34 (толк.) w[sper ou=n kai. VIou,daj ouvde.n wvfelh,qh( kai,toi pa,nta poiou/ntojtou/ Kuri,ou eivj to. kerdh/sai auvto.n\ proai,resij ga.r avph/n avgaqh,) – 175 яко июдэ что же ползова" а и все тврPщю бyTђ приобрэсти и " произволея (sic!) бо не бэ блЃга (л. 286 об.) – 111приwбрэсти (249);10) Лк. 22:47-53 (толк.) Qaumatourgei/ toi,nun o` VIhsou/j( dia. tou/ fainome,nou tou,tou evpi.tw/| wvti,w| qau,matoj th.n avnexikaki,an auvtou/ deiknu,wn( kai.
dia. qau,matoj evna,gwn auvtou.j eivj to.288avpe,cesqai th/j mani,aj – 175 (пропуск) безлобие явля " и чюда ради възвод ихъ §стyпитинеистовьства (л. 289 об.) – 111 §ст¹пити (л. 255);11) Лк. 24:25-35 (толк.) Aivni,ttetai de, ti kai. e[teron( o[ti toi/j metalamba,nousi tou/euvloghme,nou a;rtrou( dianoi,gontai oi` ovftalmoi. eivj to. evpignw/nai au/to,n – 175 явлеть же иино " я причащающимъс нбнTђаго хлэба " §верза¬тас очи познати ¬го (л. 301 об.) – 111познати (л.274).б) Перевод личной формой1) Лк. 1:43-45 (толк.) {Wsper u[steron evlqo,nta to.n Cristo.n eivj to. baptisqh/nai o`VIwa,nnhj evkw,lue diV euvla,beian – 175 якоже послэ же пришmдъша хаTђ кртTђить . ¶wанъ ставлше еговэнья раD (л.
160) – 173 якоже послэ F mпришедъша хсЃа крЃть тъ ¶wанъ ставлшего (переправлен из я, е переправлено из о) вэния ради (л. 200 об.) – 111 кртTђитис (л. 55)в) Супин1) Лк. 4:16-21 (толк.) Kate,sthse, me eivj to. euvaggeli,sasqai toi/j ptwcoi/j( toute,sti toi/je;qnesin – 175 уготова м " блЃговэститъ нищимъ " рекше языкомъ (л. 173 об.) – 111бЃлговэстити (л.
32 об.)г) Предложно-падежная конструкция (6 раз)1) Лк. 7:44-50 (толк.) Tou/to de. ei=pen( w`j e;fhn( a[ma me.n to.n fqo,non evkei,nwnkataste,llwn( a[ma de. evna,gwn ka,keinouj eivj to. pisteu/sai( VEpigno,ntaj o[ti h` pi,stij sw,zei) –175 се же реcђ " абье yбо зависть ихъ крот " абье же возвод ихъ въ вэрy увэдэвше яко вэраспЃса (л. 188 об.) – 111 въ вэру (л. 67);2) Лк. 8:1-3 (толк.) dida,skei h`ma/j mh. katoknei/n eivj to. dida,skein – 175 учить насъ нелэнитис на учение (л.
189) – 111 на учен·е (л. 67 об.);3) Лк. 12:4-7 (толк.) ka'n toi,nun eivj peirasmo.n eva,sw u`ma/j eivselqei/n( corhgh,sw pa,ntwjkai. th.n eivj to. u`pomei/nai du,namin) (Итак, если Я попущу вам впасть в искушение; то, безсомнения, дам и силу к перенесению (1 Кор. 10, 13)– 175 любо ¶ в напасть попyщю вы внJти "wбаче по силэ (л. 216 об.) – 111 по силэ (л. 122);4) Лк. 12:13-15 (толк.) Dida,skwn h`ma/j o` Ku,rioj( pw/j dei/ katafronei/n tw/n biwtikw/n(kai.
o[ti ouv dei/ perispa/sqai peri. ta. gh,i?na( avpope,mpetai to.n proskalou,menon auvto.n eivj to.meri,sasqai th.n patrw,|an klhronomi,an) – 175 yча ны гьTђ како дость не родити w житьискыaђ " и289яко не лэпо тщатис w земныaђ " §сылаетьс званыи " на раздэление wчЃа имэния (л. 217 об.) –111 на разDэлен·е (л. 124);5) Лк. 15:21-24 (толк.) Kai. a;lloj de.( u`podh,mata di,dontai tw/| avxiwqenti th/j prw,thjstolh/j( poiou/ntoj tou/ Qeou/ auvto.n e`toimon eivj to. euvaggeli,zesqai( kai. wvfelei/n e`te,rouj) – 175сапози дають сподобленомy первыя wдежа " творшемy бЃy " себе готова на блЃговэстование "пользоваU ни инэхъ (л.
244 об.) – 111 на блЃговэстован·е (л. 170);6) Лк. 17:20-25 (толк.) {Wste tou/to u`mi/n e;stw eivj para,klhsin th.n pro.j avreth.n( kai.proqumopoiei,tw u`ma/j eivj to. karterei/n( to. avfora/|n dhladh. pro.j evme.( kai. evlpi,zein – 175 се вамъбyди во утэшение къ добродэтели " и усердьны створить вы къ терпэнию " еже възирати комнэ " и надэятис (л. 258) – 111 къ тръпэн·ю (л. 195 об.).д) да + inf.1) Лк. 14:31-35 (толк.) evpei.
de. skoteino.j kai. paraboliko.j o` lo,goj h=n( diegei,rwn tou.javkroata.j o` Ku,rioj eivj to. mh. a`plw/j paradi,xasqai to. r`hqe.n peri. tou/ a;latoj( fhsi,n\ ~O e;cwnw=ta avkou,ein( avkoue,tw( tou/tV e;stin) ~O e;cwn su,nesin sunie,tw – 175 а понеже темнъ и приточеноесловъ бэ " воздвигая слышащая гьTђ да не просто прити реченое о соли вэща имэя ушислышати да слышить " сь же есть имэя разyмъ да разyмэеть (л. 240) – 111 да не простовъним@ти (л.
162).е) Пропуск1) Лк. 22:47-53 (толк.) pre,pei ga.r th/| mega,lh| tou/ Lo,gou duna,mei to. tou.j parakou,ontajiva/sqai( kai. prostiqe,nai auvtoi/j wvti,on eivj to. avkou,ein – 175 подобаеть убо велицэи слава силэwслyшавшаяс исцилити " и приложити имъ (пропуск) (л. 289 об.) – 111 пропуск (л. 255).7. Конструкция dia. to.
+ inf.Греческая конструкция dia. to. + inf. выражает причинное значение и в древнихредакциях обычно передаётся личной формой глагола с союзами зане(же), поне(же) илидательным самостоятельным. При этом если при греческом инфинитиве имеетсядополнениевAcc.,тосубстантивированныйинфинитивможетпереводитьсяотглагольным существительным с предлогом за [Авдеева 2004: 375]. В афонскойредакции основным вариантом является личная конструкция, а в чудовской преобладаетконструкция зане + inf. + Dat. [Пентковская 2009а: 226].290В ТЕ-1 используются различные способы перевода, однако налицо тенденция куходу от традиционного перевода личной формой.
Так, в ТЕ-1 от Луки 4 разаиспользуется конструкция зане + inf., 4 раза – зане + ind. и одиночный инфинитив, всегодважды употреблена личная форма глагола, а номинализация встречается 6 раз, причёмтолько в толкованиях, и её появление не обусловлено наличием дополнения в Acc. пригреческом инфинитиве.7.1. Перевод конструкции dia. to. + inf. в ТЕ-1 от МаркаВ евангельском тексте ТЕ от Марка данная конструкция встречается три раза, и всетри раза она переводится разными способами:1) Мр. 4:5 dia. to.