Диссертация (1102027), страница 66
Текст из файла (страница 66)
8:42 VEn de. tw/| u`pa,gein auvto.n( oi` o;cloi sune,pnigon auvto,n) – 175 егда жеидше " народи угнэтахуть и (л. 193) – 111 егда же идше (л. 75 об.). Чтение ТЕ-1совпадает с древней, преславской и афонской редакциями, в чудовской представленперевод инфинитивной конструкцией внегда ити [Пентковская 2009а: 214].6) Лк. 9:36 Kai. evn tw/| gene,sqai th.n fwnh,n( eu`re,qh o` VIhsou/j mo,noj( kai. auvtoi.evsi,ghsan( kai. ouvdeni. avph,ggeilan evn evkei,naij tai/j h`me,raij ouvde.n w-n e`w,rakasinÅ – 175 и внегдабыTђ глаTђ wбрэтес ¶сTђ единъ " и ти умолчаша " и никомy же възвэстиша в ты днЃи " еже видэша(л.
197 об.) – 111 егда же б¥Tђ (л. 33 об.). Чтение ТЕ-1b совпадает с древней, преславской и282афонской редакциями, в чудовской представлен перевод инфинитивной конструкциейвнегда быти [Пентковская 2009а: 214].в) Перевод причастиемЛк. 9:34 Tau/ta de. auvtou/ le,gontoj( evge,neto nefe,lh kai. evpeski,asen auvtou,j\ evfobh,qhsande. evn tw/| evkei,nouj eivselqei/n eivj th.n nefe,lhnÅ – 175 си же емy глЃщy . бTђъ wблакъ wсэния " иубояша же с вшедшемъ wнэмъ въ wблакъ (л. 197 об.) – 111 въшеDшемъ имъ (л.
33 об.).Чтение ТЕ-1b совпадает с древней, преславской и афонской редакциями, в чудовскойпредставлен перевод инфинитивной конструкцией внегда внити [Пентковская 2009а: 212].г) Предложно-падежная конструкцияЛк. 12:15 ~Ora/te kai. fula,ssesqe avpo. th/j pleonexi,aj( o[ti ouvk evn tw/| perisseu,ein tini. h`zwh. auvtou/ evstin evk tw/n u`parco,ntwn auvtw/|Å – 175 реcђ же к нимъ . вижьте " и хранитес § вскоголихоимания " зане § избытка коемуждо животъ его "е˜" § имэниª емy (л.
217 об.) – 111 §изб¥тка (л. 124). Данный вариант перевода совпадает с древней, преславской и афонскойредакциями;вчудовскойредакциитакжеупотребляетсяпредложно-падежнаяконструкция, но с другой лексемой: во ¶зл¶шнеNђ [Пентковская 2009а: 217].д) Дательный самостоятельный1) Лк. 2:43 kai. teleiwsa,ntwn ta.j h`me,raj( evn tw/| u`postre,fein auvtou,j( u`pe,meinen VIhsou/jo` pai/j evn ~Ierousalh,m( kai. ouvk e;gnw VIwsh.f kai. h` mh,thr auvtou/\ – 175 и конч@вшимъ днЃи "възъвращающимс имъ " wста wтрокъ ¶сTђ въ иерyсолимэ " и не разумэ иwсифъ и мтЃи его (л.168) – 111 възвращающимс имъ (л.
38). Чтение ТЕ-1 совпадает с древней, преславской иафонской редакциями, чудовская использует инфинитивную конструкцию внегдавзвратитис [Пентковская 2009а: 211].2) Лк. 17:11 Kai. evge,neto evn tw/| poreu,esqai auvto.n eivj VIerousalh.m( kai. auvto.j dih,rcetodia. me,sou Samarei,aj kai. Galilai,ajÅ – 175 и быTђ идyщю емy въ иерлTђимъ " и тъ прaђожаше межюсамариею и галилэею (л.
255 об.) 111 и быTђ идоvщоv ем¹ (л. 191). Чтение ТЕ-1 совпадает сдревней, преславской и афонской редакциями, чудовская использует инфинитивнуюконструкцию внегда ити / шествовати [Пентковская 2009а: 212].3) Лк. 24:4 Kai. evge,neto evn tw/| diaporei/sqai auvta.j peri. tou,tou( kai. ivdou, a;ndrej du,oevpe,sthsan auvtai/j( evn evsqh,sesin avstraptou,saij) – 175 и быTђ недомыслщемъTђ имъ о семь :" семyжа два стаста в ниaђ въ ризахъ блещщхъс (л. 297 об.) – 111 и б¥Tђ недом¥слщиNс иN (л. 269).283Чтение ТЕ-1 в выборе оборота дательного самостоятельного совпадает с древней,преславской и афонской редакциями, чудовская использует инфинитивную конструкциювнегда недоумэвати [Пентковская 2009а: 212].Толкования ТЕ-1 от Луки:а) Перевод конструкцией с инфинитивом вънегда / еже + inf.1) Лк.
8:49-56 (толк.) dia. tou/to w|vkono,mhse pro,teron katagelasqh/nai( evn tw/| le,gein o[tiouvk avpe,qanen( avlla. kaqeu,dei( w`j a'n evmfragw/si ta. sto,mata tw/n qelo,ntwn sukofantei/n) – 175того ради устрои преже посмиятис " егда глЃти " яко не умре но спJтъ " яко да заградтьхотщи " уста wклеветовати (л. 194 об.) – 111 егда глЃа (л. 78);2) Лк. 9:37-42 (толк.) VEn ga.r tw/| eivpei/n( w= genea. a;pistoj( su,mpantaj perilamba,neitou.j VIoudai,ouj) – 175 еже бо рещи w роде невэренъ " всэмъ июдеwмъ развращенъ же явлеть (л.198 об.) – 111 еже бо рещи (л.
89 об.);3) Лк. 9:51-56 (толк.) Ti, evstin o[per fhsi.n( o[ti Vege,neto evn tw/| sumplhrou/sqai ta.jh`me,raj th/j avnalh,myewj auvtou/ – 175 что есть еще вэща " егда исполнитис дЃнемъ вознесенияего (л. 200) – 111 чтw есть еже рещи исплънитис (л. 92 об.);4) Лк. 10:29-37 (толк.) u`pe.r w-n to.n misqo.n avpolh,yontai evn tw/| evpane,rcesqai to.nKu,rion( toute,stin evn th/| deute,ra| parousi,a|) – 175 wни же и мьздy приимyть " внегдавъзъвратити гвTђи въторое пришествие (л. 207 об.) – 111 вънегда възаDти (л.
106 об.);5) Лк. 13:34-35 (толк.) kai. th.n evkei,nwn avpo,noian shmai,nei( evn tw/| eivpei/n( o[ti Ouvkhvqelh,sate – 175 и wнэaђ неразумье знамено вънегда рещи " яко не восхотэсте (л. 233 об.) – 111вънегаD рещи (л. 150 об.);6) Лк.
19:15-28 (толк.) VEn tw/| evpane,rcesqai auvto.n( o` Cristo.j o` euvgenh.j( kai. kata. to.avnqrw,pinon( evk basilikou/ ga.r ge,nouj kath,geto o` Ku,rioj( kai. kata. to. qei/on( toute,stin( evn th/|deute,ra| auvtou/ evleu,sei( o[te fanh,setai basileu.j meta. tw/n avgge,lwn evn th/| do,xh| tou/ Patro.jevrco,menoj – 175 внегда възъвратис емy " хъTђ блЃгодаренъ по члвЃчьскy " § црTђьска бо рода хъTђ " ипо бжTђтвy " се же есть второе пришествие " егда явитьTђ црTђемъ съ анЃглы въ славэ wчЃи грдыи (л.269 об.) – 173 вънегда возратитис емy (л.
315 об.) – 111 вънегаD възвратитис ем¹ (л. 217 об.)б) Предложно-падежная конструкция1) Лк. 8:49-56 (толк.) Ka'n avrcisuna,gwgoj de, tij ei;h( toute,sti nou/j pollw/n evn tw/|suna,gein ta. avpo. pleonexi,aj kratw/n\ nosei/ de. auvtou/ h` quga,thr( h` dia,noia le,gw( mo,non284proskalesa,sqw to.n VIhsou/n kai. pisteusa,tw( kai. swqh,setai) – 175 любо аще сборy старэишинаесть кто " рекше умъ много въ собрании " § лихоимьства wдержаи болитъ же его дщи "помъшленье глЃю " токмо да помолитьс ¶сTђy и да вэрyеть и спсЃтьс (л.
194 об.) – 111 въ собран·е(л. 78 об.);2) Лк. 12:13-15 (толк.) Dio,ti ouvk evn tw/| perisseu,ein tini. h` zwh. auvtou/ evsti – 175 не воизъбытьцэ комy животъ есть (л. 218) [как и в Лк. 12:15] – 111 не § изб¥т±ка (л. 124 об.);3) Лк. 12:41-44 (толк.) oi;da ga.r evgw. pollou.j spoudai,ouj me.n dokou/ntaj katV avreth.n(kai. qeosebeij( kai. pi,stin e;contaj( evn tw/| mh. du,nasqai de. froni,mwj diaqe,sqai ta.evkklhsiastika.( ouv mo,non crh,mata( avlla. kai.
yuca.j zhmiw,santaj – 175 видэхъ бо "а˜" многитщи вы убо мнщас быти w добродэтели " не бо чтTђтьны " и вэрy имyща " строити жецрквьныхъ смысльнэи w могyщэ " не токмо имэния " но и дшЃа wтщетивша (л. 223 об.) – 111пропуск: строити же црЃковн¥a раз¹ма не им¹ща , с·и не тъкмо имэн·а (л. 134)6.
Конструкция eivj to. + inf.Целевая конструкция eivjto.+ inf. может передаваться да-конструкцией,одиночным инфинитивом, а также отглагольным существительным, однако, какотмечается исследователями, перевод существительным с предлогом не распространён вславянских переводах и в правленых редакциях уже не встречается – в XIV в.повсеместное распространение получает полная калька въ еже + inf.
[Авдеева 2004: 375;Афанасьева 2004: 105; Пентковская 2009: 243].В ТЕ-1 преобладает традиционный перевод одиночным инфинитивом, емууступает предложно-падежная конструкция.6.1. Перевод конструкции eivj to. + inf. в ТЕ от МаркаВ ТЕ-1 на основной библейский текст Евангелия от Марка приходится однаконструкция eivj to.
+ inf, которая передаётся придаточным предложением с союзом да +личная форма глагола, что является традиционным славянским средством при передачеданной греческой конструкции:Мр. 14:55 evzh,toun kata, tou/ VIhsou/ marturi,an eivj to. qanatw/tai auvto,n – 109 искаху наисуса свэDђтельства да и умерьтвU (л. 316) – 108 исках¹ на iсЃа свэDђтельства . да и умрътвU (л.345). Чтения ТСЛ 109 и 108 совпадают, причем используется да-конструкция, как и востальных редакциях. Выбор глагольной лексемы при этом соответствует афонской285редакции, а не древнему и преславскому тексту.
Вторая особенность здесь – формаместоимения и, а не его, то есть категория лица не отражается, как в древней ипреславской редакциях. Новые редакции – чудовская и афонская – имеют здесь чтение его(вин. = род.), характерное в таких случаях и для других правленых редакций, например,для Норовской Псалтыри и афонской редакции Псалтыри [Воскресенский 1894: 366–367].В толкованиях ТЕ от Марка дважды используется другой традиционный способперевода – одиночный инфинитив:1) Мр.
4:21–23 (толк.) {Osper ga.r o` lu,cnoj( fhsi.n( eivj to. la,mpein ti,qetai – 109 якоже бо свэтилниLђ вэща. свэтити положенъ (л. 235 об.) – 108 яко F свэтильникъ реcђ, свэтитиположенъ (л. 276);2) Мр. 13:5–10 (толк.) To. de.( eivj martu,rion auvtoi/j( toute,stin( eivj to. ei=nai auvtoujavnapologh,touj – 109 а еже въ свиDђтельство имь .
рекше ни §вэщати имь мощи (л. 300 об.) – 108а еже въ свэDDђтельствоN, сирэчь яко ни §вэщати иN мощи (л. 332). Отметим расхождение рекше –сирэчь, свидетельствующее о правке, произведенной в ТСЛ 108.Но наряду с этим средством передачи в толкованиях ТЕ от Марка наблюдается дваслучая перевода предложно-падежной конструкцией:1) Мр. 2:5–12 (толк.) avlla. kai.