Диссертация (1102027), страница 61
Текст из файла (страница 61)
таковая бо сл¥шати w хэTђ преслав±на . ти инаковидщи его распинаема (л. 265 об. – 266) – 331 ти инако (л. 175 об.) – 108 и пак¥ видщи егораспинаема (л. 299 об.).5) Мр. 13:18–20 (толк.) avlla. dia. tou.j evklektou.j( toute,sti tou.j evx ~Ebrai,wnpisteu,santaj( h; kai. u[steron me,llontaj pisteu,ein( katelu,qh sunto,mwj o` po,lemoj (Но «радиизбранных», то есть уверовавших из евреев и впоследствии имеющих уверовать, войнакончилась скоро) – 109 но избранныa раD J. рекше § еврэи вэровавшихъ ли послэди ти хотщаявэровати . разорис в± борзэ рать (л. 301) – 331 но избранн¥a ради , рекше § еврэи вэровавшиa , лии послэди хотщаа вэровати . разорис в борзэ рать (л.
199) – 108 или послэD Jхотща вэровати(л. 330 об.)6) Мр. 14:26–31 (толк.) VEpei. ga.r parecw,rhse patacqh/nai( pata,xai (аор.) auvto.jle,getai to.n kata. paracw,rhsin auvtou/ patacqe,nta) (Так как Он попустил [Сыну] бытьпораженным, то говорится, что Сам поразил Поражённого по Своему попущению.) – 109понеже бо попусти поразити . порази ти самъ глЃть попущению еCђ поразитис (л. 311 об.) – 331понеF бо попусти поразити . порази ти саNђ глЃть попущен·ю его поразитис (л. 205) – 108 понеF бопоп¹сти поразитис . саN глЃеть по поп¹щен·ю его поразитис (л. 339). В ТСЛ 108 порази тиопускается, так как, по всей видимости, переписчик принял это за ошибочно повторённыйинфинитив.2617) Лк.
8:1–3 (толк.) Dei/ ga.r evkbalei/n prw/ton to.n Satana/n( kai. ou[twj evnoiki,sai to.nCristo,n (Потому что прежде подобает сатану изгнать, а потом вселить Христа.) – 761 лэпоубо есть преже изгнати сотону . ти тако вселити хЃса (л. 133 об.) – 111 и тако (л. 68 об.);8) Лк. 11:37–41 (толк.) _Wsper ou=n kai. nu/n to.
avno,hton auvtw/n e;qoj evpiskw,ptwn( fhmi.dh. to. pro. tou/ fagei/n kaqari,zesqai auvtou.j( dida,skei( o[ti dei/ th.n yuch.n kekaqa,rqai diV e;rgwnavgaqw/n( w`j to,ge ni,ptesqai diV u[datoj( ouv yuch.n( avlla. sw/ma kaqai,rei) (Например, и теперь,смотря на неразумный их обычай – умываться перед вкушением пищи, учит, что душадолжна быть очищена добрыми делами, так как полоскание водой очищает не душу, атело) – 175 и неразумьны wбычаи ихъ " §сэкая " рекy же еже прmже умытис ти тогда ясти "яко лэпо дшЃю чтTђити дэлы блЃгыми " а не рyкy умывати " (пропуск) указъ приведестьклниц] .
и wпаницю " ничтоже бо ползы извьнy чистэ " быти стьклници " внyтрь же калаисполнь " тако ни тэлy мыемy дшЃи же полнэне чтTђоты еже есть злобы и грабления " яви же сидвэ стрTђти " wдержащи июдэя " лихоимание грабления ради " зависть же еже § нея злобь "ничтоже бо " пользы егда тако имать дшЃа несмыслении " таче yPчить я " како чтTђти в yтренеемлтTђынею вэща (л.
213) – 761 и неразумн¥и . wб¥чаи §сэкая . рек¹ же еже преже ¹м¥тиTђ титогда ясти (154 об.) – 111 и нераз©мн¥ об¥чаи иa §сэкаа . рек© же еже крTђтитиTђ . сирэчьоvм¥тис , и тъгаD ясти (л. 116 об.)9) Ио. 1:22–23 (толк.) Prw/ton ou=n h` fwnh.( ei=ta o` lo,goj) (Прежде голос, потом –слово) – 110 первое убо глаTђ . ти потоN слово (л. 222 об.) – 114 и потоN слwво (л. 21 об.);10) Ио.
2:18–22 (толк.) Dia. ga.r tessara,konta kai. e[x evtw/n oivkodomhqe,nta ([храм]строился 46 лет) – 110 чет¥рми десть ти шест·ю лэтъ създас (л. 232) – 114 чет¥ре десте ишест·ю лэтъ съзаDна б¥Tђ црЃквь с·а (л. 39 об.);11) Ио. 7:37–39 (толк.) :Edei ga.r pro,teron h`ma/j gene,sqai tou/ Qeou/ fi,louj( o[ dia. tou/staurou/ evtele,sqh( ei=qV ou[twj labei/n th.n dwrea.n tou/ Qeou/ (Потому что нужно было нампрежде сделаться друзьями Богу, а это совершено чрез Крест, и потом получить и дарБожий) – 110 лэпо бо намь преже б¥ти б·еноN другоN иже кртTђомь сътворис . ти тако пр·ти даръбЃж·и (л. 273 об.) – 114 и тако пр·ати даръ бжЃ·и (л.
131 об.);12) Ио. 9:1–2 (толк.) Ouv ga.r dh,pou parede,xanto oi` avpo,stoloi ta.j ~Ellhnika.jfluari,aj( o[ti h` yuch. pro. tou/ sw,matoj evn a;llw| ko,smw| dia,gousa( avmarta,nei( ei=qV ou[twko,lasin tina tau,thn avpotinnu,ei th.n evpi.
to. sw/ma ka,qodon) (Апостолы, вероятно, не262разделяли языческого суеверия о том, будто душа прежде соединения с телом живет вином мире и за грех, как бы в наказание, нисходит в тело) – 110 не боо (sic!) где бхупр·ли аплTђи елинск·и басн·и яко дшЃа преже тэла въ оноN мирэ жив¹щи съгрэшаеть . ти таком¹чен·е пр·емлеть нэкако в тэлэ (л. 283);13) Ио. 10:14–16 (толк.) {Ora de.( o[ti prw/ton evkei/noj gnwri,zei h`ma/j( ei=qV ou[twj h`mei/jevkei/non (Смотри же, что прежде Он узнает нас, а потом уже мы Его.) – 110 виж±же яко wн±преже знаеU наTђ , ти тако м¥ оного (л.
290 об.);14) Ио. 10:14–16 (толк.) Kai. ga.r prw/ton auvto.j wv|keiw,qh h`mi/n sarki.( gegonw.ja;nqrwpoj\ ei=qV ou[twj auvtw/| h`mei/j w|vkeiw,qhmen( qew,sewj eivlhfo,tej ca,risma) (Ибо Он преждеусвоился нам плотию, став человеком, а потом уже мы усвоились Ему, получив даробожествления.) – 110 ибо саN первэе уподобис намь плот·ю б¥въ члЃкъ . ти тако м¥ ем¹усвоихоNс wбЃжен·е пр·емше даръ (л. 290 об.)2. Частица ти ‘ведь’В отличие от союза ти ‘и’, частице ти нет соответствия в греческом тексте ТЕ.Интересно, что она практически не устраняется в ТЕ-1b, тогда как союз ти в болеепоздних списках заменяется на и.
В качестве частицы ти отмечено в ТЕ-1 только внесвободном употреблении в качестве релятивизатора при относительном наречии дляусиления его относительной функции. В сочетании с местоименным наречием какочастица ти образует конструкцию, резюмирующую предшествующее высказывание.Подобные употребления встречаются в основном именно в церковнославянских текстах[Янин, Зализняк 1993: 302]:1) Мф. 1:24а (толк.) {Ora yuch.n dieghgerme,nhn( pw/j evpei,sqh tace,wj (‘Посмотри напробудившуюся душу, как быстро она убеждается’.) – 109 вижьD д¹ши възвDижен¥ како тивэрова скоро (л. 13);2) Мф. 24:42–44 (толк.) {Ora de. pw/j ouvk ei=pen( o[ti Ouvk oi=da poi,a| w[ra| o` kle,pthje;rcetai( avllV( Ouvk oi=date (‘Обрати же внимание, как не сказал: «Я не знаю, в какой часпридет вор», но сказал «Вы не знаете»’.) – 109 вижь же како ти не реcђ .
яко вэмь в кии чаTђтать придеть . но не вэсте (л. 169 об.);2633) Мр. 4:3–12 (толк.) {Ora gou/n pw/j spa,nia ta. kala.( kai. ovli,goi oi` swzo,menoi(Смотри же, как редко добро и как мало спасающихся!) – 109 вижь же како ти рэтко добрая. и мало спЃсаемыa (л. 233) – 331 виF же како ти рэдъко добраа и мало спЃсаем¥a (л. 162 об.) – 331виF же како ти рэдъко добраа и мало спЃсаем¥a (л.
162 об.) – 108 виждьF ти како ти рэDко добрагосэмени . сирэcђ мало спЃсаем¥a (л. 272).4) Мр. 12:28–34 (толк.) Sko,pei de. pw/j pa,saj ta.j th/j yuch/j duna,meij avphriqmh,sato)(Обрати же внимание, как Он в ответе законнику исчислил все силы души) – 109 смотри жекаL Pти вска дшЃа сил¥ ищеU (л. 296) – 331 како ти (л. 195 об.) – 108 како ти (л. 326);5) Мр. 14:32–42 (толк.) a;koue pw/j parakatiw.n le,gei\ VEgei,resqe( a;gwmen (послушай,что говорит ниже: «Встаньте, пойдем») – 109 послушаи како ти глЃть въстаните идемь (л.313) – 331 како ти глЃть (л.
206) – 108 посл¹шаиF како гЃлеть (л. 340 об.);6) Лк. 9:46–50 (толк.) Pw/j ou=n evkte,mnei to. kako.n* (‘Как же [Господь] пресекаетзло?’) – 761 како ти искоренеU злое (л. 142 об.) – 111 како ти искоренетъ sлое (л. 91) – ВМЧкако ти 1236;7) Лк. 9:46–50 (толк.) Qau,mason de, moi th.n du,namin tou/ ovno,matoj tou/ Cristou/( pw/jkai. dia. tw/n avnaxi,wn kai. mh. o;ntwn maqhtw/n auvtou/( evnh,rgei h` ca,rij – (‘Подивись же силеимени Христа, как действовала благодать, хотя были и недостойны и не были учениками’)– 761 диви же ми с силэ имен· хвTђy како ти недостоин¥a раD J.
и не ¹чнЃкъ его с¹щь . дэиствуеU ,ем¹ . блDгть (л. 143) – 111 како ти (л. 92) – ВМЧ како ти 1237;8) Лк. 10:29–37 (толк.) {Ora de. th.n avkri,beian( pw/j fhsin( o[ti avpagagw.n eivj to.pandocei/on( evpemelh,qh auvtou/ – (Примечай точность, с какой сказано, что привез его вгостиницу и возымел о нём попечение) – 761 виF како ти вэща . въвеD в гостинниц¹ прилежаеN(л. 149 об.) – 111 вижьD како ти рече (л. 106) – ВМЧ како ти 1255;9) Лк. 11:37–41 (толк.) {Ora de. moi pw/j ta.
du,o pa,qh auvtw/n qerapeu,ei( to.n fqo,nonle,gw( kai. th.n a`rpagh.n( dia. tou/ u`poqe,sqai th.n evlehmosu,nhn) (‘Смотри же, как Он, указав намилостыню, врачует обе их страсти, разумею зависть и хищения’) – 761 вижь же ми како тидвэ стрTђти цэлиU . зависть рек¹ и граблен·е еже прилежати млтTђни (л. 154 об.) – 111 вижьD же микако ти двэ с·а страсти цэлиU . зависть рек© граблен·а . еже прилежати млтTђни (л. 116 об.) –ВМЧ како ти 1271;26410) Лк.
11:52–54 (толк.) ~Ora/|j pw/j h=ran th.n klei/da th/j gnw,sewj( ouvk evw/ntejpisteu,ein tw/| diV ou= h` gnw/sij auvtoi/j e;mellen evpigi,nesqai* (‘Видишь, как взяли ключразумения, не допуская верить тому, что самих привело бы к знанию?’) – 761 видиши ликако ти възша клюcђ разума не попустще вэровати (л. 156 об.) – 111 видиши ли како тивъзш ключь раз©ма . не поп©стще вэровати (л. 120) – ВМЧ како ти 1276;11) Лк. 18:1–8 (толк.) avlla.
me,gaj bohqo.j pro.j tau/ta h` proseuch.( h[n evpimo,nwj kai.sunecw/j poiei/sqai dei/ h`ma/j evnnoou/ntaj( pw/j to.n krith.n th/j avdiki,aj h` th/j ch,raj prosedrei,akatedusw,phsen (‘но против этого великую помощь подает молитва, которую мы должныпостоянно и с терпением творить, представляя, как докучливость вдовы преклониланеправедного судью’) – 761 но вел·а помощь к стNђэ . млЃтва еF с терпэн·емъ .