Диссертация (1102027), страница 59
Текст из файла (страница 59)
аще кто ваTђреcђть . и прочая . но врем wно явлеть . егаD хощеть приити (л. 165 об.);(11) Мф. 26:23-25 (толк.) {Ora de. kai. th.n le,xin tou/ ~Upa,gei) (‘Обратите внимание ина слово «Идёт»’) – 109 вижьD же ређcнная . иже то идеть (л. 183 об.);(12) Мф. 26:40-41 (толк.) a;lloi de. to.( «Mh.
eivse,lqhte eivj peirasmon» ( noou/sin avnti.tou/( Mh. nikhqh/te u`po. tou/ peirasmou/ (‘Другие же полагают, что «Не впадите в напасть»сказано вместо «да не будете побеждены напастью»’) – 109 ни же еже то в±нидете во искусъ. разумэите яко се б¥ реклъ . не побэдитес § ис±куса (л. 187 об.)(13) Мф. 28:1–7 (толк.) To. ovye. Sabba,twn( i;so,n evsti tw/| para. tw/| Louka/| eivrhme,nw|(o;rqrou baqe,oj (‘«В вечер субботы» равносильно сказанному у Луки «глубоким утром»’) –331 иже то веcђръ в с¹боту , равно есть еже § лук¥ реченое утру глубоку (л.
138) – 109 иже веcђръв суботу (л. 212);(14) Мф. 28:16-20 (толк.) w[ste to. «VEdo,qh moi evxousi,a» ou[tw no,ei\ VEk tw/n oivkei,wnmou avgw,nwn kai. palaisma,twn e;swsa tou.j avnqrw,pouj( kai. periege,nonto, moi loipo.n klh/roj kai.periou,sioj lao,j (так что «дана Мне власть» так понимай: собственными Моими подвигамии трудами Я спас людей, и они сделались Моим уделом, избранным народом’) – 109 тэм±254же еже то дана ми б¥Tђ в±ласть . тако раз¹мэваи § своихь подвигь и борении . и спасохь члЃвки иб¥Tђ ми наслэдие избран±нии людие (л.
200)22.(15) Мф. 28:16-20 (толк.) ou[tw no,ei to.( «VEdo,qh moi pa/sa evxousi,a\» (‘так понимай[слова] «Дана Мне всякая власть»’) – 109 сице разумэваи . еF то дана ми вска власть (л. 200об.);(16) Мр. 1:32–34 (толк.) Ouvc a`plw/j pro,skeitai to.( {Ote e;du o` h[lioj – 109 не въпростэлежить еже то егаDђ заиде слЃнце (л. 219 об.) – 108 не въпростэ лежиU еже егда заиде слЃнце (л. 259об.);(17) Мр.
3:1–5 (толк.) {Ora de. kai. to. VApokatesta,qh – (‘Заметь и [слово] «Стала»’) –ГИМ 302 вижьD же еже то устроис (156а) – 109 вижь же то устроис (л. 227) – 331 вижьFF то иустроис (л. 158) – 108 вижьD же что еTђ еже оvстроитс (л. 267);(18) Мр. 6:4–6 (толк.) Ou[tw ga.r noei/n ovfei,lomen to.( Ouvk hvdu,nato( avnti. tou/( ouvkevnede,ceto – 68 тако бо есть раз¹мэти лэпо еже то немощно , рекше , не лэпо (л. 277 об.) – 109тако бо раз¹мэти есть лэпо еже есть немощ±но рекше не лэпо (л.
245) – 108 пропуск (л. 281 об.);(19) Мр. 8:34–37 (толк.) Ti, de, evste to. avparnh,sasqai e`auto.n (‘Что значит «отречьсяот себя»?’) – 109 что же есть иже то §врещис себе (л. 262) – 108 что же еTђ еже §врещис себе (л.296 об.);(20) Мр. 8:34–37 (толк.) eva.n gnw/men ti, evsti to. avrnh,sasqai e[teron – 109 аще убоувэм¥. что еTђ еже то §врещис етера (л. 263 – 263 об.) – 68 аще ¹бо увэм¥ что есть то .
еже§врещиTђ етера (л. 293 об.) – 108 аще ¹бо увэм¥. что еTђ. еF §врещис нэкоего (л. 299 об. – 300);(21) Мр. 10:17–22 (толк.) +Hn ga.r e;cwn kth,mata polla,\ ouv ma,thn de. pro,skeitai tou/toto.( polla, (‘«Потому что у него было большое имение». Не напрасно прибавляется, что«большое»’) – 109 бэ бо имэя стжан·я многа . не всуе лежить еже то многа (л.
278) – 331 еFто многа (л. 183) – 108 еже многа (л. 312 об.);22Ср. интерпретацию в качестве относительного союза, предложенную в [Зализняк 1981: 104]:«потому, что дана мне была власть». Однако с привлечением греческого оригинала становится очевидно,что еже то здеь вводит цитату, а не придаточное предложение.255(22) Мр. 10:35–39 (толк.) Kai. meta.
to. basileu/sai( to,te pei,setai a[ e;melle paqei/n – 68и по въцређн·и то пр·имеU еже то пострадати вэща (л. 310 об.) – 109 и по царен·и то пр·меть ежестрадати вэща (л. 282) – 108 и по въцарен·и пр·имеU еже страдати реcђ (л. 316);(23) Мр. 10:39–40 (толк.) To. de.( Ouvk e;stin e`mo.n dou/nai( toiou/ton e;cei to.n nou/n – 109а еже то ни есть мое дати . сице имать разумъ (л. 283) – 68 а еже то нэсть мое дати , сице раз¹NимаU (л. 311) – 108 а еже нэTђ мнэ дати . сице въ имаU раз¹Nђ (л.
316 об.);(24) Мр. 11:1–6 (толк.) Ouvde. ga.r ouvde. tou/to mikro,n evsti( to. sugcwrhqh/nai tou.javposto,louj avpa,gein to.n pw/lon – 68 не бо се мало есть . еже то поп¹стити апTђлома привестижребецъ (л. 313 об.) – 109 не бо се мало есть . еже попустити аплTђома . привести жребець (л. 285об.) – 108 нэTђ бо се мало еже поп©стити аплTђома привести жребець (л. 319);(25) Мр. 14:16–21 (толк.) :Ora de. kai. to.n lo,xin tou/ ~Upa,gei – 109 вижьDђ же и реченияеже то идеть (л. 310) – 108 вижьDђ же и про реcђн·а , идеU (л. 339 об.
– 340);(26) Мр. 15:33–37 (толк.) ou[tw kai. evntau/qa to.( VEgkate,lipe,j me – 109 тако и сдэ ежето wстави м (л. 324 об.) – 108 сице и зде . еF остави м (л. 352 об.).Приведём также некоторые примеры из ТЕ от Луки и Иоанна:Лк. 2:25–32 (толк.) kai. a;llwj de. to. evn eivrh,nh| noh,seij( toute,stin( evn th/| th/j evlpi,dojavpolh,yei (слова «с миром» можно понимать и иначе, именно: с получением ожидаемого) –761 и инако же еже то в мирэ в покои еTђ . разумhи . сирэcђ в надежи воспр·имеU (л.
113 об.) – 111 иинако же еже еTђ с миромъ разумэи . еже есть , с надежеDю въспр·имеU (л. 51 об.)Лк. 12:16–21 (толк.) Euvfh,mwj ga.r o` Ku,rioj dia. tou/( Euvfrai,nou( ta. avselge,stata pa,qhevdh,lwsen( a[ th/| plhsmonh/| tw/n brwma,twn kai. poma,twn pare,petai) (‘Ибо очевидно, чтоГосподь словом «веселись» обозначил страсть распутства, которая обыкновенно следуетза пресыщением яствами и напитками’) – 175 велми бо гьTђ еже то веселитис " нечтTђыя стрTђтияви " яже сытостью брашенъ и питья бывають (л.
219) – 761 велми бо гЃь еже веселитиђ (л. 159об.) – 111 наипаче бо гЃь еже то веселитис (л. 126);Ио. 4:35–38 (толк.) Crw/ntai de, tinej kai. evpi. tw/n gero,ntwn carie,ntwj tw/|( «Qea,sasqeta.j cw,raj( o;ti leukai, eivsi pro.j qerismo.n»( dia. ta.j polia.j dhladh.( kai. to.n tou/ qana,touqerismo,n) – 110 преводт же нэц·и науча радостнэ иже то видите н· в¥ яко бэл¥ суть къжатвэ , сэдинъ ради явлеть (л. 247);256Ио.
7:25–27 (толк.) Ouvk avplw/j kai. ma,thn pro,skeitai to.( «Tine.j tw/n VIerousolumitw/n»(‘Не просто и не напрасно прибавлено «некоторые из Иерусалимлян»’) – 110 не простэ ивъсуе лежить еже то нэц·и § iерлTђимлнъ (л. 271);Ио. 7:32–36 (толк.) {Ora de/ kai. to.( «MeqV u`mw/n eivmi» toute,sti( Ka;n diw,khte( ka;nevlau,nhte( evgw. meqV u`mw/n eivmi\ h;goun( Ta. u`pe.r u`mw/n oivkonomw/( kai. ta.
pro.j swthri,an le,gw)(Смотри же: «Я с вами», то есть хотя вы преследуете и гоните, а Я с вами: устрояю иговорю, что служит к вашему благу и спасению.) – 110 вижьD же еже то с вами есмь , рекшееже w ваTђ строю . и же къ спЃсен·ю глЃю (л. 272);Ио. 9:3–5 (толк.) ~Ora/|j( o[ti to.( «{Opwj a;n dikaiwqh/|j»( ouvk aivtiologikw/j kei/tai( avlla.kata. avpo,basin* (‘Итак, видишь, [предложение] «так что Ты праведен» означает непричину, а следствие’.) – 110 видиши ли еже то яко wправдишис въ словесэa , не словеснэлежить , но по съб¥тью (л.
284);Ио. 12:29–33 (толк.) Kai. ou[tw de. noh,seij to.( «VEkblhqh,setai e;xw»( avnti. tou/( «eivj to.sko,toj to. evxw,teron») (‘Так понимай [выражение] «изгнан вон» вместо «во тьмувнешнюю»’) – 110 и таLђ разумэи еже то изъгнанъ будеUђ вънъ въ тм¹ кромэшьнюю (л. 307);Ио. 14:25–26 (толк.) VEpei. ou=n to. Pneu/ma Cristo.j ovnoma,xetai( ou[twj ovfei,leij noei/nauvto,\ «VEn tw/| ovno,mati, mou pe,myei auvto. o` Path,r» toute,stin( o[ti kai. auvto.j Cristo.jovnomasqh,setai) (А как Дух именуется Христом, то слова «Отец пошлет Его во имя Мое» тыдолжен понимать так, что и Он будет называться Христом.) – 110 понеF убо дхЃъ хЃсименуетс .
таLђ длъжеOђ еси разумэти . еже то им мое послеть ни §цЃь . сеF есть яLђ и тъ хЃсименуетс (л. 324);Ио. 17:12б–13 (толк.) «{Ina h` Grafh. plhrwqh/|»( toute,sti( pa/sa h` peri. tou/ ui`ou/ th/javpwlei,aj prole,gousa) (‘«Да сбудется Писание», то есть всякое писание, предсказывающеео погибели сына’) – 110 а еже то писан·е събудетс . се есть w сЃн¹ пог¥бели (л. 339);Ио. 17:14–16 (толк.) Mh. toi,nun to.( «Kaqw.j evgw. evk tou/ ko,smou ouvk eivmi.» avkou,saj(noh,sh|j avkribh/ avparallaxi,an tw/n avposto,lwn pro.j to.n Ku,rion (Итак, услышав [слова] «как иЯ не от мира», не принимай их за совершенное сходство апостолов с Господом) – 110тэмъ иже то яко азъ § мира нэсмь . сл¥шавъ разумэи извэстэе , не измэнен·е аплTђмъ къ гЃу(л.
339 об.);Ио. 17:17–19 (толк.) Dhloi/ de. kai. e[tero,n ti to.( «VAgi,ason auvtou.j evn th/| avlhqeia| sou»toute,stin( VAfo,rison auvtou.j tw/| lo,gw| kai. tw/| khru,gmati (‘Слова «освяти их истиной Твоей»257означают нечто иное, именно: отдели их для слова и проповеди’) – 110 явлеть же ино чтоеже то стЃи въ истинэ твоеи . се же есть §лучи словомъ и проповэд·ю (л. 340);Ио.