Диссертация (1102027), страница 68
Текст из файла (страница 68)
mh. e;cein ba,qoj gh/j – 109 зане не имэяше глубоки земл (л. 233) –108 зане не имше гл¹бин¥ зеNђлен¥а (л. 274). Чтение ТЕ-1b полностью совпадает с чтением вдревней и афонской редакциях. В ТЕ-1а, при наличии конструкции с личным глаголом,представлено особое чтение, в котором род.п. gh/j переведен род.п.
земл, а сущ. ba,qoj,напротив, переведено прилагательным. Особняком стоит и чтение преславской редакции сотглагольным существительным и типичным преславским послелогом: не имэния дэл.В чудовской редакции используется инфинитивная конструкция зане неимэт¶[Воскресенский 1894: 146–147].2) Мр.
4:6 kai. dia. to. mh. e;cein r`i,zan evxhra,nqh – 109 и не имэния ради корени усше (л.233) – 108 и зане не имэаше корене ¹сше (л. 274). Чтение ТСЛ 108 совпадает с чтениемдревнего текста и афонской редакции. Ориентация ТЕ-1b преимущественно на этиредакции, основные представители которых являются тетрами, связана с особенностямиорганизации текста ТЕ, который расположен так же, как в тетрах. Преславская редакцияпредставлена преимущественно апракосами. Чтение ТСЛ 109, как и во многих случаях,отличается от чтения ТСЛ 108: его образует отглагольное сущ., как и в преславскойредакции, однако послелогом является охридское ради. В чудовской редакциииспользуется инфинитивная конструкция зане не iмэт¶ [Воскресенский 1894: 146–147].3) Мр. 5:4 dia.
to. auvto.n polla,kij pi,daij kai. avlu,sesi dede,sqai – 109 зане многаж¥ђD .wковами и ужи взати его (л. 239 об.) – 108 зане ем¹ многащи п¹т¥ и уж¥ желэзн¥мисвзан¹ с©щю (л. 279 об.). Чтение ТЕ-1b совпадает с древней, преславской и афонской291редакциями, в чудовской редакции в трёх списках представлена инфинитивнаяконструкция зане путати, в четвёртом – зане взаху [Пентковская 2009а: 223].В толкованиях представлена иная картина. Здесь можно выделить несколькоспособов перевода.I.
Преобладающим является принцип калькирования инфинитиваа) Инфинитивная конструкция с союзом зане1) Мр. 2:5–12 (толк.) dia. de. to. evfanh.j ei;nai – 109 зане не явэ б¥ти (л. 223) – 108зане не вэ б¥ти (л. 265 об.);2) Мр. 3:6–12 (толк.) dia. to. evpV auvtou/ pi,raj de,xasqai – 109 занеже на немь конецьприяти (л. 228 об.) – 108 зане F на неN конець пр·ати (л. 270 об.);3) Мр. 5:35–43 (толк.) dia.
to. teqnhka,nai auvth,n – 109 зане умрети еи (л. 244) – 108зане умрети еи (л. 283);4) Мр. 12:13–17 (толк.) dia. to. evn toi/j cro,noij auvtou/ evkli,pein ta.j diadoca,j – 109 занев лэта его wскудэти преимникомъ (л. 293 об.) – 108 зане в лэта его wск¹дэти преемникоN (л.326).Следует отметить совпадение данного способа с переводом Мр. 5:4, имеющимся вТСЛ 109. Особняком стоит следующий случай:5) Мр.
10:35–39 (толк.) dia. to. basilei,sein avne,rcetai – 109 зане црTђтвоватъ входить (л.282) – 108 зане цртTђвовати въсходиU (л. 315 об. – 316). В ТСЛ 109 представлен супин послеглагола движения, а не инфинитив. Наличие супина указывает на большую архаичностьконструкции ТСЛ 109 по сравнению с ТСЛ 108.б) Одиночный инфинитивМр. 1:9–11 (толк.) Valla. mh.n ouvde. dia. to. metanoh/sai e;rcetai baptisqhso,menoj – 109 ниубо покаятис грдше крЃщаем¥и (л. 215 об.) – 108 ни ¹бо покаатис грдше крЃщаем¥ (л.259)в) Отдельного рассмотрения требует перевод толкования к Мр.
1:1–3:Мр. 1:1–3 (толк.) le,gontoj a;ggelon ei=nai to.n Pro,dromon dia. to. avggelikh.n kai. scedo.na;ulon e;cein zwh.n (‘именует Предтечу Ангелом за его ангельскую и почти бесплотнуюжизнь’) – 109 глЃюще. ангЃглу б¥ти пртDђчи ангЃгльскаго ради и спроста бесплотно имэ житие (л.205) –108 глЃще аггЌл¹ б¥ти пртDђчи аггЃльскаго раDђ , и съпроста бесплотно имэти жит·е (л. 257 об. –292258).
Здесь представлен неудачный перевод, т. к. ангЃгльскаго должно быть согласовано сжитие, но переводчик не распознаёт инфинитивную конструкцию и относит предлог dia. ненепосредственно к инфинитиву e;cein, а воспринимает его как управляющим словомavggelikh.n. Поэтому в славянском появляется предлог ради и форма род. падежа,обусловленная управлением этого предлога.II.
Конструкция с личной формой глаголаМр. 8:34–37 (толк.) VEpei. de. polloi. staurou/ntai dia. to. lh|stai. ei=nai – 109 зане жемнози распти и понеже разбоиници суть (л. 263 об.) – 108 зане F мнози распт·и поне Fразбоиници с©ть (л. 300).III. Предложно-падежная конструкцияа) за + сущ.Мр. 10:28–31 (толк.) dia. to. qli,besqai kai diw,kesqai – 109 за скорбь и гонен·е (л. 281)– 108 за скорбь и гоненiе (л. 314);б) С послелогом радиМр. 3:31–35 (толк.) o[ti ouv dia.
to. gennh/sai – 109 яко не рожения ради (л. 232 об.) –108 яко не рожеDн·а раDђ (л. 273 об.);в) зане(же) + сущ.Мр. 1:23–28 (толк.) dia. to. pa,saij tai/j aivscrai/j evfh,desqai pra,xesin – 109 зане жев±сему вражеDђному дэянию помощници (л. 218 об.) – 108 зане же всем¹ вражедном¹ дэан·юпомощници (л. 261 об.)IV.
Один раз при переводе данной конструкции используется придаточноепредложение с союзом яко:Мр. 10:32–34 (толк.) Dia. to. proomali,sai tw/n maqhtw/n th.n dia,noiai – 109 яко крэпихь м¥сли (л. 281) – 108 яко крэп иaђ м¥сли (л. 315)7.2. Перевод конструкции dia. to. + inf. в ТЕ-1 от ЛукиВ евангельском тексте ТЕ от Луки данная конструкция встречается 7 раз, изкоторых три раза переводится инфинитивной конструкцией, четыре раза – личнойконструкцией:а) зане + инфинитив2931) Лк. 2:4 VAne,bh de. kai.
VIwsh.f avpo. th/j Galilai,aj evk po,lewj Nazare.t( eivj th.nVIoudai,an( eivj po,lin Daui.d( h[tij kalei/tai Bhqle,em( dia. to. ei=nai auvto.n evx oi;kou kai. patria/jDaui,d – 175 възиде же иwсифъ § галелэя § града назарефа въ июдэю въ градъ двдЃвъ иженарицаетьс вифлеwмъ . зане быти ему § домy wчЃьства двЃдва (л. 164) – 111 зане б¥ти ему(л. 47). За чтением ТЕ-1 следуют афонская и чудовская редакции, в древних и преславскихтекстах содержится личная конструкция зане + ind.
[Пентковская 2009а: 225].2) Лк. 11:8 Le,gw u`mi/n( eiv kai. ouv dw,sei auvtw/| avnasta,j dia. to. ei=nai auvtou/ fi,lon( dia,ge th.n avnai,deian auvtou/ evgerqei.j dw,sei auvtw/| o[son crh,|zeiÅ – 175 глЃю вамъ " ли аще не дастьемy въставъ " зане же быти емy дрyгy "за прошение его въставъ дасть емy елико требyеть (л.209 об.) – 111 зане есть др©гъ ему (л. 109 об.). Чтение ТЕ-1b совпадает с древним текстом.3) Лк. 19:11 VAkouo,ntwn de.
auvtw/n tau/ta( prosqei.j ei=pen parabolh.n( dia. to. evggu.jauvto.n ei=nai VIerousalh.m( kai. dokei/n auvtou.j( o[ti paracrh/ma me,llei h` basilei,a tou/ Qeou/avnafai,nesqaiÅ – 175 слышащемъ же имъ се " приложи реcђ " притчю зане же близь емy бытииерyTђлима " мнхyть яко абье хощеть црTђтвие бЃие явитис (л. 268) – 111 зане , блиZ ем¹ б¥тиiерлTђ·ма (л. 215). За чтением ТЕ-1 следуют афонская и чудовская редакции, в древних ипреславских текстах содержится личная конструкция [Пентковская 2009а: 225].б) зане + ind.1) Лк. 8:6 kai. e[teron kate,pesen evpi. th.n pe,tran( kai. fue.n evxhra,nqh dia. to.
mh. e;ceinivkma,daÅ – 175 ино паде на камене и прозбе " усъше зане не имше влаги (л. 189 об.) – 111 занене имэаше влаг¥ (л. 68 об.). Чтение ТЕ-1 совпадает с древней, преславской и афонскойредакциями, в чудовской используется инфинитивная конструкция зане не имэти влаги[Пентковская 2009а: 225].2) Лк. 9:7 :Hkousen de. ~Hrw,|dhj o` tetraa,rchj ta. gino,mena pa,nta kai. dihpo,rei dia. to.le,gesqai u`po, tinwn o[ti VIwa,nnhj hvge,rqh evk nekrw/n – 175 слыша иродъ четвертовластець "бывающая § него вс " и не домышлшляшес (sic!) зане глЃмомо (sic!) бэ § нэкыхъ " яко¶wЃнъ въста § мрЃтвыхъ (л.
195) – 111 зане гЃлемо (л. 79 об.). Чтение ТЕ-1 совпадает с древнейи афонской редакциями, в преславской содержится перевод одиночным глаголом глЃах©, вчудовской – инфинитивной конструкцией зане глЃатис [Пентковская 2009а: 225].2943) Лк. 18:5 dia, ge to. pare,cein moi ko,pon th.n ch,ran tau,thn( evkdikh,sw auvth,n( i[na mh.eivj te,loj evrcome,nh u`pwpia,zh| meÅ – 175 но зане творить ми трyдъ вдовица си " мьщю ея " да недо конца приходщи застоить ми (л. 259 об.) – 111 но зане твориU ми троvDђ (л.
198 об.). ЧтениеТЕ-1 совпадает с древней и афонской редакциями, в чудовской в трёх спискахиспользуется инфинитивная конструкция занеже подавати, в четвёртом содержится личнаяконструкция понеFђ да¬Uђ [Пентковская 2009а: 222–223].4) Лк.
23:8 ~O de. ~Hrw,|dhj ivdw.n to.n VIhsou/n( evca,rh li,an) +Hn ga.r qe,lwn evx i`kanou/ivdei/n auvto.n( dia. to. avkou,ein peri. auvtou/( kai. h;lpize, ti shmei/on ivdei/n u`pV auvtou/ gino,menonÅ –175 ирод же ¶сTђа видэвъ радъ быTђ зэло " бэ бо желэя § многа временm видэти его " зане слышашемного w немь (л. 291 об.) – 111 зане слышаше (л. 258 об.). Чтение ТЕ-1 совпадает со всемиредакциями евангельского текста [Пентковская 2009а: 224].Как мы видим, полностью унифицирован перевод данной конструкции только вчудовской редакции.Толкования ТЕ-1 от Луки:а) зане + инфинитивЛк.
1:24-25 (толк.) Sw,frwn ou=sa h` VElisa,bht( hv|dei/to( kai. dia. tou/to perie,kruptene`auth.n( dia. to. evn gh,ra| sullabei/n – 175 цэломyдра сyщии елисавефь " таяшес того раDђ " заневъ старости зачати (л. 157 об.) – 173 зане во старости зацати (л. 197) – 111 зане въ старостизачатъ (л. 12);б) еже + инфинитивЛк. 14:31-35 (толк.) ka;n de,ka cilia,daj dokw/men e;cein( dia. to. evn sw,mati ei=nai(evkei,nwn ei/kosi cilia,dwn o=ntwn dia.
to. avsw,maton th/j fu,sewj( [omwj le,gein ovfei,lomen\ “Ku,rie(o` Qeo,j mou( du,namij mou – 175 любо и десть тысщь мнимъс имэти еже во плоти быти §нихъ "кЌ" тысщь сyщимъ бесплотьнаго ради сyщьства обаче должни есми глЃти гиTђ бЃе мои силамо (л. 239 об.) – 111 еже въ плъти б¥ти (л. 161 об.);в) Предложно-падежная конструкция1) Лк.