Диссертация (1102027), страница 53
Текст из файла (страница 53)
1:23–28 (толк.) ~Ri,ptei de. auvto.n to. dai,monion kai. spara,ssei( w`j a;n oi`ble,pontej( ivdo,ntej poi,ou kakou/ evleuqerou/tai o` a;nqrwpoj( pisteu,swsi dia. to. qau/ma (‘Бесмечет его и терзает, чтобы очевидцы, видя, от какого бедствия избавляется человек,уверовали ради чуда’) – 109 помэтаеть же и бэсъ . и истрсаеть и завидэв±ше како злас±вобожаетс члЃвкь . чюдесе ради вэрують (л. 217 об. – 218) – 331 помэтаеть ... истрсаеть (л.150) – 108 помэтаеU ... исътрсаеU (л. 258–259 об.);(2) Мр.
1:35–39 (толк.) Meqo. evqera,peuse tou.j nosou/ntaj( avnacwrei/ ivdi,a| <...> Kai.proseu,cetai de. (‘После того как исцелил больных, Он уходит в уединенное место <…> и19Полный перечень примеров процессного настоящего исторического см. в Приложении.229молится’) – 109 по исцэлении недуж±н¥хь §ходить wсобь ... молити же с (л. 219) – 331молит же с (л. 151) – 108 молиU же с (л. 260).
В ТСЛ 109 содержится вторичное чтение.(3) Мр. 1:35–39 (толк.) Zhtou/si de. auvto.n toi/j o;cloij kai. poqou/sin( ouvk evpidi,dwsine`auto.n( avllV avpode,cetai me.n( badi,zei de. o[mwj kai. evpi. tou.j a;llouj tou.j deome,nouj qerapei,ajkai. didaskali,aj (‘Народ же ищет и страстно желает Его, но Он не отдаётся ему, хотяпринимает это, но идёт и к другим, нуждающимся в исцелении и наставлении’) – 109ищуть же его и народи и любтъ . не яко возгЃлти имь .
но любтъ убо идет же убо и ко инэNтребующимь учения его (л. 219) – 331 ищюU ... любть ... любть ... идеть (л. 151) – 108ищуть ... любU ... идеU (л. 260);(4) Мр. 2:1–5 (толк.) Polla,kij ga.r dia. th.n tou/ prosfe,rontoj pi,stin( iva/tai tou.jprosferome,nouj( avpi,stouj o;ntaj\ polla,kij de. tou.nanti,on( dia. th.n tou/ prosferome,nou( kai,toiavpi,stwn o;ntwn tw/n prosfero,ntwn) (Впрочем, [Христос] часто исцеляет ради веры одногоприносящего, хотя приносимый не был верующим, и напротив, часто же врачевал радиверы приносимого, хотя приносящие не веровали.) – 109 многаж¥D приносимаго ради вэр¥исцэливаеU .
приносщимь же невэр±н¥мь сущимь . многаж¥D же против±ное (л. 220 об. – 221) –331 исцелэваеть (л. 152 об.) – 108 исцэлэваеU (л. 261 об.);(5) Мр. 4:1–2 (толк.) o[mwj pa,lin u`pakou,ei auvth/j) DiV evkei,nhn ga.r evxe,rcetai para. th.nqa,lassan) Ka,qhtai de. evn tw/| ploi,w(| i[na kata. pro,swpon e;cwn pa,ntaj( evn evphko,w| pa,ntwnle,goi (‘однако опять повинуется Ей. Поэтому ради Неё выходит к морю. Сидит же в лодке,чтобы, имея перед глазами всех, говорить в услышание всех’) – 109 wбаче паки послуша ея.
тоя бо ради изиде к± морю сэдит± же в± корабли . да в лице имъ вс . въ слуa всэмь глЃть (л.231 об.) – 331 сэдить (л. 161 об.) – 108 сэдиU (л. 271);(6) Мр. 4:35–41 (толк.) avfi,hsi kludwnisqh/nai( kai. a[ma i[na dida,xh| peirasmou.j fe,rein)Kaqeu,dei de.( i[na mei/zon fanh/| auvtoi/j to. qau/ma( pro,teron qorubhqei/sin (попускает им быть вопасности из-за бури, чтобы научить их переносить опасности.
Спит же Он, чтобы чудопоказалось им тем важнее, после того как они перепугались) – 109 попущаеть б¥ти бури .да научить искус¥ тер±пэти . спитъ же да вщьшеи явитс имь чюD Pпреже плишевати (л. 237об.) – 108 спиU (л. 276);(7) Мр. 4:35–41 (толк.) Sugcwrei/ ou=n evpigene,sqai to.n ceim/na\ kaqeu,dei de. evpi. to.proskefa,laion to. tou/ ploi,ou (поэтому Господь попускает быть буре. Он спит на корме230корабля – 109 попущаеть убо б¥ти вэтру и спит± же на възглавии корабл (л.
238) – 108 спиU(л. 276);(8) Мр. 6:6–11 (толк.) Ouv mo,non de. auvto.j dida,skei( avlla. kai. tou.j dw,deka avposte,lleidu,o du,o( i[na kai. proqumo,teroi w=sin) (Не только сам учит, но и посылает учеников своих подвое, чтобы они были смелее.) – 109 не токмо самъ учиU но и два на .¶ђ. пос¥лаеть два .
два .да усер±днэише будуть (л. 244 об.) – 108 оvчить (л. 282);(9) Мр. 6:21–29 (толк.) ~O Satana/j de. ovrcei/tai dia. tou/ korasi,ou (Сатана пляшет вдевице) – 109 сотона же плшеть . во wтроковицэ (л. 247) – 108 плшеU (л. 284);(10) Мр. 7:24–30 (толк.) Dia.
tou/to ou=n kai. o` Ku,rioj ouvk euvqe,wj u`pakou,ei( avllVavnaba,lletai th.n dwrea.n (Поэтому и Господь не тотчас соглашается, но отсрочивает дар) –109 тэN и гьTђ . не абие послушавъ но жDеть дара (л. 254 об.) – 108 ждеU (л. 290);(11) Мр. 8:10–12 (толк.) Oi` de. Farisai/oi shmei/on zhtou/sin evx ouvranou/ (Фарисеи жеищут знамения с неба) – 109 фарисэи же знамен·я ищуU § нбЃси (л. 258) – 108 ищ¹U (л. 293об.);(12) Мр.
8:27–30 (толк.) Ti, ou=n o` Pe,troj* ~Omologei/ auvto.n ei=nai to.n u`po. tw/nprofhtw/n kataggello,menon Cristo,n) (Что же Петр? Он исповедует Его Христом,предвозвещённым пророками) – 109 что же петръ исповэдаеть его . яко § пррPђкь wбэщанагохаTђ (л. 260 об.) – 108 исповэдаеU (л. 295 об.);(13) Мр.
9:33–37 (толк.) ~O de. Ku,rioj th.n me.n evpiqumi,an th.n th/j protimh,sewj ouvkwlu,ei) Qe,lei ga.r h`ma/j evkiqumei/n tou/ u`yhlote,rou baqmou/) Ouv me,ntoi a`rpa,zein h`ma/j bou,letaita. prwtei/a( avlla. dia. th/j tapeinw,sewj ma/llon katakta/sqai to. u`yhlo,n) Paidi,on ga.r e;sthseneivj to. me,son( kai. katV evkei/no gene,sqai kai. h`ma/j bou,letai) (Но Господь, хотя не возбраняетстремления к большей чести (потому что хочет, чтобы мы желали высших степеней),однако не дозволяет нам похищать первенство у других; напротив, [хочет], чтобы мысмирением достигали возвышения. Так он поставил посреди учеников дитя и желает,чтобы мы были подобны ему) – 109 гьTђ же похоти любочтTђья .
не бранить . велить бо н¥ ипохотэвати в¥шьшиa степени но не восх¥щати намъ велитъ перв¥a но смирениемь паcђ тсжати(sic!) в¥сокаG . §роча бо постави посреD Jи по wному б¥ти велитъ намъ (л. 270 об.) – 108 не бранит... велиU ... велиU (л. 303 об.);231(14) Мр. 10:13–16 (толк.) Dio. kai. avnagkali,zetai tou.j toiou,touj o` Ku,rioj <…> Kai.euvlogei/ (Поэтому Господь и обнимает таких <…> и благословляет) – 109 тэмь wбуимаетьтаков¥я гьTђ ...
и блгTђветь (л. 275 об. – 276) – 108 wбьмаеU ... блTђвеU (л. 308);(15) Мр. 10:17–22 (толк.) {Wste tou/to dia. tw/n r`hma,twn tou,twn o` Cristo.j bou,letaito.( u`yhlote,ran poih/sai th.n tou/ avnqrw,pou dia,noian (Такими словами Христос хочет податьвысшую мысль о Себе) – 109 хсTђ хощеть в¥шешу сотворити члвЃка м¥сль (л. 276 об.) – 108хощеU (л. 309);(16) Мр. 10:32–34 (толк.) VIdi,a| de. paralabw.n tou.j maqhta.j( mo,noij auvtoi/j diale,getai)(Лично же принимая учеников, только с ними беседует) – 109 един¥F поимъ учнЃк¥ .единэмь бесэдуеU (л. 280 об.) – 108 пропуск (л.
312);(17) Мр. 10:32–34 (толк.) {Ama <…> dei,knusin o[ti prostre,cei tw/| pa,qei kai. ouvkavpofeu,gei th.n u`pe.r th/j h`mete,raj swthri,aj ne,krwsin (В то же время [Господь] <…>показывает, что Он спешит к страданию и не убегает от смерти ради нашего спасения) –109 абие <…> явлетс текии ко страсти и не бэгаеть за наше спЃсение умертия (л. 280 об.) –108 бэгаеU (л. 312 об.);(19) Мр. 10:41–45 (толк.) avllV o` Cristo.j qerapeu,ei auvtou.j (Но Христос врачует их) –109 но хсTђ врачюеть (л. 282 об.) – 108 врачюеть (л. 314);(20) Мр.
11:7–10 (толк.) Dio. kai. timw/si to.n VIhsoun (Вот почему теперь онипочитают Иисуса) – 109 тэмь и чтть ¶сTђа (л. 285 об.) – 108 чьстU (л. 316 об.);(21) Мр. 12:35–40 (толк.) {Ama de. dia. tou,twn kai. tou.j avposto,louj dida,skei([Господь] поучает вместе и апостолов) – 109 аб·е же сими аплTђ¥ учить (л. 297) – 108 учиU(л. 327);(22) Мр. 14:12–15 (толк.) VEkei/ toi,nun( evn tw/| toiou,tw| le,gw nw/|( evtoima,zetai to.
Pa,scatw/| Cristw/| u`po. du,o maqhtw/n( Pe,trou kai. VIwa,nnou (Здесь-то, в таком, говорю, уме, Христуготовится пасха двумя учениками, Петром и Иоанном) – 109 тэмь в такомъ умэготоваетс . глЃю пасха хвTђи § двою учнЃку петра и иwан±на (л. 308 об.) – 108 готоваетс (л.336);(23) Мр.
14:32–42 (толк.) Ouvc o[ evgw. qe,lw( avllV o[ su.( dida,skei h`ma/j( i[na kai. th/jfu,sewj biazome,nhj u`perfronw/men( to. avresto.n tw/| Qew/| aivtou,menoi) (Словами «но не чего Яхочу, а чего Ты» Он учит нас, несмотря на требования природы, просить того, что угодно232Богу) – 109 а еже рещи не якоF азь хощу но яко т¥ учит± н¥ . да не естьству нудщенеродимъ . угоднаго богови ищуще (л. 312 об.) – 108 ¹чит (л. 339 об.);(24) Мр.
14:32–42 (толк.) Pa,lin ou=n evk tri,tou proseu,cetai( dia. ta.j auvta.j aivti,aj a[jei;pomen a;nw) (В третий раз [Христос] молится по тем причинам, о которых мы говориливыше) – 109 и паки убо трет·е молитс . винъ ради яже рекохомъ в¥ше (л. 313) – 108 молитс(л. 340);(25) Мр.15:22–28 (толк.) evnantiou/tai tw/| le,gonti( Kai. geusa,menoj ouvk h;qele piei/n(противоречит другому [евангелисту], который говорит: «И, отведав, не хотел пить») –109 супротивтс глщЃии и вкушьше не хотэ пити (л. 321) – 108 с¹противтс (л.
346 об.);(26) Мр. 16:1–8 (толк.) Pro,teron ga.r avpalla,ttei tau,taj tou/ de,ouj( ei=ta kai. peri. th/javnasta,sewj euvaggeli,zetai) VEstaurwme,non de. auvto.n ovnoma,zei\ ouv ga.r evpaiscu,netai to.nstauro,n) (Сначала он освобождает их от страха, а потом благовествует о Воскресении. Онназывает Иисуса Христа «Распятым») – 109 первэе убо измэнетс умнэния таче ивоскрTђн·и блЃговэстуеть . распт¥м же его именуеть (л. 326) – 108 блЃговэстyеть (л. 352 об.).V.2.2. Прошедшее время в ТЕ-1 в соответствиис греческим настоящим историческимНесмотря на то, что в древнейшем славянском переводе ТЕ praesens historicumявляется достаточно частотной формой, она не всегда появляется в соответствии сгреческим текстом – иногда греческое настоящее историческое может передаватьсяславянским аористом или имперфектом.