Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1102027), страница 44

Файл №1102027 Диссертация (Толковое Евангелие Феофилакта Болгарского в древнейшем славянском переводе - лингвотекстологический анализ) 44 страницаДиссертация (1102027) страница 442019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 44)

кто (л. 237) –108 и исполн­еU пшеницю въ класэ егаD съвръшено плwDђствиU и тъ (л. 277 об.).Примечательно, что даже сочетание греч. глагола с существительным di,dwmikarpou,j с тем же значением ‘давать плоды’ в ТЕ-1 переводится одиночным глаголомплодьствити:Лк. 13:6-9 (толк.) {Otan ou=n evn tw/| gh,ra|( tw/| tri,tw| e;tei( ouv dw/men karpou.j – 175 егдаубо въ старости "гЌ"яго лэUђ " не можемъ плодъствовати (л. 229).3) eivrhneu,w: миръ имэти – мирьствовати ‘жить в мире’Перевод глагола eivrhneu,w как миръ имэти характерен для древней, преславской иафонской редакций [Воскресенский 1894: 270–271], однако в ТЕ-1а, а вслед за ним и вчудовской редакции, содержится лексема мирьствовати, которая также являетсярезультатом соотнесения греческих и славянских лексем.В евангельском тексте данная лексема встречается только в евангелии от Марка; вТЕ от Марка греч. eivrhneu,w встречается три раза, и все три раза для её переводаиспользуется лексема мирьствовати:(1) Мр.

9:50 :Ecete evn e`autoi/j a[laj( kai. eivrhneu,ete evn avllh,loij – 109 имэите в собэсоль . и мирьствуите другъ ко другу (л. 273 об.) – 331 мирьств¹ите (л. 180) – 108 и миRимэите межоD собою (л. 308 – 308 об.). Выбор ТЕ-1b совпадает с чтениями древней,преславской и афонской редакций, чудовская в выборе глагола следует за ТЕ-1а[Воскресенский 1894: 270-271].Толкования:190(2) Мр. 9:43–50 (толк.) w`j a;n eivrhneu,the pro.j avllh,louj – 109 яко да мирьствуетедругъ ко др¹гу (л. 274) – 331 мирьствуете (л.

180 об.) – 68 мир±ств¹ете (л. 303) – 108мирьств¹ете (л. 309)(3) Мр. 9:43–50 (толк.) kai. loipo.n eivrhneu,ei pro.j to.n avdelfo.n auvtou/ – 109 имиръствуеть къ брату своему (л. 274) – 331 мирьствуеU (л. 180 об.) – 68 мирьств¹етъ (л. 303) –108 мирьств¹еU (л.

309)В тексте толкований греч. eivrhneu,w встречается также в ТЕ от Луки и от Иоанна,однако более поздние списки ТЕ демонстрируют гораздо большую разнородность:Лк. 2:25–32 (толк.) eivrhneu,ei – 761 в мирэ еTђ (л. 113 об.) – 111 в мирэ есть (л. 51 об.);Лк. 7:44–50 (толк.) eivrhneu,ein – 761 умир­тис­ (л. 133) – 111 примиритис­ (л. 67об.);Лк. 12:54-59 (толк.). pro.j to. eivrhneu,ein – 175 к мирy (л. 227) – 111 къ мир© (л. 140);Ио. 10:22–26 (толк.) eivrhneu,ein – 110 мирна сътвар­я (л. 292 об.);Ио. 14:27 (толк.) eivrhneu,ein – 110 мирноN б¥ти (л.

324 об.);Ио. 16:33 (толк.) eivrhneu,hte – 110 умир­итес­ (л. 335 об.);Ио. 20:19–23 (толк.) to. eivrhneu,ein – 110 миръ имэти (л. 359 об.).Примечательно, что словарями лексема мирьствовати со значением ‘жить в мире’фиксируется только в Похвальном слове Инока Фомы о благоверном великом князеБорисе Александровиче 1453 г. по списку второй половины XVI в. [СРЯ 9: 178], однаковариант мировати в соответствии с греч. eivrhneu,w встречается в Пандектах Антиоха XI в.[Срз. II: 145].4) ovfele,w ‘приносить пользу; извлекать пользу’ – польsевати / польs© имэтиГреческий глагол ovfele,w в евангелиях древней редакции мог переводиться и какпольs© имэти / обрэсти, и как польsевати [Цейтлин 1994: 474; Воскресенский 1894: 174], впреславскойредакцииемуобычносоответствуютглаголыуспэти/поспэти[Воскресенский 1894: 174, 218].

Так, в ТЕ от Марка греч. ovfele,w встречается 8 раз, изкоторых 6 раз передаётся формами от глагола пользовати, два раза – существительнымпольза без использования вспомогательного глагола, то есть соблюдается стремлениеиспользовать одну славянскую лексему в соответствии с одной греческой лексемой.191Евангельский текст:(1) Мр. 5:26 kai. mhde.n wvfelhqei/sa (‘и не получила никакой пользы, неисцелилась’) – 109 и ничтоже пол±зовавши (л. 242) – 108 и ни еDнJ¥а плъз¥ обрэUши (л. 278 об.).Чтение ТЕ-1b совпадает с чтением древней и афонской редакций, в преславских текстахиспользуется сочетание ничьсоже не успэвъши, а чудовская следует за чтением ТЕ-1а[Воскресенский 1894: 174–175].(2) Мр.

7:11 o] eva.n evx evmou/ wvfelhqh/|j – 109 иже аще § мене пол±зуеши (л. 252 об.) – 108иже аще плъзевалс­ еси § мене (л. 288 об.). Выбор глагольной формы в ТЕ-1b совпадает сдревней и афонской редакцией, в толковой и чудовской используется та же лексема,однако выбирается форма презенса – как и в преславской, однако там используется другойславянский глагол – поспэ¬ши [Воскресенский 1894: 218–219].(3) Мр.

8:36 Ti, ga.r wvfelh,sei a;nqrwpon – 109 что пол±зуеть члЃвкь (л. 262) – 108 каабо пол±за члЃк¹ (л. 296 об.). Чтение ТЕ-1b совпадает с древней, преславской и афонскойредакциями (в первых двух также наличествует связка естъ), и лишь в чудовской редакциииспользуется глагол ползуеU [Воскресенский 1894: 246–247].Толкования:Мр. 3:6–12 (толк.) wvfelou/nto – 109 ползоваху (л. 228) – 108 полsевашес­ (л. 268); Мр.3:31–35 (толк.) wvfelh,sei – 109 на ползу (л. 231 об.) – 108 на полз¹ (л. 270 об.); Мр.

5:20-29(толк.) wvfelhqh/nai – 109 ползовати (л. 242) – 108 ползоватис­ (л. 279); Мр. 6:45–52 (толк.)wvfelhqw/sin – 109 пользують (л.251) – 108 полз¹ютс­ (л. 287 об.); Мр. 12:28–34 (толк.)wvfelhqe,nta – 109 пол±зоваша (л. 295) – 108 ползевавшас­ (л. 325 об.).5) euvcariste,w: благодарьствити / благодарити – хвал© въздати13Греч. глагол euvcariste,w в текстах древней, преславской и афонской редакций заредкими исключениями переводится как хвал© въздати [Евангелие от Матфея 2005;Воскресенский 1894].

В ТЕ-1а подобный способ перевода не встречается. Так, вевангельском тексте от Матфея греч. euvcariste,w встречается дважды, и оба разапереводится глаголом благодарьствити, в толкованиях ТЕ от Матфея данный способ13Примеры даются в объёме ТЕ от Матфея и Марка.192перевода встречается четыре раза из пяти, один раз используется форма блЃгодару (ТСЛ109, л. 72 об.) в соответствии с euvcaristw,:Мф. 15:36 euvcaristh,saj – 109 блЃгодарьствивъ (л. 104). В текстах древней,преславской и афонской редакций содержится чтение хвал© въздавъ, в чудовской –блЃгодаривъ [Евангелие от Матфея 2005: 87].Мф. 26:27 euvcaristh,saj – 109 блЃгодарьствивъ (л. 184).

В текстах древней,преславской и афонской редакций содержится чтение хвал© въздавъ, в чудовской –блЃгодаривъ [Евангелие от Матфея 2005: 143].В евангельском тексте ТЕ-1 от Марка греч. euvcariste,w также встречается дважды:Мр. 8:6 euvcaristh,saj – 109 блЃгодаривъ (л. 256 об.) – 108 хвал© въздавъ (л. 292).Чтение ТЕ-1b совпадает с чтениями древней и афонской редакций, чудовская следует затолковым текстом, а в преславской содержится перевод благохваливъ [Воскресенский 1894:232–233].Мр. 14:23 euvcaristh,saj – 109 блгTђви (л.

309 об.) – 108 хвал© въздавъ (л. 337). ЧтениеТЕ-1b совпадает с чтениями древней и преславской редакций, в чудовской и афонскойсодержится вариант блгTђв¶въ [Воскресенский 1894: 352–353].Как мы видим, чудовская редакция останавливается на менее частотном (и, скореевсего, вторичном) варианте толковой редакции благодарити.В толкованиях ТЕ-1а от Марка дважды встречается глагол благодарьствити,трижды – благодарити.Толкования:Мф.

11:25 (толк.) euvcaristw, – 109 блЃгодару (л. 72 об.); Мф. 14:17–19а (толк.)euvcaristei/n – 109 блЃгодарьствити (л. 95); Мф. 15:34–38 (толк.) euvcaristei/n – 109блЃгодарьствить (л. 104 об.); Мф. 26:26 (толк.) Euvcaristei/ – 109 блЃгодарьствит (л. 183 об.);Мф. 28:16–20 (толк.) Euvcaristh,santej – 109 блЃгодарьствивше (л. 202); Мр. 1:43–45 (толк.)euvcaristei/n – 109 блЃгодарьствити (л. 220) – 108 блЃгодарьствити (л. 261); Мр. 3:13–19 (толк.)euvcaristei/n – 109 блЃгодарьствити (л.

229) – 108 блЃгодарити (л. 268 об.); Мр. 14:26–31 (толк.)Euvcari,sthsan – 109 блЃгодариша дважды (л. 310 об.) – 108 блЃгодариша дважды (л. 338);euvcaristei/n – 109 блЃгодарити (л. 310 об.) – 108 блЃгодарити (л. 338).193Также в ТЕ-1 встречаются однокоренные существительные и наречия:Мф. 26:26 (толк.) metV euvcaristi,aj – 109 со блЃгодарениемь (л.

183 об.); Мф. 26:26(толк.) euvcari,stwj – 109 блЃгодар±нэ (л. 183 об.); Мф. 26:26 (толк.) euvcari,stwj – 109блЃгодарьнэ (л. 184).Из старославянских текстов благодарьствити отмечен только в Супрасльскойрукописи, благодарити – в Супрасльской рукописи и Литургии св. Василия – русскомсписке XIII в. [Цейтлин 1994: 86; ССЯ I: 95–96].

В чудовской редакции используетсяпочти исключительно вариант благодарити [Евангелие от Матфея 2005: 87, 143;Воскресенский 1894: 233].6) pisteu,w: вэровати – имэти вэр©Греч. глагол pisteu,w уже в старославянских текстах мог переводиться как вэр©ªти / имати / имэти или как вэровати [Цейтлин 1994: 165]. В евангельском тексте ТЕ-1 отМатфея pisteu,w встречается 9 раз, из которых 8 раз переводится глаголом вэровати и лишьодин раз словосочетанием имэти вэру (по данным ТСЛ 109), что полностью совпадает счтениями в чудовской редакции; при этом в текстах преславской редакции (причём лишьв некоторых её представителях) в евангелии от Матфея вэровати встречается лишьтрижды, а в афонской редакции – уже шесть раз:(1) Мф. 8:13 109 вэрова (л. 92 об.), так же в остальных редакциях евангельскоготекста (в чудовской – ¬си вэровалъ) [Евангелие от Матфея 2005: 47].(2) Мф.

9:28 109 вэруета (л. 59 об.), так же в остальных редакциях евангельскоготекста [Евангелие от Матфея 2005: 53].(3) Мф. 21:22 109 имате вэру (л. 140), так же в остальных редакциях евангельскоготекста [Евангелие от Матфея 2005: 112].(4) Мф. 21:25 109 не вэровасте (л. 141 об.). В древней редакции, а так же в некоторыхтекстах преславской редакции используется словосочетание не ªс­ ему вэры, но уже вчасти преславских текстов, а так же в чудовской и афонской редакциях содержитсяперевод, аналогичный толковой: не вэровасте [Евангелие от Матфея 2005: 113].194(5) Мф. 21:32 109 вэроваша ему (л. 142).

В текстах древней и преславской редакциисодержится перевод ªс­ ему вэр©, чтение чудовской и афонской совпадает с толковой[Евангелие от Матфея 2005: 114].(6) Мф. 21:32 109 вэровати (л. 142). В текстах древней и преславской редакцийсодержится перевод ªти ему вэр©, чтение чудовской и афонской совпадает с толковой[Евангелие от Матфея 2005: 114].(7) Мф. 24:23 109 вэруите (л. 165 об.). В текстах древней, афонской и некоторыхпредставителях преславской редакции используется перевод имэте вэры, чтениечудовской и нескольких текстов преславской редакции совпадает с толковой [Евангелиеот Матфея 2005: 130].(8) Мф.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6487
Авторов
на СтудИзбе
303
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее