Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1102027), страница 45

Файл №1102027 Диссертация (Толковое Евангелие Феофилакта Болгарского в древнейшем славянском переводе - лингвотекстологический анализ) 45 страницаДиссертация (1102027) страница 452019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 45)

24:26 109 вэруите (л. 166). С чтением толковой редакции совпадает толькочудовская, в остальных содержится перевод имэте вэры [Евангелие от Матфея 2005: 130].(9) Мф. 27:42 109 вэруемь (л. 206). С чтением толковой редакции совпадаетчудовская и афонская, в текстах остальных редакций содержится перевод вэр© имемъ[Евангелие от Матфея 2005: 154].Процесс стягивания словосочетаний в одиночные словоформы начинается ещё вдревнеболгарском языке, однако носит несистемный характер; в Добромировом евангелиин. XII в., отражающем последующий этап развития древней редакции, Р. М. Цейтлинотмечаетвозрастаниетакихупотреблений.Так,нарядустрадиционнымисловосочетаниями, там употребляются глаголы въслэдьствовати, вэровати [Цейтлин 1982:230].

Как мы видим, в ТЕ-1 употребление одиночных глагольных словоформ ужестановитсяпреобладающимпринципом,которыйпозднеебудетунифицированправлеными редакциями XIII–XIV вв., в частности – чудовской, чуть менеепоследовательно – афонской.Тенденция к стягиванию глагольного сочетания в одну словоформу можетприводить к образованию гапаксов:7) Перевод лексемы selhniazome,noj (‘лунатик’)Следование пословному принципу перевода отражается в ТЕ-1а и в переводегреческой лексемы selhniazome,noj ‘лунатик’, которая в древних текстах всегдапереводится несколькими славянскими лексемами.

В греческом тексте ТЕ данная лексема195встречается всего четыре раза, и три из них в ТЕ-1а ей соответствует перевод каклуньствующии:(1) Мф. 4:24 Kai. avph/lqen h` avkoh. auvtou/ eivj o[lhn th.n Suri,an\ kai. prosh,negkan auvtw/|pa,ntaj tou.j kakw/j e;contaj( poiki,laij no,soij kai. basa,noij sunecome,nouj( kai. daimonizome,nouj(kai. selhniazome,nouj( kai. paralutikou,j\ kai. evqera,peusen auvtou,j – 109 из¥де слухъ во всюсурию . и принесоша к нему вс­ злэ мучашая различн¥ми недуги .

и мучен·и держими . илуньствующая . и раслаблен¥я исцэл­я (л. 30 об.) – Пог. 171 и бэсн¥ . и мэс­чн¥я , иисцэли ихъ (л. 60) – Кир.-Бел. 16/141 и бэсн¥ . и мэс­чн¥я . и исцэли ихъ (л. 47). В текстахдревней, преславской и афонской редакций здесь читаем мэс­чныª злыª нед©гы им©щ­,выбор чудовской совпадает с ТЕ-1, и один любопытный способ перевода содержится впериферийном представителе преславской редакции XIV в.: намэс­цу«щ­ª с­[Евангелие от Матфея 2005: 31]. В толковании на данный стих лексема повторяется:(2) Мф.

4:24 (толк.) Selhniazome,nouj de. le,gei tou.j daimonw/ntaj – 109 луньствующаяже глЃть бэсн¥я (л. 30 об.) – Пог. 171 мэс­чн¥х± же глђеть , бэснующих±с­ (л. 60) – К.-Б.16/141 мэс­чн¥хъ же глђеть , бэсн¹ющих±с­ (л. 47 об.).(3) Мф. 17:16–18 (толк.) ti,ni* Tw/| selhniazome,nw| – 109 кому луньствующему (л. 115об.);(4) Мр. 9:28–29 (толк.) selhniazome,nwn – 109 на мцTђь беснующихс­ (л. 269 об.) – 108на мцTђь бэсн¹ющихс­ (л. 302 об.).Кроме того, данная лексема встречается в предисловиях к ТЕ от Матфея и Марка,однако эти данные учитывать не следует, так как оглавления к евангелиям частофункционируют отдельно и не являются принадлежностью конкретного перевода:Мф.

Оглавление. 109 о злэдэющимс­ на новъ мцTђь (л. 1 об.);Мр. Оглавление. Peri. tou/ selhniazome,nou – 109 о мэс­чнэN (л. 203) – 331 wмэс­cђн¥мъ (л. 144) – 68 о новомэс­чнэN (л. 247 об.) – 108 о злодэющиNс­ или о новъ мцTђ (л. 254об.).Интересен и перевод самого глагола selhnia,zomai:Мф.

17:15 o[ti selhnia,zetai kai. kakw/j pa,scei – 109 луньств¹еть. и sлэ стражеть (л.114 об.). Подобное чтение заимствует чудовская редакция, а тексты древней, преславской196и афонской редакций переводят греч. глагол selhnia,zomai как на новы мсЃц­ бэсъноетъ с­[Евангелие от Матфея 2005: 93].Такимобразом,отличительнойособенностьюТЕ-1аявляетсяпереводselhniazome,noj как луньству«щии, в более поздних списках появляется правленыйвариант мэс­чьныи. Для второго, южнославянского, перевода ТЕ характерен переводлексемой лун­емии [Пентковская 2011а].VIII.2.

Особенности поморфемного перевода1) o` eivrhnopoio,j: миротворьць – смиряªиВ греческом тексте евангелия лексема o` eivrhnopoio,j встречается только один раз:Мф. 5:9 Maka,rioi oi` eivrhnopoioi. – 109 блжЃни миротворци (л. 32 об.). В текстахдревней и преславской редакций содержится чтение смиряющии, а в чудовской иафонской, вслед за толковой, используется лексема миротворьци [Евангелие от Матфея2005: 32]. В толковании на данный стих также используется лексема, отражающаяморфемную структуру греческого слова:Мф.

5:9 (толк.) Eivrhnopoioi. – 109 миротворци (л. 32 об.).2) o` oivkodespo,thj: дому владыка / дому господинъ – домовитъ / господинъ (дому)Греческая лексема o` oivkodespo,thj в текстах древней, преславской и афонскойредакций могла переводиться как домовитъ, господинъ или господинъ дому [Цейтлин 1994:192; Воскресенский 1894: 350–351]. Так, в евангелии от Матфея данная лексемавстречается восемь раз, и трижды переводится как домовитъ, трижды – как господинъ, одинраз – как господинъ дому в древней, преславской и афонской редакциях [Евангелие отМатфея 2005: 57–133].

Однако в ТЕ-1 прил. домовитъ не засвидетельствовано,предпочтениеотдаётсясочетаниюсуществительных,калькирующихморфемнуюструктуру греческого слова: так, в ТЕ от Матфея в евангельском тексте дому владыкавстречается четыре раза, дому господинъ – трижды, одиночная лексема господинъиспользуется один раз; в толкованиях используется только вариант дому владыка:197Мф.

10:25 109 гнTђа (л. 65 об.). В древней, преславской и афонской редакцияхсодержится перевод господина дому, в чудовской – дому владык© [Евангелие от Матфея2005: 57–58].Мф. 13:27 109 дому гнTђа (л. 86 об.). В древней, преславской и афонской редакцияхсодержится одиночная лексема гЃина, в чудовской – дому владыкы [Евангелие от Матфея2005: 74].Мф. 13:52 109 дому влцDэ (л. 90 об.).

В данном стихе в древней, преславской иафонской редакциях содержится чтение домовитъ, чудовская же следует за толковымтекстом [Евангелие от Матфея 2005: 78]. В толковании на данный стих такжеиспользуется подобный перевод: Мф. 13:51–52 (толк.) 109 дому убо влDка (л. 91).Мф. 20:1 109 дому влцDэ (л.

131 об.). В древней, преславской и афонской редакцияхсодержится чтение домовитъ, чудовская следует за толковым текстом [Евангелие отМатфея 2005: 106]. В толковании на данный стих также используется подобный перевод:Мф. 20:1–7 (толк.) 109 дому влDка (л. 131 об.).Мф. 20:11 109 гнTђа дому (л. 132 об.). В текстах древней, преславской и афонскойредакций содержится перевод гЃнъ / гЃна, в чудовской – домьнаго владык© / домовладык©[Евангелие от Матфея 2005: 107].Мф.

21:33 109 дому влDка (л. 143). В древней, преславской и афонской редакцияхсодержится чтение домовитъ, чудовская следует за толковым текстом [Евангелие отМатфея 2005: 114]. В толковании переводческое решение повторяется: Мф. 21:33 (толк.)109 дому влкDа (л. 143).Мф. 24:43 109 гнTђъ дому (л. 169). В древней и преславской редакциях содержитсяперевод одиночной лексемой гЃнъ, в чудовской и афонской – дому влЃдка [Евангелие отМатфея 2005: 133].Мр.

14:14 109 гнTђу дому (л. 307 об.) – 108 гЃдин¹ дом¹ (л. 335 об.). Здесь выбор ТЕсовпадает с чтениями древней, преславской и афонской редакций, лишь в чудовскойсодержится перевод дому влDцэ [Воскресенский 1894: 350–351].3) aivtiologikw/j – винословеснэ ‘по причине’Греч. aivtiologikw/j состоит из h` aivti,a ‘причина’ и o` lo,goj ‘слово’:1981) Мф. 13:34-35 (толк.) To. de.( {Opwj( mh. aivtiologikw/j la,bh|j( avllV evk th/j evkba,sewjtou/ pra,gmatoj – 109 а еже не винословеснэ речеши . но б¥тиемь вещи (л.

88 об.);2) Ио. 17:12б–13 (толк.) polla,kij ei=pomen( o[ti ta. th/j evkba,sewj ei;wqen h` Grafh.aivtiologikw/j evkfwnei/n (‘мы много раз говорили, что Писание имеет обыкновение называтьпричиной то, что сбывается впоследствии’) – 110 многажд¥ рекохомъ . яко w б¥т·иписан·ю . виновнословеT OвPъзъглашати (л. 339).Словарями лексема винословеснэ фиксируется только в Словах Иоанна Дамаскинапо сп. XVI в. [СРЯ 2: 187].Кроме того, предпочтение переводчика ТЕ-1 калькировать внутреннюю структуругреческого слова сказывается на стремлении использовать там, где это возможно,сложносоставные слова вместо лексических грецизмов:4) o` tetraa,rchj: четверовластьць – тетрархъГреч. лексема o` tetraa,rchj состоит из слов h` tetra,j ‘четыре’ и h` avrch, ‘власть’, нообычно в древней и преславской редакциях переводится как тетрархъ [Цейтлин 1994: 694].В ТЕ-1 и в евангельском тексте, и в толкованиях для перевода используется лексемачетверовластьць, например: Мф.

14:1 VEn evkei,nw| tw/| kairw/| h;kousen ~Hrw,|dhj o` tetra,rchj th.navkoh.n VIhsou/ – 109 во wно врем­ сл¥шаBђ ироD четверовластець . слуa хвTђъ (л. 92 об.); Мф. 14:3–5(толк.) th.n tetrarci,an – 109 четверовластьство (л. 92). Это отличает толковую редакцию отчудовской, где предпочтение отдаётся грецизмам [Евангелие от Матфея 2005: 79].Подобноепоморфемноекалькированиевстречаетсявнекоторыхтекстахдревнейшей и преславской редакций. Так, в употреблении данной лексемы в Мф. 14:1 сТЕ совпадает Мирославово ев. (к. XII в., древняя редакция). Позднее афонская редакцияунифицирует вариант четврьтовластьць [Евангелие от Матфея 2005: 79].5) h` skhnophgi,a: кущамъ потъчение – скинопигияЛексема h` skhnophgi,a встречается в евангельском тексте только один раз – в Ио.7:2 – и в текстах древней, преславской и чудовской редакций переводится как скинопигия,исключение составляют афонская редакция (потъчени¬ кущь и потъщения сэни) и двавосточнославянских списка преславской редакции (потъчения кущь в Юрьевскомевангелии 1119–1128 гг.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6513
Авторов
на СтудИзбе
302
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее