Диссертация (1102027), страница 26
Текст из файла (страница 26)
9:22 многаж¥Dђ в ТСЛ 109 (л. 269) – 108 многащи (л. 304 об.). С чтением ТЕ-1асовпадают преславская и чудовская редакции, с ТЕ-1b – афонская; в древнем текстеиспользуется лексема множицею [Воскресенский 1894: 256–257].Мр. 11:1–6 (толк.) – 109 многаж¥Dђ (л. 285 об. – 286) – 108 многаж¥Dђ (л. 319);Мр. 14: 26–30 (толк.) di.j – 109 дважD¥ (л. 312) – 331 дважда (л.
205) – 108 дващи (л.341 об.);Мр. 14:72 109 дваж¥D (л. 315) – 331 дважд¥ (л. 208 об.) – 68 два крат¥ (л. 342 об.) –108 два крат¥ (л. 345).Лексема многажDђ¥ характерна для Преславской книжной школы [Славова 1989: 75].В текстах древней редакции в соответствии с греческим наречием polla,kij употребляется109эквивалент мъножице«.
Примечательно, что в списках ТЕ-1b лексема многажд¥ правитсяна вариант многащи. В. Б. Крысько отмечал, что суффикс -щи- имеет праславянскиеистоки и засвидетельствован в глаголических (Асс., Евх., Клоц.) и в кириллических (Сав.,Супр., Зогр.) памятниках, тогда как -шьды-, вероятно, имел первоначально диалектныйстатус. Так, в древнерусских текстах суффикс -щи- появляется в тех случаях, когда онивозводимы к южнославянским источникам (напр., в Изборнике 1073 г.).
Регулярныесоответствия имеются в Пандектах Никона Черногорца: -щи- в древнейшем сербскомсписке XIII в. // -шьды-/-шды- в древнейшем восточнославянском списке к. XII – н. XIIIв., -жды- в восточнославянских списках 1296 г. и к. XIV в. [Крысько 2007: 152–153, 175].3. -т- / -ниеВ ТЕ-1 встречаются следующие лексемы, образованные по преимущественновосточнославянской модели образования:1. дрьзнути¬ ‘смелость, дерзновение’Мр.
5:6–10 (толк.) evno,mizon o[ti dia. th.n u`perbolh.n tw/n u`pV auvtw/n tolmwme,nwn( ouvkavne,xetai (‘они думали, что [Господь] не будет терпеть их за чрезмерную дерзость’) –мнху . яко за излишнее § нихь дерьзнутье не потерпить (л. 239).Словарями данная лексема фиксируются только в Псковской II летописи XV–XVIв. и в «Отразительном писании о новоизобретённом пути самоубийственных смертей.Вновь найденном трактате против самосожжения» 1691 г. [Срз. I: 778; СРЯ 4: 228].2.
h` avgwgh, ‘ведение, движение’ – минутие ‘прошествие, окончание’Мр. 14:66–72 (толк.) oi` avle,ktorej( kata. mi,an avgwgh.n polla,kij fwnei/n (петухи посленекоторого времени снова начинают пение) – 109 по единому минутию многаж¥D глЃсити (л.317 об.) – 108 мин©т·ю (л. 344 об.);Мр. 14:66–72 (толк.) toute,sti( plhrw/sai ta.j krauga.j th/j prw,thj avgwgh/j (прежденежели успеет кончить первый раз свое пение) – 109 и еже есть скончати кличан·е первагоминутья времени (л. 317 об.) – 108 мин¹т·а (л. 344 об.).Словарями данная лексема фиксируются только один раз – в Житии ИоасафаКаменсого по сп.
XVII в. [СРЯ 9: 164]. Ср. миновение [СДРЯ IV: 538; Срз. II: 143].1103. to. ptu,sma – плюнути¬ ‘плевание’Мр. 7:31–37 (толк.) ptu,saj de. h[yato th/j glw,tthj auvtou/( i[na dei,xh| o[ti pa,nta ta. me,rhth/j a`giaj auvtou/ sarko.j qei/a h=san kai. a[gia( w[sper kai. to. ptu,sma e;luse nu/n kai. ta. th/jglw,tthj desma,\ kai,toi peri,ttwma, evsti pa/n ptu,sma( avllV evpi. tou/ Kuri,ou kaino,tera kai. qei/apa,nta (‘все части Святой Его плоти были божественны и святы, так что даже и плеваниеразрешало узы языка. Всякое плевание есть излишек (соков), но в Господе все чудно ибожественно’) – 109 яко в±си и удове стЃ¥я его плоти .
бжTђтвнии стЃи суть . яко паcђ и плюнутьеразрDэши яз¥ка со узъ . аще излиш±нее есть плюнутье но w бPђэ новэиша бжTђтвная вс (л. 256) –108 плюн¹т·е ... плюн¹т·е (л.291 об.).Мр. 8:22–26 (толк.) ~H me.n ga.r cei.r( th/j pra,xew,j evsti su,mbolon\ to. de. ptu,sma( tou/lo,gou (ибо рука есть образ действия, а плюновение есть образ слова) – 109 рука убодэянию есть wбраZ . плюн¹тье же слову (л. 260) – 108 плюновен·е (л. 295);Ио. 9:6–7 (толк.) 110 плюнют·еN (л. 283 об.) – 114 плюновен·емъ (л. 159);Ио.
9:6–7 (толк.) 110 плюн¹т·е (л. 284) – 114 плюновен·е (л. 159 об.);Ио. 9:34–38 (толк.) 110 плюн¹т·а, плюн¹т·е (л. 237 об.) – 114 плюн©т·а, плюн©т·е (л.169).Словари фиксируют образования только по церковнославянской модели: пльвани¬,плюновени¬ [ССЯ 1994: 451; СДРЯ VI: 539–540].4.
to. sko,mma – претъкнути¬Мр. 7:1–5 (толк.) Oi` ou=n Farisai/oi qe,lontej eu`rei/n skw,mmatoj pro,fasin( dra,ssontaitou,tou\ kai. ouv me,mfontai auvtou.j w`j parabai,nontaj to.n no,mon (Между тем фарисеи, желаянайти предлог к порицанию, ловят этот случай и не обвиняют апостолов как нарушителейЗакона) – 109 фарисэи убо хотще wбрэсти .
и преDт±кнутью вину ловтъ . и не зазирають имьяко преступающимъ законъ (л. 252) – 108 преDкн¹т¶ю (л. 288).Словари фиксируют только церковнославянскую модель образования претъкновени¬[ССЯ 19: 69; СДРЯ VIII: 315].5. to. sundetiko,n ‘связь, узы’ – стгнути¬Мр. 9:43–50 (толк.) VEa.n de. o` dida,skaloj a;naloj ei;h( kai. mh. e;ch| to. strufno.n kai.sundetiko.n( evn ti,ni a`lisqh,setai( toute,stin( avrtuqh,setai* (‘Если же сам учитель будет без111соли и не будет иметь в себе терпкой и связующей силы, то чем осолится, то естьисправится?’) – 109 аще ли учЃтль не сланъ будеть .
и не имать стгнутия крута чимъwбличитъ . сирэcђ wсолитъ (л. 273).Данная лексема зафиксирована в епифаниевской редакции Жития преподобногоСергия по сп. XVI в.и Житии Александра Ошевенского по сп. XVI в. со значением‘укрепление, скрепление (об исцелении от паралича)’ и в Великих Минеях Четьих(Мучение Евдоксия) XVI в.
в значении ‘стягивание, связывание (образно)’ [СРЯ 28: 229].6. o` kerauno,j – трэснути¬ ‘гром, молния’Мр. 8:10-12 (толк.) Oi` de. Farisai/oi shmei/on zhtou/sin evx ouvravou/( oi-on h[lion sth/sai(selh,nhn( keraunou.j katagagei/n( ave,ra avlloiw/sai – 109 фарисэи же знамен·я ищуU § нбЃси . иеже слнЃцу стати и лунэ . трэснутье свести . аеръ измэнити (л. 259 – 259 об.) – 331 трэсн¹т·е(л. 170 об.) – 68 трсн¹т·е (л.
290) – 108 трэсн¹т·е (л. 296 – 296 об.)Лексема трэснути¬, помимо ТЕ, фиксируется в Сказании Авраама Палицына 1620г. [Срз III: 1028; СРЯ 30: 135]. Однокоренные лексемы, имеющие другую модельсловообразования, встречаются как в южнославянских, так и в восточнославянских попроисхождению памятниках: трэскани¬ и растрэсновени¬ ‘удар молнии’ в Поучениях св.Кирилла, архиепископа Иерусалимского по списку XII в. и в Лествице Иоанна Синайскогопо списку XII в.; трэскъ ‘гром’ в Новгородской I летописи и Записках чернеца Игнатия опутешествии митрополита Пимена в Царьград и Иерусалим 1392 г.; трэсновен謑поражение молнией’ в Маргарите по списку XV в.; в XIII словах Григория Богослова –трэсновени¬ и троска ‘удар молнии’ (keraunw/| ba,lletai); трэснути ‘загреметь, затрещать’ вСлове о полку Игореве [Срз.
III: 1027–1028].Ср. троска ‘удар молнии’ (keraunw/| ba,lletai) в таком памятнике, как XIII словГригория Богослова. В современных языках значение ‘гром’ у однокоренных лексемфиксируется только в сербохорватском (триjесак) [Фасмер IV: 99–100].7. умыти¬, измытие / умывание1) Мр. 7:4 baptismou.j – 109 м¥тия (л. 251 об.). В древней редакции содержитсялексема хрщень, в преславской и чудовской – омывания, афонской – погружения[Воскресенский 1894: 214–215].1122) Ио. 13:2–5 (толк.) evpi. tou/ tou.j maqhta.j ni/yai (‘если Он умоет ноги ученикам’) –110 § ум¥т·а ногъ учнЃкъ (л. 311 об.);3) Ио.
13:8–9 (толк.) cwri.j tou/ tou.j po,daj ni,yasqai (‘без омовения ног’) – 110 кромэног¹ wм¥т·а (л. 312 об.);4) Ио. 13:12–16 (толк.) dia. ga.r tou/ ni,ptein – 110 ум¥тия бо раD J (л. 313 об.);5) Ио. 13:10–11 (толк.) o` deo,menoj evkplu,sewj – 110 треб¹ изм¥ти (л. 312 об.).Лексема измытие фиксируется словарями в Сказании Авраамия Палицына по сп.XVII в. [СРЯ 6: 183].Однако трижды в ТЕ-1 встречается образование по церковнославянской модели:1) Мр. 7:8 baptismou.j – 109 изм¥вания (л. 252).
В древней и афонской редакцияхсодержится лексема крщения, в преславской и чудовской – омывания [Воскресенский1894: 216–217].2) Ио. 13:10–11 (толк.) o[ dia. tou/ tou.j po,daj u`mw/n ni,ptesqai (‘что и выражаетсяумовением ваших ног’) – еF умовен·е ногъ вашиa явлеUђ (л. 313);3) Ио. 110 13:10–11 (толк.) nipth.r ouv ka,qarsin di,dwsin h`mi/n noei/n tw/n a`martiw/ntw/n avposto,lon (‘умовение дает нам мысль не об очищении апостолов от грехов’) –ум¥ван·е не wчищен·е даеть наN разумэти грэховъ аплTђмъ (л. 313).4. отьнь ‘отцовский’Вместо церковнославянского варианта отьчии в ТЕ-1 используется прилагательноеотьнь, характерное преимущественно для оригинальных древнерусских текстов: Ио.Предисл. 110 §не (л.
213); Ио. 1:35–37 (толк.) eivj to.n oi=kon to.n patriko,n – 110 в доN wтенъ(л. 225 об.); Ио. 9:1–2 (толк.) pate,rwn – 110 отень (л. 283). Из домонгольских переводов,содержащих специфические южнославянизмы и русизмы, вариант отьнь встречается вХронике Георгия Амартола и Толковом Апостоле, из древнерусских переводов – вАлександрии, Пчеле, Истории Иудейской войны [Пичхадзе 2011в: 139].III.5.
Этнонимы по модели *i-склоненияЭтнонимы, образованные по модели *i-склонения и являющиеся характернойособенностью восточнославянских текстов, были отмечены в ТЕ-1 в [Пичхадзе 1998: 484]:113ефиопь и сюрь. Из домонгольских переводных памятников встречаются в ИсторииИудейской войны [Там же]. В ТСЛ 110, 113, 114 содержится испорченное чтение:Ио. 21:1–8 (толк.) oi` te Foi,nikej kai. oi` Su,roi a`liei/j perieli,ttousin e`autoi/j(‘опоясываются финикийские и сирийские рыбаки’) – 110 еже ефиwпи суть р¥болови .wг¥бабтс (л.
362) – 113 еф·опи с©ще р¥болови ог¥баютс (л. 544) – 114 еф·опи с©ще р¥боловиог¥баютс (л. 330 об. – 331). Ср. пример в [Срз. II: 612]: ефиопь и сюрь рыболови wг¥бають.Здесь стоит отметить перевод греч. Foi,nikej ‘финикийцы’ как ефиопи. Ср. ефиопъ всоответствии с Aivqi,oy в Житии Василия Нового [по данным словоуказателя к ЖВН,подготовленного Т. В. Пентковской и Л. И. Щеголевой].Таким образом, так как лексические русизмы, по всей видимости, присутствуют вбольшинстве списков ТЕ-1, они должны быть принадлежностью архетипа перевода.Наличием фонетических и морфологических русизмов характеризуется только ТЕ-1а: всписках поздней редакции формы со вторым полногласием и восточнославянскиесловообразовательныемоделиустраняются.ПримечательносовпадениеТЕ-1асчудовской редакцией в употреблении некоторых регионализмов, однако их наборполностью не совпадает.
Так, в ТЕ-1 не выявлен перевод греческого существительногоkw,mh как погостъ, который является характерной чертой чудовской редакции [Пентковская2009а: 44]. Наличием некоторых общих русизмов с ТЕ-1а, а также их глоссированием,характеризуется первый перевод Толкового Апостола (напр., вечьникъ / вече) [Пентковскаяи др. 2011: 36], наличие лексем телэжьныи / телэга, рэзъ ‘процент’ объединяет ТЕ-1 сТолкованиями Никиты Ираклийского на 16 Слов Григория Богослова [Молдован 2016: 75,78].III.6.
Слова, характерные для восточнославянских переводов и лишь изредкавстречающиеся в древнеболгарских памятникахh` paraskeuh, ‘приготовление, подготовка’ – пристроениеВ соответствии со значением ‘приготовление, подготовка’ в ТЕ-1 употребляетсялексема пристроение:Мр. 1:4–5 (толк.) +Hlqen o` dei/na dorufo,roj tou/ basile,wj khruvsswn brwma,twnparaskeuh,n (‘пришёл такой-то телохранитель царя, повелевая приготовить пищу’) – 109приде нэкто wн±сица . преDђ цЃреN проповэдая брашномъ пристроен·е (л.
206 об.) – 331 приде нэкто114wньсица преD црђемь проповэдая брашномъ пристроенье (л. 146) – 108 пр·иде нэкто преDђ цЃремьонсица , проповэдаа брашноN пристроен·е (л. 258).В [СРЯ 20: 39] у лексемы пристроение фиксируется значение ‘изготовление(одежды)’ в Истории Иудейской войны Иосифа Флавия, однако это единичный пример,обычно данная лексема употребляется в значениях ‘приданое’, ‘имущество, добавленное кприданому’, ‘подарок, дар’, реже – ‘козни’ [СДРЯ VIII: 584–585; Срз. II: 1464; СРЯ 20:39]. Однако хорошо засвидетельствованы глаголы пристроити(с) ‘приготовить(ся)’,пристраивати(с) ‘готовить(ся)’ [СДРЯ VIII: 581–582, 585–587], которые именно в данныхзначениях «чрезвычайно частотны в восточнославянских оригинальных текстах», а «втекстах южнославянского происхождения примеры единичны» [Пичхадзе 2011в: 141].Из памятников домонгольского периода, содержащих южнославянизмы и русизмы,глагол пристроити и его прозводные частотны в Хронике Георгия Амартола, МученииАртемия и Пандектах Никона Черногорца; из древнерусских домонгольских переводов невстречаются производные с данной приставкой в Чудесах Николы и Житии АндреяЮродивого [Пичхадзе 2011в: 141–142].IV.