Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1102027), страница 18

Файл №1102027 Диссертация (Толковое Евангелие Феофилакта Болгарского в древнейшем славянском переводе - лингвотекстологический анализ) 18 страницаДиссертация (1102027) страница 182019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 18)

215) –331 ­коF §рэшити въстуговь. се же есть уза еже § ремене сапогомъ (л. 147) – 108 якоF §рэшитивъст¹говъ . се же есть ¹за еже § ремене сапогwN (л. 254 об.);Мр. 1:7–8 (толк.) Pa,nton me.n ou=n tw/n a;llon e;luen o` VIwa,nnhj tou.j i`ma,ntaj kai. tou.jdesmou.j tw/n a`martiw/n – 109 всэмь убо инэмь реша же ¶wаннъ въстугви и уз¥ грэховъ .

¶сTђвиже въст¹гви не може разрэшити . зане не wбрэте въстугви в неN . еже есть грэхь (л. 215 об.) –331 всэмъ убw инэмъ раша (sic!) же иwаOъ въстугв¥ и уз¥ грэховъ " исуви же вьстугви неможеразрэшити " зане " не wбрэте въстугьве в неN еже есть грэхъ (л. 147) – 108 всэN ¹бо инэNрэшаше ¶оаннъ въст¹гьв¥ . сирэcђ vз¥ грэхwBђ . iсЃ© же не може въст¹гьве разрDэшити , занеO mобрэтевъст©гьве в неN . еF есть грэaђ (л.

254 об.–255);Ио. 1:26–27 (толк.) въстуговъ дважды, въстугве (л. 223 об.).8. u`bri,zw ‘оскорблять, обижать; бесчинствовать’: досадити – укоритиЛексема досадити, характерная для кирилло-мефодиевских текстов, в преславскихзаменяется на укорити; в восточнославянских памятниках вместо досадити используютсяразнообразные эквиваленты: бити, укорити, хулити и др. [Пичхадзе 2011в: 162–163]. ВТЕ-1 преобладает глагол досадити и его производные:Мф.

109: 5:22в (толк.) o` ga.r loidorw/n kai. u`bri,zwn – укар­я бо и досажая (л. 36об.); 10:11 (толк.) досажаDти (л. 62 об.); 18:5–6 (толк.) досажающе (л. 118 об.); 27:27–30(толк.) досажающе (л. 196 об.).В ТЕ от Марка корень -bri,z- не встречается. В ТЕ от Луки отмечено 12 формдосадити [Пичхадзе 2011в: 53].Ио. 110: 7:19-20 (толк.) досадити (л.

270); 7:52–8:12 (толк.) досажающе (л. 274);8:19–20 (толк.) досажающе (л. 276); 8:46–50 (толк.) хул­ть (л. 281); 8:46–50 (толк.) досад¥73(л. 281); 8:46–50 (толк.) укар­ху (л. 281); 8:46–50 (толк.) укар­емаго (л. 281); 8:46–50(толк.) досажаемь (л.

281); 8:46–50 (толк.) досад¥ (л. 281); 8:46–50 (толк.) досажаема (л.281); 8:46–50 (толк.) досадив±шиN (л. 281); 8:51–52 (толк.) досажають (л. 281 об.); 8:51–52(толк.) досадивша­ (л. 281 об.); 15:20–21 (толк.) укор­ть (л. 329); 16:19–22 (толк.)досажаDхуть (л. 334 об.); 18:28–32 (толк.) досадити (л. 346); 19:31–34 (толк.) укорити (л.355); 19:31–34 (толк.) укоръ (л. 355).9. -a`rpax(g)-: -хыт(щ)Кирилло-мефодиевские лексемы с корнем -хыт(щ)- в преславских текстахзаменялись лексемами с корнем -граб- [Славова 1989: 114]. Для восточнославянскихтекстов было характерно употребление соответствий с корнем -хыт(щ)- [Пичхадзе 2011в:171–172], этот же корень преобладает и в ТЕ-1. Приведём некоторые примеры:Мф. 109: 23:25 хищения (л.

158), 23:25–26 (толк.) въсхитан·а (л. 158 об.); 27:19–26(толк.) исхитити (л. 195 об.);Мр. 109: 3:27 расхитити ... расхитить (л. 230); 3:23–27 (толк.) расхитити (л. 230),исхитить, расхитаю (л. 230 об.), 9:14–18 (толк.) ухитив±ше (л. 267 об.); 9:33–37 (толк.)восх¥щати (л. 270 об.); 11:11–14 (толк.) расхищен·е (л.

286);Ио. 110: 6:22–26 (толк.) въсхит· (л. 260); 9:1-2 (толк.) въсхитаем¥ (л. 283 об.); 18:37–39 (толк.) въсхитити (л. 347 об.).Издомонгольскихпереводов,содержащихюжнославянизмыирусизмы,производные только с корнем -хыт- встречаются в Хронике Георгия Амартола; извосточнославянских переводов оба корня встречаются в Житии Андрея Юродивого иИстории Иудейской войны [Там же].I.4. ТЕ-1 как предшественник правленных редакций1. Греческое to. plh/qoj переводится как множьство, а не народъ, как в кирилломефодиевских текстах, – таким образом разграничиваются синонимические греческиелексемы o` o;cloj ‘народ’ и to.

plh/qoj ‘толпа’. Это также примета правленых редакций, и втаком употреблении ТЕ-1а сходно с чудовской редакцией [см. Пентковская 2009а: 12]. Изболее ранних переводов такое последовательное разграничение представлено в74древнейшем переводе Жития Василия Нового и Прологе-Синаксаре [Пентковская 2016:98–99].2. Для древнейшегопереводаТЕ-1 характернорегулярное соответствиеславянского корня -лукав- греческому корню -ponhr-, тогда как в древних редакцияхиспользовалось соответствие -зъл-. Подобная передача корня встречается и в текстахдревней и преславской редакций, но именно в правленых редакциях богослужебныхтекстов наблюдается «экспансия варианта л©кавыи для перевода греческого ponhro,j»[Пентковская 2009а: 43].

Регулярное соответствие -лукав- греческому корню -ponhrнаблюдается в древнейшем переводе Жития Василия Нового [Пентковская 2016: 99].3. Отличительной особенностью ТЕ-1а является стремление к достижениюодинакового количества слов в славянском и греческом текстах в некоторых случаях содной стороны, а с другой стороны – в ТЕ-1 имеет место тенденция к поморфемномупереводу. Оба эти принципа будут реализованы в правленых редакциях богослужебныхкниг [Пентковская 2009а: 71].

Подробнее о способах реализации данных принципов в ТЕ1 см. раздел VIII «Соотношение полексемного и поморфемного перевода в ТЕ-1» главыпервой.I.5. Отличия от правленых редакций1. Не калькируются приставочные образования, характерные для правленыхредакций. Так, в ТЕ-1 не представлен буквальный перевод лексем с приставкой sun-,характерный для чудовской редакции [Пентковская 2009а: 12] (например, возлежащимъ снимь (л.

247 об.) вместо съвозлежащим), имеются только кирилло-мефодиевские лексемы сприставкой съ-: съньмъ, събирати или это преславизм съборище. Отсутствует также в ТЕ-1характерная для чудовской редакции калька съработьникъ в соответствии с греческим o`su,ndouloj, вместо которой представлен традиционный перевод: Мр.

13:21–26 (толк.): 109клеврет¥ (л. 304) – 68 клеврет¥ (л. 330) – 108 клеврет¥ (л. 334 об).2. Характерной чертой ряда новых переводов к. XIII–XIV вв. является постановкаради в препозицию для сохранения порядка слов греческого оригинала [Пентковская2009а: 12], в ТЕ послелог ради стоит в постпозиции, как это и характерно для болееранних переводов.75Проанализированныйматериал показывает, что вТЕ-1 представлен рядпреславских лексем, но далеко не все из них встречаются регулярно. В первую очередьдля переводчика оказываются актуализированными те преславизмы, которые могутпомочь решить ряд переводческих задач.

Во-первых, в ТЕ-1а в выборе между грецизмом,кирилло-мефодиевской лексемой и преславизмом предпочтение отдаётся преславизму какнаиболее прозрачно отражающему структуру сложносоставной греческой лексемы(например, старэишина събор© вместо архисинагогъ); если греческая лексема одноосновная,может быть употреблён и грецизм (например, иерэи). Во-вторых, вариативность кирилломефодиевская лексема / преславизм может быть обусловлена разграничением несколькихзначений одной греческой лексемы.

Кроме того, нередко преславизмы встречаются и впредставителях древней редакции евангельского текста, особенно поздних. Такжезначительная часть преславизмов, представленная в ТЕ-1, характерна как длявосточноболгарского, так и для древнерусского узуса. Несмотря на то, что в ТЕ-1ачастотны лексемы пьщевати, яко, послелог ради, по ряду параметров ТЕ-1 можетсближаться с группой древнерусских домонгольских переводов, которые, однако, необладают единым принципом перевода.

Статистически значимой разницы междупереводом основного текста и толкований выявлено не было. В тех случаях, когда имеетместо лексическая вариативность, она может быть представлена одновременно и вевангельском стихе, и в толковании на него.Лексические предпочтения ТЕ-1а не во всём сходны с преславскими текстами. ВТЕ-1 отражается процесс вырабатывания переводческих приёмов, которые позднее будутунифицированы правлеными редакциями и в отдельных случаях будут демонстрироватьзависимость от толкового типа текста.II. Функционирование грецизмовII.1. Древние грецизмы в ТЕ-1В ТЕ-1 представлено минимальное количество древних грецизмов: аеръ, апостолъ,геона, скипетръ, спира, скоръпия, преторъ, мvро, ароматъ, клеврэтъ.

В ТЕ-1а предпочтениеотдаётся славянским соответствиям: katape,tasma: в основном тексте запона (ТЕ-1а) –wпона (ТЕ-1b), в толк. завэса; porfu,ra: багр­ница (ТЕ-1а) – препр¹да (ТЕ-1b); ph,ra: мэхъ(ТЕ-1а) – пира (ТЕ-b). Чтения ТЕ-b часто совпадают с чтениями афонской редакции.1. h` ah,r: въздухъ – аеръ76Грецизм аеръ пользовался у южнославянских и древнерусских авторов ипереводчиков не меньшей популярностью, чем его славянское соответствие, и впамятниках встречается всего в два раза реже, чем его славянское соответствие [Пичхадзе2007: 77]. В ТЕ-1 представлены обе лексемы:1) Мф.

24:40–41 (толк.) eivj ave,ra – 109 наеръ (sic!) (л. 169);2) Мр. 8:10–12 (толк.) Oi` de. Farisai/oi shmei/on zhtou/sin evx ouvravou/( oi-on h[lionsth/sai( selh,nhn( keraunou.j katagagei/n( ave,ra avlloiw/sai – 109 фарисэи же знамен·я ищуU §нбЃси . и еже слнЃцу стати и лунэ . трэснутье свести . аеръ измэнити (л. 259–259 об.) – 331аеръ (л. 170 об.) – 68 аеръ (л. 290) – 108 аеръ (л. 296–296 об.);3) Ио. 1:3 (толк.) 110 аеръ (л. 215) – 114 възд©хь (л. 8);4) Ио. 6:39–40 (толк.) 110 на аерэ (л.

262 об.) – 114 на възд©сэa (л. 105).Однако чаще встречается в ТЕ-1 славянский эквивалент, например:Мр. 4:3–12 (толк.) kai. ta. peteina. tou/ ouvranou/( oi` dai,monej le,gw oi` to.n ave,rakate,contej( kate,fagon to.n spo,ron – 109 и п±тица нбTђн¥я бэси гЃлю .

иже въ въздуaђ wдержащепозобаша е (л. 233 об.) – 108 и птица нбнTђ¥а . бэс¥ глЃю иже въZд¹хъ одръжаще позобаше е (л.274 об.).2. o` dida,skaloj: дидаскалъ – учительГрецизм дидаскалъ встречается в ТЕ-1 всего дважды, предпочтение отдаётся егославянскому эквиваленту:1) Мф.

23:8–12 (толк.) Ouv kwlu,ei o` Cristo.j to. kalei/sqai, tina dida,skalon( avlla. to.evmpaqw/j qe,lein kalei/sqai( kai. pa,nta tro,pon spouda,zein eivj to. klhqh/nai – 109 и не бранитьхсTђ . еже кому дидаскалоN . но еже пристраснэ зватис­ . и всэмь wбразомъ зватис­ учтЃлмъ (л.155);2) Лк. 18:18–23 (толк.) ti, ou=n prose,qhkaj to. dida,skale* – 761 что ¹бо приложидидаскале (л. 197) – 111 что убо приложи дидаскале (л. 206).Ср.: Лк. 12:47–48 (толк.) Kai. di,dotai ou=n toi/j didaska,loij – 175 и даетьс­ убоучителемъ (л. 225) – 761 и даетTђь убо ¹чтЃлмь (л. 164 об.);77Лк. 18:15–17 (толк.) Oi` me.n ga.r maqhtai.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6461
Авторов
на СтудИзбе
304
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее