Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1102027), страница 17

Файл №1102027 Диссертация (Толковое Евангелие Феофилакта Болгарского в древнейшем славянском переводе - лингвотекстологический анализ) 17 страницаДиссертация (1102027) страница 172019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 17)

корень ponhr- регулярнопереводится корнем лукав-, и один раз также встречается лексема пронырьство[Пентковская 2016: 99].2. Кроме того, в ТЕ-1 используется почти исключительно охридский послелог ради.Преславский эквивалент дэл­ фиксируется в толкованиях в следующих случаях:Мф. 22:16–22 (толк.) Ouv lamba,neij de.

pro,swpon( fasi.( toute,stin( ouvde.n a;n ei=poijpro.j ca,rin Pila,tou h; ~Hrw,dou – 109 не wбин¹еши же с­ лица вэща . се же еTђ ничтоF . не реcђешипилата дэл­ ¶рода (л. 149 об.).Мр. 1:6 (толк.) {Osper ou=n kai. me,li me.n hsqien o` lao.jto. u`po. tw/n melissw/ngennw,menon( tw/n profhtw/n( mh. gewrgou,menon de. kai. h`merou,menon dia. tou/ kalw/j noei/sqai kai.zhtei/sqai kai. katalamba,nesqai) – 109 яко и паcђ убо меDђ яд­ху людие . § пчелъ дэлаем¥ипррPђкь .

не дэлающим± же и кротим¥мъ доброт¥ дэл­ [на полях глосса ради]. разумэти и68искати и постигати (л. 215) – 331 доброт¥ ради (л. 146 об. – 147) – 108доброт¥ ради (л. 258об.).Ио. 110: 1:1а (толк.) дэл­ (л. 214); 1:12 (толк.) дэл­ (л. 218); 1:38–39 (толк.) дэл­(л.

226); 3:19 (толк.) дэл­ (л. 237); 4:5–6 (толк.) дэл­ дважды (л. 240 об.); 11:11–16 (толк.)дэл­ (л. 296); 12:4–8 (толк.) дэл­ (л. 303 об.); 12:29–33 (толк.) дэл­ (л. 307); 13:21–22(толк.) дэл­ (л. 315); 14:31б–15:3 (толк.) дэл­ (л. 326); 18:40–19:7 (толк.) дэл­ (л. 349);19:24б–27 (толк.) дэл­ (л. 353 об.).В ТЕ от Луки послелог дэл­ встречается четыре раза [Пентковская и др.

2011: 35].Такое словоупотребление сближает ТЕ-1 с первым переводом Толкового Апостола,вероятно, восточнославянским по происхождению, а также с древнейшим переводомЖития Василия Нового к. XI в. и переводом Студийско-Алексиевского Устава 60–70-х гг.XI в. [Пентковская и др.

2011: 34–35].3. h` zwh,: жизнь – животъВ древних текстах греч. h` zwh, обычно переводилось лексемой животъ, такжевстречалась форма житие [Львов 1966: 106–109]. Особенностью преславских текстов былоупотребление лексемы жизнь [Славова 1989: 53–54].

В ТЕ-1 встречаются все три лексемы,но форме житие, за редкими исключениями, соответствует греч. o` bi,oj; в соответствии с h`zwh, наиболее часто используется вариант животъ:Мф. 109: 1:3а жит·я (6а); 3:1–2 (толк.) житие (л. 22); 4:17 (толк.) житие (л. 29 об.);11:10 жития (л. 70); 13:24–30 § жития (л. 87); 13:31–32 (толк.) житие (л. 88); 19:15–17(толк.) жития (л. 128 об.);Мф. 109: 7:14 жизнь (л. 49); 19:29 жизнь (л. 130 об.); 25:46 жизнь (л. 177); 25:41–46жизнь (л.

177 об.);Мф. 109: 10:39 (толк.) животъ (л. 67); 14:34 живота (л. 98 об.); 16:25 в± животэ (л. 110об.); 16:25 (л. 110 об.); 18:8 животъ (л. 119); 19:16 животъ (л. 128 об.); 19:18 животъ (л. 128об.); 19:29 (толк.) животъ (л. 131); 22:11–14 (толк.) животъ (л. 148 об.); 27:45–49 (толк.)животу (л.

207).69Кроме того, в сложносоставных словах, содержащих корень zw,- для переводаиспользуется корень -живот-, например: filo,zwoj– животолюбенъ (109, л. 207 об.),filozwi/an– животолюб·е (109, л. 207 об.).Из домонгольских переводных памятников, содержащих южнославянизмы ирусизмы, все три синонима используются в Хронике Георгия Амартола, а в Повести оВарлааме и Иоасафе представлено словоупотребление, наиболее близкое к ТЕ-1: тамформе житие, за одним исключением, соответствует греч. o` bi,oj, а греч. h` zwh,переводится вариантами животъ и жизнь [Пичхадзе 2011в: 173–174].

Кроме того, отпреславских переводов отличались восточнославянские, где предпочтение отдавалосьлексеме животъ [Пичхадзе 2011в: 174].4. o` pw/loj: жрэбьць – жрэб­Лексико-морфологический вариант жрэбьць встречается в древних текстах (в Мр.:Зогр., Мар., Галич., Остр., Савв., Арх., Асс. и др.), о всех последующих редакцияхевангельских текстов почти исключительно употребляется лексема жрэб­ [Воскресенский1894: 294–295].

В ТЕ-1а перевод греческого слова o` pw/loj совпадает с выборомбольшинства древних текстов:1) Мр. 11:2 eu`rh,sete pw/lon dedeme,non – 109 wбр­щета жребець прив­занъ (л. 285) –108 обр­щета жреб­ прив­зано (л. 318 об.). Чтение ТЕ-1а совпадает с древней редакцией,чтение ТЕ-1b – с преславской, чудовской и афонской [Воскресенский 1894: 294–295].2) Мр. 11:4 VAph/lqon de. kai. eu-ron pw/lon dedeme,non pro.j th.n qu,ran e;xw evpi. tou/avmfo,dou – 109 и шеDђша же и wбрэтоста . жребець прив­занъ при дверехъ (л.

285) – 108 идостаже и wбрэтоста жреб­ прив­зано при двереa (л. 318 об.). Чтение ТЕ-1а совпадает с древнейредакцией, чтение ТЕ-1b – с преславской, чудовской и афонской [Воскресенский 1894:294–295].3) Мр. 11:5 Ti, poiei/te lu,ontej to.n pw/lon – 109 что творита . §рэшающа жреб­ (л. 285– 285 об.) – 108 что дэета §рэшающа жреб­ (л. 318 об.).Чтение ТЕ-1 совпадает спреславской, чудовской и афонской редакциями, в древних текстах содержится формажребьць [Воскресенский 1894: 294–295].4) Мр.

11:1–6 (толк.) Ei=pen auvtoi/j( Eu`rh,sete pw/lon – 109 реcђ имь . яко wбр­щетажребець (л. 285 об.) – 108 рече иN . яко wбр­щеU @жребець (л. 319).70Однако в Gen. Sg. в ТЕ-1а два раза появляется лексема осьл­:5) Мр. 11:1–6 (толк.) Ouvde. ga.r ouvde. tou/to mikro,n evsti( to. sugcwrhqh/nai tou.javposto,louj avpa,gein to.n pw/lon( o[sper ouvk a]n evge,neto eiv mh. qei,a tij avna,gkh evpe,keito toi/jkuri,oij tou/ pw/lou avnagka,zousa auvtou.j( kai. toi pe,nhtaj o;ntaj kai.

gewrgou.j tuco.n( avfei/naito. zw/on – 109 не бо се мало есть . еже попустити аплTђома . привести жребець . аще не б¥ бжTђтвнаянужа належала на wсподу wсл­ти . нуд­щиa . и нищэ сущии дэлателэ . wставити скотину(л. 285 об.) – 108 нэTђ бо се мало еже поп©стити аплTђома привести жребець , аще не б¥ бжЃественаан¹жаD належала , на госпwDна осл­ти ноvд­щи . нищи бо с¹ще и дэлателе , оставити скотин¹ (л.319).6) Мр. 11:1–6 (толк.) Ouvde. ga.r e;crh|ze tou/ pw/lou( o` polla,kij th.n Galilai,an kai.

th.nVIoudai,an a;pasan evkperidw.n pezh/| – 109 не бо т±ребоваше wсл­ти . иже многаж¥Dђ галелэю .июдэю всю wбхожаше пэш± (л. 285 об. – 286) – 108 не бо требоваше осл­те . и многаж¥Dђ галилеюи iюдею всю wбхожаDђше пэшь (л. 319).7) Мр. 11:1–6 (толк.) Ti,nej de. h=san oi` prw,hn despo,tai tou/ pw/lou oi` pwlu,ontej tou.javposto,louj( h` pa,ntwj oi` dai,monej – 109 ктоF бэша преже § гаTђ .

жреб­ти бран­щи аплTђома .вс­ко бэси (л. 286) – 108 кто же бэша господа жреб­те бран­ще аплTђwN , вс­ко бэси (л. 319 об.).8) Мр. 11:7 Kai. h;gagon to.n pw/lon pro.j to.n VIhsou/n – 109 приведоша wсл­ ко iсуTђ (л.286) – 108 и приведwста жреб­ къ iсЃови (л. 319 об.).Здесь чтение ТСЛ 109 не совпадает ни с одной редакцией евангельского текста: вовсех текстах древней редакции употреблена лексема жребьць, все остальные редакции ввыборе формы жреб­ совпадают с ТСЛ 108.

Примечательно, что лексемы осьл­, осьлъ встарославянских памятниках переводят греческие существительные o;noj(ona,rion(u`pozu,gion, а за лексемами жрэбьць, жрэб­ закреплено греческое pw/loj [Цейтлин : 221, 422].Кроме того, лексема wсл­ содержится в оглавлении: Мр.

Peri. tou/ pw/lou: 109 о wсл­ти (л.203) – 331 w wсл­ти (л. 144 об.) – 108 о жрэб­ти (л. 254 об.).5. o` avrciereu,j: архиерэи – жьрьць / старэишина жьрьчьскъКак уже отмечалось выше, при переводе лексемы o` avrciereu,j в ТЕ-1 преобладаеториентация на сохранение древнего грецизма архиереи, который изредка заменяетсяпреславским соответствием жьрьць и старэишина жьрьчьскъ. Представляется, что71соответствие o` avrciereu,j – архиерэи восходит к архетипу перевода, незначительноелексическое варьирование архиереи (32х5) – жьрьць (5х) – старэишина жьрьчьскъ (3х)представлено только в основном тексте. Использование преславского варианта старэишинажьрьчьскъ в качестве основного было нецелесообразным, так как греческая лексемасодержит один корень, а в ТЕ-1 наблюдается тенденция к отражению морфемнойструктуры греческого слова (подробнее об этом см.

раздел VIII главы первой«Соотношение полексемного и поморфемного перевода в ТЕ-1»).6. o` i`ereu,j: иерэи – жьрьцьДля перевода греч. o` i`ereu,j в ТЕ-1 используется преимущественно грецизм иерэи,характерный как для древней, так и для правленых редакций евангельского текста: так, вТЕ-1 от Матфея и Иоанна встречается исключительно лексема иерэи, в ТЕ-1 от Маркачетыре раза встречается преславизм жьрьць. Интересно, что картотекой СДРЯ XI–XIVлексема жьрьць зафиксирована 131 раз, иерэи – 270, форма ¬рэи – 91 раз, то есть грецизмна восточнославянской почве встречается в 2,75 раз чаще преславизма.7. o` i`ma,j: въстугы – възв©зъВ соответствии с греч.

o` i`ma,j в древних текстах использовалась лексема ремы, впреславских – възв©зъ [Славова 1989: 96]. В ТЕ-1 содержится особое чтение – лексемавъстугы, которая фиксируется словарями, помимо ТЕ, в Книге Бытия пророка Моисея иДомашнем быте русских царей XVI–XVII вв. [Срз I: 425; СРЯ 3: 156; в СДРЯ XI–XIV вв.отсутствует].

Наличие данной лексемы в ТЕ отмечал Г. А. Воскресенский, называя егоисточником чтения чудовской редакции [Воскресенский 1893: 171]:Мр. 1:7 ou- ouvk eivmi. i`kano.j ku,yaj lu/sai to.n i`ma,nta tw/n u`podhma,twn auvtou/ – 109 емуже ни есмь достоинь преклоньс­ . разрDђэшити устугве [на полях глосса ремень] сапогу его (л.215) – 331 емуF нэсмь доволенъ преклоньс­ разрэшити въстугвь сапогу его (л. 147) – 108 ем¹Fнэсмь дwTђинъ поклонс­ разрDђэшити ремень сапогъ его (л. 254 об.). В древней и афонскойредакциях используется лексема ремень, в преславской – възвузы, чудовская совпадает столковой [Воскресенский 1894: 94–95].5в объёме ТЕ-1 от Марка72Ио. 1:27 i[na lu,sw auvtou/ to.n i`ma,nta tou/ u`podh,matoj – 110 да разрDэшу его въстуговъсапогъ (л.

223). Помимо ТЕ-1 данная лексема содержится только в чудовской редакции (вформе въст©гв©) [Евангелие от Иоанна 1998: 5].В толкованиях также используется данная лексема:Мр. 1:7–8 (толк.) w[ste lu/sai to.n i`ma,nta( toute,sti( to.n desmo.n to.n avpo. lw,rout tw/nu`podhma,twn – 109 яко же §рэшити ремень . се же есть уза . еже § ремене сапогомъ (л.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6502
Авторов
на СтудИзбе
302
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее