Диссертация (1102027), страница 16
Текст из файла (страница 16)
195) – 111 мнwsи бонеRз@¹м·а прорастен·а . ибо презорство и тщеслав·е § тоа прозабаеU . паг¹бнэе же всэa гръдость .гордwсть же еTђ §мэтан·е бгЃа (л. 201).3. u`perhfani,a ‘высокомерие, презрительность’ – прэзорьство / гръдостьВ ТЕ от Марка лексема прэзорьство встречается дважды в пределах одногопредложения, и ей соответствует греческое u`perhfani,a ‘высокомерие, презрительность’,но примечательно то, что эта же самая лексема содержится во многих евангельскихтекстах древней редакции, а также в преславской и чудовской редакциях [Воскресенский1894: 222–223]:1) Мр.
7:22 klopai,( pleonexi,ai( ponhri,ai( do,loj( avse,lgeia( ovfqalmo.j ponhro,j(blasfhmi,a( u`perhfani,a( avfrosu,nh – 109 татб¥ и лихоимания , л¹кавьство безумие (пропуск)(л. 254 об.); 108 гръдость (л. 292). И именно в толковании на данный евангельский стихсодержится южнославянизм:2) Мр. 7:14–23 (толк.) dio.
evpisuna,ptei th.n u`perhfani,an\ u`perhfani,a ga,r evstinw`sanei. katafro,nhsij Qeou/ – 109 имже совокуплеть е презорьству. презорьство бо есть . яконебрежение w бЃзэ (л. 254 об.); в ТЕ-1b подобное чтение повторяется: 108 иNже и съвок¹плеU епрезорьств© . презорство бо еTђ еF небрежение о бsЃэ (л. 292 об.).В греческом тексте ТЕ от Марка лексемы с корнем u`perhfan- встречаются ещё семьраз, но в переводе им уже соответствует славянский корень гръд-; в ТЕ-1 от Лукиu`perhfan- так же переводится корнем гръд-:4) Мр. 11:19–23 (толк.) {Oroj de.
kai. h` u`perh,fanoj gnw,mh( u`yhlh, tij ou=sa kai.sklhra,) – 109 гора же и гордъ см¥слъ . в¥соLђ сущь и жестокь (л. 289 об.) – 108 гораF есть гордъсм¥слъ . в¥сокъ с¹щь и жестокъ (л. 322 об.);5) Мр. 11:19–23 (толк.) {Ostij ou=n o`ra|/ to. th/j u`perhfaini,aj pa,qoj evnoclou/n auvtw/| –109 иже кто убо видитъ . гордости стрTђть . ст¹жающу ему (л. 289 об.) – 108 гордости (л. 322об.);656) Мр. 11:19–23 (толк.) u`perh,fanoj ga,r evstin evkei/noj o` le,gwn o[ti pa,nta auvto.jkatorqoi/( kai.
ouv dia. Qeou/ – 109 гордъ бо есть глЃи яко вс самъ исправи . а не богомъ (л. 289об.) – 108 гръдъ (л. 322 об.);7) Мр. 11:19–23 (толк.) o` toiou/toj ou=n ovfei,lei evpitima/|n tw/| o[rei tou,tw|( th/| u`perhfani,ale,gw – 109 яко таков¥и дол±женъ претити горэ сеи . гордости реку (л. 289 об.) – 108 гордостирек© (л. 322 об.);8) Мр. 11:19–23 (толк.) ~O ga.r u`perh,fanoj cwri,zetai avpo. Qeou/ – 109 горд¥и ибо§лучитс бгЃа (л. 289 об.) – 108 горд¥и (л. 322 об.);9) Мр. 14:12-15 (толк.) VAlla. tou/to to. avnw,geon kai.
evstrwme,non evsti.( toute,stin( eivkai. u`yhlo,n evstin( avllV ouvde.n tracu. kai. u`perh,fanon e;cei(avllV e;strwtai kai. wvma,listai th/|tapeinofrosu,nh/| – 109 но си горница и постлана есть . рекше аще высока есть . но не жестока игор±д¥ню имать . но постлана и гладка смирен·емь (л. 309 об.), 108 горд¥ню (л. 339).10) Лк. 18:9–14 (толк.) Ouv pau,etai o` Ku,rioj to. th/j u`perhfani,aj pa,qoj evkkaqai,rwndia. pleio,nwn) (‘Господь не перестает истреблять страсть высокомерия сильнейшимидоводами’) – 761 не престаеU гЃь гордости wчищая страсть мнозэми (л.
195) – 111 не престаеU гЃь .гордости страсть wчищаа мнwsэми притчами (л. 201);11) Лк. 18:9–14 (толк.) Polla. ga.r ta. th/j filauti,aj blasth,mata) Kai. ga.r kai. oi;hsij(kai. avlazwnei,a( kai. kenodoxi,a evk tauvthj fu,ontai) VOleqriw,teron de. pa,ntwn h` u`perhfani,a(u`perhfani,a de. evstin avqe,thsij Qeou/) (‘Ибо много отраслей самолюбия. От него рождаются:самомнение, хвастовство, тщеславие.
Пагубнее всех высокомерие; высокомерие же естьотвержение от Бога’) – 761 мнози бо неразум·а прорастен·а . ибо и презорьство и тщеслав·е . §тоя прозбають . паг¹бнэи же всэa гордость . гордость же еTђ §мэтан·е бЃа (л. 195) – 111 мнwsи бонеRз@¹м·а прорастен·а . ибо презорство и тщеслав·е § тоа прозабаеU . паг¹бнэе же всэa гръдость .гордwсть же еTђ §мэтан·е бгЃа (л. 201);12) Лк.
18:9–14 (толк.) o[tan th.n u`perhfani,an prosla,bhtai( eivj ta. katw,tata to.na;nqrwpon avporvr`i,ptei( kai. w`j dai,mona poiei/ (‘если допустит до себя высокомерие,низвергает человека вниз и уподобляет его бесу’) – 761 егда же ли гордость прDеварить. впреисподня члЃка §мэтаеU и бэса ствареть (л. 195) – 111 егаD же ли гордwсть преDварить , въпреиспwDна члЃка §мэтаеU , и бэса сътвореU (л. 201 об.);6613) Лк. 18:9–14 (толк.) Dia.
tou/to u`perh,fanoj o` Farisai/oj( w`j oivkei,a| ivscu,ievpigra,fwn ta. eivrgasme,na (Поэтому фарисей, как приписывающий совершенные деласобственной силе, высокомерен, а отсюда дошел и до осуждения других.) – 761 гордыифарисэи . яко своею силою мн створеная . инэa wс¹жаеть (л. 195) – 111 горд¥и фарисеи . якосвоею силою не пщева сътворенаа , и инэa wс¹жаDеU (л. 201 об.)Синонимичные лексемы perifanei,a ‘блеск, сверкание; хорошее знание’ иsobaro,thta ‘гордость, надменность’ переводятся в ТЕ-1 славянским гръдость:1) Мр. 11:1-6 (толк.) Polla,kij me.n kai. a;llote h=lqen eivj ~Ieroso,luma( avllV ouvde,potemeta.
tosau,thj perifanei,aj( meqV o[shj nu/n) (‘Иисус часто приходил в Иерусалим и в другоевремя, но никогда с такой славой, как теперь’) – 109 многаж¥D убо иногаD . прииде въ иерлTђмъ .но николиF с такою гордостью . с какою же нЃнэ (л. 284 об.);2) Лк. 18:9–14 (толк.) tou/ me.n ga.r tapeino,fronoj kai. to. o`rw,menon tapeino.n( ou-toj de.kai. tw/| sch,mati sobaro,thta evpedei,knuto – 761 смиренопомысленаго ¹бо . и видимое смирен·е .
сеже и wбразоNђ гордость явлеU (л. 195) – 111 съмиреном¥сленаго убо . и видимое смирено . сь иже иwбразwN гордwсть . явлеU (л. 202).Такимобразом,вТЕ-1представленыкаквосточноболгарскиелексемы,свойственные и древнерусскому узусу, так и преславизмы, чуждые древнерусскомуузусу, – это лексемы кычение, оплазивыи, прэзорьство, порэкати. Выражение въ рэсноту‘поистине’ является исключительно переводческим решением для греческого наречияkuri,wj ‘справедливо’, так как греческие лексемы с корнем -avlhq- передаются славянскимкорнем -истин-. Употребление лексем кычение, оплазивыи, прэзорьство, порэкати непредставляет собой чёткой системы, они появляются спорадически, не всегда во всехчетырёх евангелиях. Кроме того, существительное прэзорьство вряд ли можнорассматривать в качестве яркого маркирующего восточноболгарского элемента: онопредставлено во многих текстах древней редакции евангельского текста, а также вЧудовском Новом Завете [Воскресенский 1894: 222–223].
Интересно, что для греч. корня-tuf-, помимо основного соответствия -гръд- и спорадического восточноболгарского-кыч-, один раз встречается перевод лексемой пыщение, продолжение значения которойможно найти только в западнославянских языках, а также в вологодском говоре. С однойстороны, в употреблении данных восточноболгаризмов, не совпадающих с древнерусским67узусом,ТЕ-1сходносдвумядомонгольскимипереводами,содержащимиюжнославянизмы и русизмы, – Толкованиями Никиты Ираклийского на 16 Слов ГригорияБогослова и Беседами на Шестоднев Севериана Гавальского. С другой стороны, довольнорегулярное употребление кирилло-мефодиевской лексемы поносити сближает ТЕ-1 сподгруппой Хроники Георгия Амартола, в текстах которой также сочетаютсяюжнославянизмы и русизмы, но её отличает ориентация на кирилло-мефодиевский узус.Однако лексические предпочтения ТЕ-1а не во всём сходны с преславскимитекстами.I.3.
Отличия ТЕ-1а от преславских текстов1. Так, в ТЕ-1 не встречается преславское прилагательное проныривъ: в соответствиис греческим ponhro,j наблюдается варьирование лексем злыи и лукавыи, но преобладает, вчастности, в толкованиях, вариант лукавыи, что является устойчивой чертой всехправленых редакций. Это отличает ТЕ-1а и от чудовской редакции, где, наряду спреобладающимиспользованиемлексемылукавъ,употребляетсяпреславизм[Пентковская 2009а: 37–43].
Однако в толкованиях один раз зафиксировано производноесуществительное пронырьство: Мф 10:16 (толк.) pro.j de. to. bla,ptein e`te,rouj( e;so w`sei.peristera.( toute,stin( avpo,nhroj – 109 на вреDђ же инэмь не буди яко голубь рекше беспрон¥рьства (л. 63 об.). Точно такая же ситуация представлена в домонгольскомдревнерусском переводе Жития Василия Нового: там греч.