Диссертация (1100602), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Сюжетной основой «Школы радости» стала жизньреального учебного заведения в Вене, созданного хорошей знакомой автораЕвгенией Шварцвальд. Из-за незнания предыстории вопроса, а также из-заневерного определения жанра произведения критики в России не смогли верноего понять и по-разному интерпретировали это произведение. И. Соловьев считал,что жанр книги, «уносящей нас в далекий мир радужных идеалов»379, – утопия,что предопределяет снисходительно-недоверчивое отношение рецензента кпроизведению. Во многих откликах читателей, увидевших в этой книге толькороман, чувствуется недовольство длинными описаниями, отсутствием цельногосюжета и действия. Однако интерес к этой работе Михаэлис (ее измененнойдвойной фамилией впервые был подписан этот роман) был настолько велик, что вжурнале «Бюллетени литературы и жизни» было напечатано краткое содержаниеэтого произведения и дан намек на его фактографическую основу: «Она яркимиштрихами, как художник, набрасывает образ своей приятельницы-педагога <…>и описывает школу»380.После публикации этого произведения новые работы Михаэлис до 1917 г.не переводились, однако продолжалось переиздание уже опубликованных работ,378Михаэлис К.
Школа радости. // Библиотека нового воспитания и образования / Под ред. И. Горбунова-Посадова.Вып. 58-59. М.: Типо-лит. т-ва И.Н. Кушнерев и К°, 1915-1916. С. 3.379Соловьев И. Рец. на: Карин Михаэлис-Стангеланд. Школа радости. Пер. с датского М. Розенфельд.«Библиотека нового воспитания и образования», под ред.
И. Горбунова-Посадова. Вып. CVIII. М., 1916. 99 стр.Ц. 75 к. // Русские ведомости. 1916. 28 декабря. № 299. С. 6.380 Школа радости // Бюллетени литературы и жизни. 1915. № 21-22. С. 1182.119которые сопровождались одобрительными, но уже менее многочисленнымирецензиями.§ 5. К. Михаэлис и русские писателиСеребряного века: взаимное влияниеКарин Михаэлис в течение всей жизни интересовалась культурой,традициями России. Возможно, этот интерес привил ей ее первый муж СофусМихаэлис, который также занимался исследованием русской культуры, чтопомогло ему относительно правдиво описать события войны 1812 г. в романе«1812» («Вечный сон»).Благодаря подобной осведомленности о русской культуре Михаэлис часто всвоих произведениях воспроизводила быт и характеры современной ей России.Литературовед М.В.
Михайлова выделяет два направления передачи датскойписательницей российской тематики: воспроизведение шаблонных представленийиностранцев о России, часто сформированных на основе произведений русскойлитературы, и заимствование узнаваемых сюжетных элементов из русскойклассики 381 . К первой группе произведений можно отнести образ Сергея изромана «Иванова ночь»382.
Этот возлюбленный главной героини мало двигается,производит впечатление ленивого человека, заботится о красоте своих рук иособенно ногтей, однако при этом начитан и очень умен. Все эти черты былихорошо знакомы иностранцам, и часто именно на них обращали внимание прикратких контактах с русскими. Также Михаэлис воспроизвела традиционныепредставления о жителях России в словах: «Вы же знаете, что русские всегдапьют чай?»383.Знакомство с классической русской литературой обнаруживается в образеслуги Ивана из «Книги о любви» 384 , беззаветно преданного главной героине.Михаэлис несколько раз в книге подчеркивает, что для супружеской пары он былчем-то большим, чем обычным помощником по дому, поэтому после смерти381Михайлова М.В.
Россика Карин Михаэлис // Русистика и компаративистика. Вып. 8. Vilnius: LEU, 2013. С. 68-79.382Михаэлис К. Иванова ночь. М.: Заря, 1912. 111 с.Михаэлис К. Книга о любви. М.: Универсальная библиотека, 1915. С. 66.384Михаэлис К. Книга о любви. М.: Универсальная библиотека, 1915. 183 с.383120своей хозяйки он потерял смысл жизни: «Он ничему не учился, он ничего не знал,он был только верным слугой» 385 , который плакал у могил своих господ.Подобное описание порождало ассоциации с рядом образов преданных слуг врусской литературе, хорошо известных и в Европе (Савельич из «Капитанскойдочки»А.С. Пушкина,Захариз«Обломова»И.А.
Гончарова,Фирсиз«Вишневого сада» А.П. Чехова и т.д.). Иван является носителем народноймудрости, которая утешает стоящих выше его по уровню культуры героев:«Знаете, чем он мне помог? Двумя короткими, естественными словечками,которые люди употребляют в повседневной жизни, не обращая на них никакоговнимания: «Барин, время идет!».
И эти два слова <…> стали костылями, которыеподдерживали меня на пути к великой цели»386 (прототипом подобного речевогоповедения мог стать Платон Каратаев из романа-эпопеи «Война и мир»Л.Н. Толстого, хорошо знакомый зарубежным читателям) 387.Информацию о России Михаэлис получала не только через своего мужа,литературную мифологию и книги, но и с помощью русских знакомых. Так,известно, что писатель И.Г. Эренбург несколько раз встречался с датскойписательницей, о чем писал в мемуарах «Люди, годы, жизнь»: «На одном издатских островов я случайно встретил Карин Михаэлис.
<…> Я думал, что ееволнуют тайны женского сердца, а она говорила о другом: о неминуемойкатастрофе; <…> об угрозе войны, как ужасны сытость, сон, равнодушие»388.Многие авторы Серебряного века были хорошо знакомы с творчествомМихаэлис и в качестве литературной игры привносили узнаваемые мотивы илисюжетные ходы из ее работ в свои произведения. Самой очевидной параллелью скнигами датского автора является рассказ писателя начала ХХ в.
М. Криницкого,которому автор дал название по фамилии датчанки – «Михаэлис». В этомпроизведении творческие установки датского автора даны в искаженноперевернутом виде. По сюжету провизор Михаэлис в шутку подсказывает своей385Михаэлис К. Книга о любви. М.: Универсальная библиотека, 1915. С. 53.Михаэлис К. Книга о любви. М.: Универсальная библиотека, 1915. С. 160.387Более подробно о русской теме в творчестве Михаэлис см.: Михайлова М.В. Россика Карин Михаэлис //Русистика и компаративистика. Вып.
8. Vilnius: LEU, 2013. С. 68-79.388Эренбург И. Люди, годы, жизнь. Кн. 3, 4. М.: Советский писатель, 1963. С. 253.386121любовнице оторвать метки на лекарствах, чтобы ее больной муж выпил то,которое предназначено для наружного употребления. Маргарита Васильевна безколебаний следует его совету. Однако женщину в отличие от ее возлюбленногосовсем не мучает совесть, а он в конце рассказа совершает самоубийство.Криницкий именно героиню наделяет бездушностью и пустотой, как бынамеренно противопоставляя ее традициям творчества датской писательницы,которая обычно мужчин представляла нечуткими и малорефлексирующиминатурами: «Она, эта нравственно тупая женщина, с бесцветными, почтимолочными глазами, была способная решительно на все»389. А терзания,мучительная борьба с собой и трагический слом происходят в душе мужчины: «Ион ужасался тому, что не угадал тогда же, сразу, ее натуры»390.
Таким образом,Криницкий, обозначив в названии адресата, с которым ведет своеобразный спор,выдвигает свою версию взаимоотношений мужчины и женщины: мужчина можетобладать более чувствительной душой, чем женщина. Подобную позицию можнообъяснить своеобразным взглядом автора на жизнь – почти в каждом егопроизведении так или иначе появлялся архетип женщины-захватчицы391.Криницкий не был единственным русским писателем, который стремилсяпереосмыслитьсюжетыМихаэлис.Так,например,рассказ«Аня»Е.А. Нагродской 392 представляется неким альтернативным вариантом развитиясобытий из романа «Мамочка» датской писательницы.
В произведении Михаэлисмать почти не занимается воспитанием детей, возложив материнские обязанностина старшую дочь Марту, которую потом отдает замуж за своего пожилогородственника, совсем не подготовив ее к браку. Девушка испытывает постоянноечувство страха в чужом доме, тоску по сестрам, о которых не перестаетпереживать даже на расстоянии, и в финале романа совершает самоубийство, не389Криницкий М.
Михаэлис // Криницкий М. Собр. соч. Т. 6. Душа женщины [и другие рассказы]. М.: Московскоекнигоиздательство, 1917. С. 96.390Криницкий М. Михаэлис // Криницкий М. Собр. соч. Т. 6. Душа женщины [и другие рассказы]. М.: Московскоекнигоиздательство, 1917. С. 97.391См.
подробнее: Михайлова М.В. Отцы-пустынники и жены… Непорочны? // Гендерные исследования. М., 2004.№ 11. С. 101–113.392Нагродская Е.А. Аня; Чистая любовь; Он; За самоваром. СПб.: Тип. т-ва "Обществ. польза", [1911]. 2-е изд.192 с.122переставая испытывать чувство вины перед всеми. Исходная ситуация рассказаНагродской похожа на начало романа Михаэлис: старшая дочь Аня вынужденаухаживать за многочисленными братьями и сестрами, а также за больнойматерью, которая совсем не занимается хозяйством, стыдить развлекающегося сдамами отца, постоянно испытывая чувство вины.
Однако героиня Нагродскойобладает сильным характером, и в отличие от Марты, ее не могут изменитьтяготы жизни, поэтому она в конце произведения она обретает счастье счеловеком, которого раньше она считала врагом своей семьи. Таким образом,русская писательница, косвенно полемизируя с Михаэлис, демонстрирует, чтодевушка, обладающая сильным характером, может вырваться из замкнутогокруга, в котором оказались Марта и Аня.Русский вариант судьбы героинь Михаэлис представлен и в пьесеС.А. Найденова «Роман тети Ани», в которой одна из главных героинь, женщина40 лет, стремится обрести свою любовь с человеком намного младше ее.