Диссертация (1100602), страница 19
Текст из файла (страница 19)
А. Койранского. С. 106.255Банг Г. Ирена Хольм / Пер. А. Койранского. С. 107.25180Однако в целом оба перевода достаточно близки к оригиналу даже построениемфраз, их длиной и общей атмосферой. Переводчикам удалось сохранить узнаваемый«отрешенный» стиль повествования Банга и передать его читателям.Таким образом, переводы Банга постепенно совершенствовались: чембольше переводчики узнавали о стиле письма датского автора, о его другихпроизведениях и откликах критиков на предшествующие переводы, тем лучшестановилась их работа.§ 8. История публикации произведений и исследованийо творчестве Г. Банга после 1917 г.После революции 1917 г. издание произведений Банга в Россиипродолжается, до 1930-х гг.
в разных переводах выходит его самый популярныйрассказ «Четыре дьявола». Для издания этого произведения в 1925 г. известныйкритик А. Левинсон написал предисловие, адаптированное для нового читателя.Так, автор вступительной статьи вынужден объяснять, что такое этикет («правилаповедения, которым обязаны следовать государи и их придворные» 256). Однако,несмотря на кажущуюся простоту предисловия, в нем есть важные мысли,позволяющие читателям верно оценить даже одно произведение Банга вконтексте его других работ.
Так, Левинсон называет первое значительноепроизведение датского автора, дает традиционное сопоставление Банга сА.П. Чеховым, выстраивает примерную хронографию его работ (иногда неназывая их, а пересказывая содержание) и рассказывает о переломных эпизодахжизненного пути датчанина. Все эти сведения были известны и до революции,заслугой Левинсона является то, что после 1917 г. он сумел собрать этуинформацию и сжато изложить в одной статье для тех читателей, которые неимели возможности познакомиться с творчеством Банга раньше. Критик выделяетв произведениях датского автора черту, которую подчеркивает на протяжениивсей статьи: «Бангу не дало опустить руки в унынии его великое сострадание клюдям, его глубокая больная нежность к жестоким и безумным, жалким исмешным братьям. Он умел понимать и жалеть».
Для Левинсона это качество256Левинсон А. Предисловие // Банг Г. Четыре дьявола. [М.]: Печатник, [1925?]. С. 9.81прозы Банга является очень важной и положительной характеристикой, однако,видимо, подобный «христианский» вариант отношения к миру, столь активнойподчеркнутый в предисловии критиком, не способствовал популяризациитворчества датского автора в СССР.В 1930 г. в первый том Литературной энциклопедии была включенадостаточно тенденциозная статья о Банге. Здесь уже основным лейтмотивом еготворчества называется тема неизбежного угасания дворянского сословия(«вырождение и гибель вековых устоев дворянской культуры были почтиединственной его темой» 257 ).
Однако даже после этой «переинтерпретации»произведений датского автора количество изданий его работ резко сокращается,также почти не выходят исследования или даже заметки о его творчестве.Однако не следует думать, что Банг был окончательно забыт. Так,например, в черновиках С.М. Эйзенштейна 1942 г. можно найти шесть набросковкпланируемойпостановкекинофильма«Четыречерта»(порассказудатчанина)258.Одним из первых литературоведов, кто обратился к творчеству Банга последолгого перерыва стал М.И. Бент, в 1957 г. написавший статью о многихпроизведениях датского автора (в честь его столетнего юбилея). Однако этотобзор был опубликован лишь в 2012 г.
Литературовед был очень хорошоосведомлен о творчестве Банга, точно воспроизвел классификацию периодов еготворчества, места проживания и основные характеристики его произведений:«Егостиль,скорее,следуетопределитькакимпрессионизм.Верностьизображения деталей, нюансов, отличающая творческий метод Банга, неисключает субъективности изображения в целом, ибо выбор сюжета, момента,деталей, всего ракурса изображения подчинены субъективной концепцииписателя именно потому, что он искренен259». Впервые в статье на русском языке257В.-В. Банг // Литературная энциклопедия: В 11 т. [М.], 1929—1939.
Т. 1 / Ком. Акад.; Секция лит., искусства ияз.; Ред. коллегия: Лебедев-Полянский П.И., Луначарский А.В., Нусинов И.М., Переверзев В.Ф., Скрыпник И.А.;Отв. ред. Фриче В.М.; Отв. секретарь Бескин О.М. [М.]: Изд-во Ком. Акад., 1930. Стб. 331.258Эйзенштейн С.М. Герман Банг. Серия. Рисунки. 16 окт. 1942 г.
// РГАЛИ. Ф. № 1923. Оп. № 2. Ед. хр. 1425.Бент М.И. «Индивидуальная духовная жизнь» в произведениях Германа Банга // Известия высших учебныхзаведений: Уральский регион. 2012. № 4. Режим доступа: http://mark-bent.livejournal.com/25982звучит тема творческой связи Банга не только с А.П. Чеховым, но ифранцузскими(Бальзак,Флобер,Мопассан),немецкими(Т. Манн)иамериканскими (Э.А. По) авторами. Однако, как уже упоминалось выше, этастатья не была опубликована в свое время, поэтому она не могла повлиять настановление современного отечественного банговедения.С 1970-х гг. возобновляется переиздание работ Банга.
Так, в современныхпереводах выходят его новеллы «Тине», «У дороги», рассказы «Шарло Дюпон»,«Четыре черта», «Фрекен Кайя», «Воронье» в сборнике «Избранное» в 1974 г.260.В 1982 г. произведение Банга «У дороги» было включено в сборник«Скандинавские повести»261. В 1986 г. рассказ «Шарло Дюпон» был перепечатанв сборнике «Искусство и художник в зарубежной новелле XIX века»262. А черездва года его новелла «Тине» была включена в другую книгу «Фиорды:Скандинавский роман XIX – начала ХХ века»263.Таким образом, в 1970-1980-е гг., следует признать, состоялось повторное«открытие» Банга в России.
Неудивительно, что многие отечественныелитературоведы начали изучать его творчество.К числу тех, кто одним из первых обратился к произведениям этогодатского писателя, был известный исследователь зарубежной литературыВ.П. Неустроев. К изданию избранных произведений Банга 1974 г. им былонаписано предисловие о творчестве датчанина, первое после многих лет забвения.В этой очень подробной работе исследователь разбирает все значительныепроизведенияписателя,освещаетегожурналистскуюирежиссерскуюдеятельность, приводит краткие сведения о его биографии.
Неустроев называетфамилии зарубежных коллег, которые после 1945 г. также заново открылитворчество этого автора. Несмотря на несколько помпезное завершение статьи,где Бангу приписаны некоторые не присущие ему достоинства («глубокое260Банг Г. Избранное. Пер.
с дат. Сост. Ю. Яхнина. Предисл. В. Неустроева. Коммент. А. Сергеева. М.: Худож.лит., 1974. 480 с.261Банг Г. У дороги // Скандинавские повести / Сост. Ю. Яхнина. М.: Правда, 1982. С. 17-142.262Банг Г. Шарло Дюпон // Искусство и художник в зарубежной новелле XIX века. Сост. И.С. Ковалева. Л.: Изд.Ленингр. унт-та, 1986. С. 293-320.263Банг Г.
Тине // Фиорды: Скандинавский роман XIX – начала ХХ века. М.: Моск. рабочий, 1988. С. 130-255.83беспокойство и чувство ответственности писателя-гуманиста за судьбы личностии общества, за будущее культуры и искусства» 264 ), это предисловие следуетпризнать одним из важнейших шагов в осмыслении наследия Банга в России.Позднее В.П. Неустроев продолжил исследовать творчество писателя.
Всборнике своих статей 1980 г. он дает очень важное разъяснение необычномуотстраненному стилю датского автора: «Художественное произведение, по мыслиБанга, не должно объяснять и поучать, его задача – «описывать», «рисовать».Именноэтимцелям<…>идолжна<…>служитьтехникаимпрессионистического стиля, заключавшегося в намеке и подтексте»265. Об этомписали критики еще в начале ХХ в., однако их заметки не были известнылитературоведам и простым читателям 1980-х гг., поэтому подобное разъяснениебыло очень важным266.В издании первых за долгое время произведений Банга в 1974 г. участвовали другой исследователь скандинавской литературы А.В.
Сергеев. Он стал автороминтересных и полезных для читателя комментариев. Так, литературовед подробноосветил историю создания новеллы «У дороги», привел цитаты из писем Банга.Именно из этой статьи читатель в России мог узнать, что стало стимулом дляписателя к созданию этого произведения: «На железнодорожной станции Бангувидел однажды молодую женщину, лицо которой поразило его выражениемстрадания и боли» 267 .
Эта история была помещена датским автором в качествепредисловия к сборнику «Тихое существование» (“Stille Eksistenser”), котороеникогда не переводилось в России, и поэтому не было известно.Также подробно описывается история создания новеллы «Тине» иобъясняютсяисторическиедетали,визобилииприсутствующиевэтом264Неустроев В.П. Герман Банг и его творчество // Банг Г.
Избранное. Пер. с дат. Сост. Ю. Яхнина. Предисл.В. Неустроева. Коммент. А. Сергеева. М.: Худож. лит., 1974. С. 21.265Неустроев В.П. Литература скандинавских стран (1870-1970). М.: Высшая школа, 1980. С. 112.266В 1983 году В.П. Неустроев опубликовал еще одну статью о Германе Банге в сборнике своих статей, однакоона представляет собой полную перепечатку предисловия 1974 года, о котором говорилось выше. Поэтому даннаястатья (Неустроев В.П. Герман Банг // Неустроев В.П. Литературные очерки и портреты. М.: Изд-во Моск.
ун-та,1983. С. 169-192) в работе рассматриваться не будет.267Сергеев А.В. Комментарии // Банг Г. Избранное. Пер. с дат. Сост. Ю. Яхнина. Предисл. В. Неустроева.Коммент. А. Сергеева. М.: Худож. лит., 1974. С. 472.84произведении. Для читателя, не знакомого с датской историей, чтение этогопроизведения без дополнительных разъяснений представляется непростым делом268.В 1976 г. А.В. Сергеев защитил диссертацию о творчестве Банга «РоманыГермана Банга 80-х годов XIX века: (К проблеме метода)»269, в которой продолжилинтерпретировать наследие датчанина, стремясь выявить художественную основуего творчества – реализм или импрессионизм.
Позднее, в статье 1994 г.исследователь назовет жанр, созданный датским автором, «драматическимроманом» 270 . Также в этой статье Сергеев дал дополнительные разъяснения онаправлении, к которому принадлежал Банг: по его мнению, это психологическийреализм с элементами символизма.Несмотря на исследования, проведенные этими двумя литературоведами, в1980-е гг. смогли появиться статьи, в которых творчество Банга характеризовалосьне совсем верно. Так, в статье из учебника по зарубежной литературеЕ.Е.