Диссертация (1100602), страница 10
Текст из файла (страница 10)
При этомкритик все же не повторяет выводы Брандеса. Он в отличие от датскоголитературоведа высоко оценивает стихотворения Банга и сожалеет, что онипереведены без должного старания в то время, как «они составляют одно целое стекстом и заслуживают большего внимания»96.89Брандес Г.
Герман Банг. С. 128.Брандес Г. Герман Банг. С. 129.91Брандес Г. Герман Банг. С. 129.92Брик Е. Рец. на: Герман Банг. Белый дом. Перевод Я. Сегал. Издание В.М. Саблина. Москва. 1908 //Образование. 1909. № 3. С. 74.93Брик Е. Рец. на Герман Банг. Белый дом. С. 74.94Брик Е. Рец. на Герман Банг. Белый дом. С. 75.95Брандес Г. Герман Банг. С. 127.96Брик Е. Рец. на Герман Банг. Белый дом. С.
75.9040«Московские ведомости» продолжали следить за творчеством датчанина и врецензии на роман «Серый дом» продублировали мысль датского критика о том,что тема угасания рода – основная в творчестве Банга, при этом было вернозамечено, что символом угасания стал сам дом: «Сам серый дом, все существа,его населяющие» отжили уже «свой долгий век вместе с фамильными гербами итяжелой старинною обстановкой»97.
Однако, восхитившись мастерством автора,критик высказал некоторое опасение по поводу изображенного в романемедленного угасания последнего представителя рода и даже прибегнул кобобщению: «Жутким холодом близкой могилы веет от этой вещи»98.Таким образом, можно сделать вывод о том, что отечественные рецензентыпоначалу заимствовали часть суждений из статей зарубежных коллег о датскомписателе, однако все же стремились к независимости и высказывали поройпротиворечащие общеевропейскому мнению идеи.Одновременно издатели стремились познакомить русскую публику сположительными рецензиями иностранных авторов о Банге, поэтому в 1909 г.
впервом томе его собрания сочинений были опубликованы выдержки изиностранных газет, посвященные его произведениям. Первая из них относилась кроману «Тине», описывавшему трагедию маленьких людей на фоне Австропрусско-датской войны 1864 г. Но цитата из статьи швейцарской газеты “BernerBund” содержала лишь хвалебные восклицания, касающиеся «глубокого,потрясающего трагизма, который так часто на протяжении романа заставляетсодрогаться наше сердце» 99 . Эта характеристика носила, скорее, рекламныйхарактер и не предлагала анализа произведения, однако позволяла почувствоватьнастроение европейской публики.Выдержка из немецкой газеты “Berliner Tageblatt” представляла собой стольже эмоциональный восторженный отзыв.
Он касался романа из жизни парижских97Н.Т. Рец. на: Герман Банг. Собрание сочинений. Том IX. Серый дом. Летние развлечения. Пер. Е. Барсовой иМ. Розенфельд. Изд. В.М. Саблина. 338 стр. М., 1911. Ц. 1 руб. // Московские ведомости. 1911. № 262. 15 ноября.С. 4.98Н.Т. Рец. на: Герман Банг.
Собрание сочинений. Том IX. Серый дом. С. 4.99Из отзывов иностранной печати // Банг Г. Собр. соч. Т. 1 Его превосходительство (Серый дом). М.: Современноетворчество, 1909. С. 217.41художников «Михаэль». Важно, что в приведенной цитате подчеркивалась«нежность» произведения, «где больше полунамеков, чем законченности»100. Обаотклика, конечно, не претендовали на полноту, но помогли сориентироватьсярусским читателям, указывая на отношение европейцев к таланту Банга.После появления этих восторженных откликов, достаточно благосклонногоприема в отечественной прессе, появления собрания сочинений, отдельных книг ипубликаций в журналах и газетах101 датский писатель стал известен и узнаваем вРоссии.
К 1911 г. большая часть его произведений была переведена на русскийязык, и именно к этому году появилось множество рецензий на творчестводатского автора.Особый интерес вызвала его повесть «У дороги» (другой вариант перевода– «На пути»). В этом произведении главная героиня замужняя дама Катинка Бай,живущая около маленькой станции вместе со своим скучным мужем, влюбляетсяв инженера, который, однако, оказывается слишком слаб и безволен, чтобы бытьдостойным такого сильного чувства.
Разочарование приводит героиню к смерти, ажизнь вокруг остается такой же серой и унылой. Критик Ю. Веселовский в статьеоб этой повести назвал ее «одним из лучших произведений <…> датскогобеллетриста» 102 . Рецензент оценил высоко именно совмещение разных плановповествования («с реалистической картиной сонного захолустного мирасоединяется здесь простая, но необыкновенно грустная и трогательная житейскаяистория»103).
Критик отметил намеренно подчеркнутую автором простотусюжета, что позволило рельефно выделить образы людей, «мимо которых мы,быть может, проходим в жизни, даже не замечая их»104.Общая характеристика творчества Банга, представленная на страницах«Бюллетенейлитературыижизни»,дополниласьпримерамиизэтогопроизведения. Анонимного рецензента поразило парадоксальное сочетание100Из отзывов иностранной печати. С. 217.Например, рассказ «Франц Пандер» опубликован в журнале «Современный мир», 1909 № 1 (с. 183-196), «Зовывластные…» – в газете «Утро России», 1911, № 258, 9 ноября (с. 2) и т.д.102В.Ю.
Рец. на Герман Банг. Полное собрание сочинений, том IX: «На пути». М., 1912. Кн-во «Современныепроблемы». Ц. 1 руб. // Русские ведомости. 1912. № 176. 31 июля. С. 5.103В.Ю. Рец. на Герман Банг. Полное собрание сочинений, том IX: «На пути». С. 5.104В.Ю. Рец. на Герман Банг. Полное собрание сочинений, том IX: «На пути». С.
5.10142юмора и сочувствия при изображении большинства персонажей. Об этом писалиевропейские критики, но до 1911 г. эта черта писательского облика не былаотмечена русскими критиками: «Нередко события проходят перед нами вотчетливых подробностях юмористического характера, но в конечном итогевпечатление все-таки очень далекое от смеха и улыбки…» 105. Не менее важноезамечание анонимный рецензент делает и о роли образа женщины впроизведениях писателя: «Нелепости и неустройства жизни Банг очень часторассматривает через призму женской судьбы»106.
Критик улавливает, чтохудожнику был близок сложный внутренний мир женщины, и свое отношение кпроисходящему автор часто вкладывал в уста женских персонажей.Женский образ выведен на первый план в романе «Графиня Урнэ», накоторыйпоследоваломножествовосторженныхрецензий.Изображениедемонической женщины, с детства ощущавшей одиночество в большом доме,страдающей от алкоголизма отца, чувствовавшей деградацию рода, которая,повзрослев, стала беспощадна к мужчинам и погубила не одного своеговоздыхателя, а впоследствии влюбилась в пасынка и из-за невозможностивзаимной любви погибла, восхитило многих зарубежных и отечественныхкритиков.
Одной из наиболее заметных и интересных явилась работаН. Петровской. Критика интересовал не сам сюжет, а мастерство описанияпсихологическогосостоянияглавнойгероини:«Вечнаяинеизъяснимаяобостренность всех ощущений и восприятий создает в душе графини Урнэатмосферу такого безумного неразрешимого напряжения, что вся жизньстановится для нее одним глухим страданием»107. Критик отмечает, что падениегероини,произошедшеевконцеромана,психологическиобусловленопредыдущими переживаниями героини, и подчеркивает, что все описанное вромане очень жизненно и эту книгу можно рассматривать как «психологическое105Рец. на: Банг Г.
Собр. соч. Изд. В. М. Саблина // Бюллетени книжных и литературных новостей. 1911. № 5.С. 91.106Рец. на: Банг Г. Собр. соч. Изд. В. М. Саблина С. 92.107Петровская Н. Рец. на: Герман Банг. Графиня Урнэ. К-во «Соврем. пробл.». М. 1911 г. Ц. 1 руб. // Утро России.1911 № 157. 9 июля. С. 4.43исследование, почти скорбный лист больной и утонченной современной женскойдуши»108.Однако не все творчество Банга было сконцентрировано на изображенииженских образов. Следующим произведением, на которое было опубликованонемало откликов, стал роман «Погибшие мечты» (“Stuk”). Стоит отметить, что вбольшинстве рецензий слышалось недоумение от прочитанного, и, кромезамечаний о блистательном таланте датского писателя, никаких конкретныххарактеристик этого произведения долгое время не появлялось. Во многомподобное «молчание» в критике было связано с необычной структурой романа.
Впредисловии к его первому изданию в Дании Банг отмечал, что в нем нет«привычной композиции», однако есть «стройная архитектура» [“ingen almindeligkomposition, men streng arkitektur” 109 ] [перевод мой. – А.Л.]. При этом критикЭдвард Брандес главным действующим лицом романа называл Копенгаген.Действительно, в романе отсутствует полноценный сюжет, перед намилирические картины, объединенные образами нескольких персонажей, о которых,однако, читатель не получает полной информации, и достаточно часто причиныих поведения остаются неясными.