Диссертация (1146905), страница 26
Текст из файла (страница 26)
Вданном параграфе будут подробно описаны показатели усвоения эмотивнойлексики обучающимися МБОУ «Гимназия № 25 имени А.С. Пушкина».Апробация методики обучения старших школьников эмотивной лексикена уроках английского языка проводилась в три этапа. Первый этап включализучение соответствующей литературы, анкетирование обучающихся старшегозвена и диагностический срез для выявления количественных и качественныхданных эмотивного компонента активного и пассивного лексического словаряобучающихся, а также проверку уровня навыков и умений узнавания иупотребления эмотивной лексики в различных видах речевой деятельности.В анкетировании приняли участие 41 ученик 10-х и 38 учеников 11-хклассов. Обучающимся были заданы следующие вопросы:1.
Как мы выражаем эмоции в речи? Приведите пример из русского ианглийского языков.2. Важно ли уметь выражать свои эмоции средствами иностранногоязыка? Почему?3. Хватает ли Вам словарного запаса, чтобы полноценно выразитьэмоциональное состояние на английском языке? Если нет, то с чем это связано?1474. Нужны ли, по Вашему мнению, специальные знания, навыки и умения,касающиесяэмоционального(эмотивного)общениямежкультурногохарактера?Результаты проведенного анкетирования в целом свидетельствуют озаинтересованности обучающихся в эмоциональной стороне общения.
Так, навопрос № 2 положительно ответили 93 %учающихся. Ответы этих жеучеников на вторую часть вопроса были различными. В основном онисводились к огромной роли самовыражения, важности «высказать своипереживания» и т. п. На вопрос № 3 90 % обучающихся дали отрицательныйответ, аргументируя это нехваткой словарного запаса для выражения эмоций, атакже трудностями, связанными с выбором подходящих средств иностранногоязыка. Приведем пример ответа одной из учениц 10 класса.Ирина М.: «Если честно, то иногда испытываю недостаток лексикона(лексики) при выражении эмоций, особенно простых выражений типа: "Oh,really? или ―Howawful!" явно мало».На вопрос № 4 91 % учеников ответили положительно. Однако некоторыевысказалимнения о недостаточнойважностиэмотивного компонентакоммуникации (9 %).
Наибольшую трудность для подростков вызвал вопрос №1. Так, 40 % учеников не смогли дать четкого ответа на поставленный вопрос.Среди остальных отвечающих наблюдались самые различные мнения.Преобладающими из них выступили мнения о выражении эмоций с помощью«сильных», «заряженных» слов, к которым обучающиеся отнесли «нежные»,«ласковые» слова, «ругательства», а также интонации. В качестве примеровученики приводили эмоционально-окрашенные прилагательные (awful, terrible,wonderful, stupid, awesome, fantastic и т.
п.), бранную лексику (the hell, the devil,damn и т. п.), лексику ласкания (darling, honey и т. п.). Примерно 40 %упомянули междометия (Ah, oh, wow и т. п.). Итак, анализ результатов148анкетированияподтвердилнеобходимостьцеленаправленногообученияэмотивной лексике обучающихся старшего звена профильной школы.Анализ учебников «Spotlight 10» и «Spotlight 11», нацеленный навыявление плотности эмотивного компонента содержания данных учебников,позволил выделить наличие эмотивных лексических единиц всех типов,представленныхвразделе3ГлавыI,кромебраннойлексики,несоответствующей учебным целям. С другой стороны, разнообразие иколичественные данные эмотивов в учебных текстах и упражнениях оказалисьвесьма незначительными.
Так, мы можем наблюдать всего одно наиболее частовстречающееся в текстах междометие Oh, в то время как частотность иразнообразие междометий в речи англоговорящих представителей весьмавелико. Из интенсификаторов (эмотивных наречий), выступающих важнейшимсредством усиления эмотивности высказывания, предпочтение отдается 2видам: really, always.
Важнейшим показателем богатого словарного запасаявляетсявладениебольшимколичествомэмоционально-оценочных(эмотивных) прилагательных. Несмотря на то, что в данных учебниках можнонасчитать более 80 видов эмоционально-оценочных прилагательных, почти всеони встречаются всего 1-2 раза, за исключением нескольких из них, к которымотносятся great, terrible и awful.
Подобные выводы можно сделать и вотношении остальных типов эмотивных лексических единиц.Следующим подэтапом стало проведение диагностического среза,представляющего собой проверку уровня навыков и умений распознавкания иупотребления эмотивной лексики в говорении и чтении.Основной целью диагностического среза было измерение уровнявладения изученной эмотивной лексикой, т. е. базовых знаний, навыков иумений, касающихся эмотивно-лексического компонента языка и измерениеимеющегося активного и пассивного словаря эмотивной лексики обучающихся.С целью предотвращения нарушения требований «содержательной валидности»149(В.П.
Беспалько), задания в предложенном ученикам письменном тесте были восновном построены в соответствии с изученным материалом и привычнымиформами работы над иноязычной лексикой. Итак, обучающимся былопредложено 4 типа заданий: 1 – распределить лексические единицы в двастолбика (в соответствии со знаком модальности: положительным илиотрицательным); 2 ‒ выбрать нужное слово из предложенных (трех) вариантов;3 – заменить подчеркнутое слово/словосочетание синонимом из списка втаблице, в которой один вариант является лишним; 4 – прочитав отрывокхудожественного текста, определить эмоцию персонажа/автора в контекстеэмоциональной ситуации, опираясь на выделенные лексические средствавыражения эмоций.
Общее количество заданий было равно 30. Последнеезадание было отмечено звездочкой (*) как имеющее статус повышеннойсложности в связи с тем, что оно представляло собой новую форму работы дляобучающихся. Данный тест в его полном виде находится в Приложениях (см.:Приложение 1). Учитывая данные проведенного анализа учебников наплотностьэмотивногокомпонента,приведенныенамивыше,работеподверглись наиболее часто встречающиеся типы эмотивов: эмоциональнооценочныеприлагательные,эмоционально-образнаяусилительныелексика.Показательнаречиякачества(интенсификаторы),усвоенияфондаэмотивных лексических единиц высчитывался по формуле % кач = А/В * 100,где А – количество правильно выполненных заданий, В – общее количествозаданий теста.
Ниже представлены результаты, полученные при тестировании79 обучающихся Гимназии № 25 имени А.С. Пушкина (см. Таблица 1).150Таблица 1.Показатели диагностического срезаученик/ученицакол-во правильныхпоказатель качестваответов (из 30)(%)Юлия Б.2687Никита Б.1653Анастасия Р.1447Алексей Ж.2273Даниил К.2583Юлия Н.2273Анастасия К.1963Мария К.2170Юлия М.2377Алла М.2273Ксения Н.2170Егор Р.1963Анастасия Х.2170Любовь Б.2170Анастасия Б.2273Алина Б.2067Полина Б.2480Ульяна В.2377Ирина И.2273Никита К.2377Полина К.2273Александр К.2170151Валерий П.2273Вадим С.1952Алина С.1874Александр Ш.1869Анна А.1963Анастасия В.1550Елизавета И.2170Никита К.1653Татьяна К.2273Татьяна Л.2687Андрей М.1343Дарья П.2790Анна Т.2273Валерия С.2170Юлия С.2273Арсений Ф.1963Анна Б.2170Леонид Б.1653Дмитрий Г.1550Анна К.1653Елизавета К.2170Виктория Л.2377Анастасия Л.2377Екатерина М.1240Алексей П.1860Артем Ч.1447Виктория Я.1963152Кирилл Т.1869Тимофей К.1963Святослав А.1550Александр Н.2170Илья О.1653Анна П.2687Юлия Л.2273Милена Б.2170Юлия Р.2790Алина Т.2273Екатерина Ф.2170Надежда О.1963Алина Р.1963Григорий Т.2170Анна К.1653Анастасия С.1550Кристина С.1653Артем И.2170Вячеслав Т.2377Вероника П.1653Елизавета Ф.1240Александра П.1860Дарья Т.1447Олег Н.1963Ольга К.2170Евгения К.2273Александр Л.1653153Анастасия Л.1653Всеволод С.2067Алексей С.2377Групповой коэффициент66При оценивании ответов на задание № 4, предполагающее выделениедоминирующей эмоции, учитывались следующие факторы: 1) характерошибок(мыпосчитали,противоположныйзнакчтоэмоций,грубейшимит.е.ошибкамиотнесениевыступаетположительногоэмоционального состояния к отрицательному); 2) сложность языковогонаполнения текста.
В процессе более тщательного исследования ответовобучающихся, а также последующей беседы с ними стало известноследующее: 1) наиболее легкими для обучающихся оказались фрагментытекстов, содержащие лексику, косвенно указывающую на присутствиеконкретной эмоции (terror, fearfully и др.); 2) даже при наличии хорошоизвестной иноязычной лексики, грамматических структур и пониманиявысказываний на уровне общего смысла, обучающиеся столкнулись спроблемой отсутствия знаний об эмотивной коммуникации как таковой, еехарактеристиках и вербальном выражении эмоций средствами языка, чтопривело к упущению самого смысла высказывания.Следующим шагом стало измерение продуктивных навыков и уменийупотребленияизученнойиноязычнойэмотивнойлексикивречи.Обучающимся были предложены 2 задания на говорение коммуникативногохарактера:1.