Диссертация (1146808), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Мы полагаем, что в процессе общения, всоответствиис интеракционнойтеориейкоммуникации, слушающийинтерпретирует компоненты дискурса в их совокупности в соответствии сосвоим внутренним контекстом. Как следствие, процесс интерпретацииоказывает решающее влияние на результат коммуникации. Рассмотримпричины,покоторыминтерпретациюдискурсаследуетсделатьосознаваемым и управляемым процессом.1.2.2.
Интерпретация дискурса как метод обучения.По определению А.Я. Сарна, анализ дискурса представляет собойсовокупность методик и техник интерпретации различного рода текстов иливысказываний как продуктов речевой деятельности, осуществляемой вконкретныхобщественно-политическихобстоятельствахикультурно-исторических условиях (Сарна, 2003). Анализ дискурса позволяет выделить48различные существенные и второстепенные характеристики ситуацииобщения:языковыеформывысказываний,оценочнуюинформацию,личностные и социальные характеристики коммуникантов, их фоновыезнания,имплицируемыекоммуникативныенамеренияидругиесодержательные и формальные показатели.В настоящее время основные стратегии и тактики в рамках анализадискурса отличаются многообразием как способов постановки проблеминтерпретации, так и их решения в плане трактовки содержания текстов.
Дляанализа дискурса используются такие качественные методики изучениятекста, как структурный, семиотический (семиологический), системный,символическийключевыханализ; анализ социальных индикаторов и наррациислов;жанровый,социально-ролевой,речедеятельностный,исторический,риторический,перформативный,психоаналитический,культурологический,критический,интертекстуальный,феноменологический типы анализа; контент- и интент-анализ; анализкоммуникативных стратегий и свободных ассоциаций; прагма-, психо-,социо-, этно-, когнитивно-лингвистический анализ. А.Я.
Сарна выделяет триосновные группы подходов к анализу дискурса в зависимости от ихотношения к анализу отдельных высказываний как текстов:1) Текстуальный подход как сознательно ограничивающий своиисследовательские интересы рамками одного отдельно взятого текста какизолированного, автономного речевого образования. Акцент ставится нарассмотрении отдельно взятой единицы анализа, в качестве которой могутвыступать слово, предложение, фраза, фрагмент текста или весь текст вцелом, которая рассматривается с точки зрения ее собственной структурнойорганизации, при этом многообразие вариантов интерпретации текста,осуществляемыхсразличныхпозиций,включаетсявсмысловоепространство текста. Данный подход характерен для русских формалистов(Шкловский,Тынянов,Эйхенбаум,Томашевский)ифранцузскихструктуралистов (Барт, Леви-Стросс, Тодоров, Греймас, Бремон).492) Интертекстуальный (гипертекстуальный) подход, анализирующийсмысловыевзаимосвязимеждуразличнымитекстами.Вариантыинтерпретации текста анализируются в процессе сопоставления и сравненияс другими текстами или высказываниями и становятся возможными именно впространстве интертекстуального взаимодействия.
Представителями данногоподхода являются исследователи французской школы анализа дискурсапостструктуралистского периода (Кристева, Деррида, Серио, Пешо, Анри,Робен).3) Контекстуальный подход, «рассматривающий любое высказывание(текст) как продукт деятельности социальных агентов, всегда включенных всоциальные взаимодействия и структуры, конкретную политическую икультурно-историческую ситуацию. В рамках данного направления принятосчитать, что текст вплетен в некую "паутину значений" – сеть, "сотканную"и автором, и адресатом, а также обществом и культурой, в которых и сталовозможным общение между ними.
В тексте и его интерпретацияхобнаруживается сама история, поскольку любые высказывания, дискурсы и"дискурсивные комплексы" приобретают определенный смысл только вконкретной исторической ситуации. Поэтому "паутину значений" можнопонимать как культуру или "систему смыслов", которые ориентируютчеловеческие существа по отношению друг к другу и окружающему миру (К.Гирц). Этот уровень интерпретации сопряжен с тем, что именно текстпредставляет, репрезентирует, воспроизводит, на что указывает и чтоназывает» (А.Я. Сарна, 2003). В этом русле работает Т.А. ван Дейк, которыйсоздал ситуационную модель анализа дискурса, рассматривая процессыкоммуникативных взаимодействий не как жестко алгоритмическую, но какгибкую стратегическую процедуру.Анализ дискурса как метод обучения показал свою эффективность вформировании коммуникативной компетенции.
Х. Риггенбах (H. Riggenbach)разработала систему заданий с применением дискурс-анализа в обучениииностранному языку. Она рассматривает овладение языком как овладение50новыми формами дискурса, поскольку язык служит средством социализации.В результате, учащиеся приобретают способность распознавать, какимобразом социальные и культурные явления воздействуют на организацию иинтерпретацию общения (Riggenbach, 2002). С.В. Иванов предложилметодику обучения дискурсному чтению (Иванов, 2011).
Однако в областиобученияпониманиюиноязычной устнойречиданныйподходнеприменялся. Рассмотрим его особенности.Подходкобучению,являясьбазиснойкатегориейметодики,определяет стратегию обучения и выбор соответствующего метода обучения.В свою очередь, создание целостной системы обучения обусловливается,преждевсего,приоритетнойцельюобучения.Какотмечаетсявмногочисленных современных исследованиях (Н.В. Баграмова, Г.А. Баева,Ю.А. Комарова, П.В.
Сысоев, Л.П. Тарнаева, С.Г. Тер-Минасова и др.) внастоящее время происходит формирование модели образования, ключевымпонятием в которой является человек как поликультурная билингвальная(многоязычная)личность.Поликультурностьподразумеваетсложноевзаимодействие между людьми разных национальностей с разнообразнымитрадициями, ориентированное на диалог культур, адаптацию человека кразличным ценностям в ситуации существования множества разнородныхкультур(Новолодская,2012).Межкультурноеобщениесоздаетполикультурное пространство, в котором языковая личность, являясьпредставителем определенного социума и сохраняя свою национальнокультурную идентичность, живет и развивается под влиянием окружающегоее многообразия культур. Среди факторов успешного существования вполикультурной среде называется поликультурная компетентность.
Какподчеркивается современными исследователями, недостаточно владетьиностранным языком и уметь использовать его в различных ситуацияхобщения,требуетсяразвитиеличностивцелом,развитие«ееэмоциональных и когнитивных составляющих, которые проявляются в языкеипознаютсячерезязык.Обладая51навыкамианализаиумениемкорректировать свое поведение и отношение к иной действительности,личность развивает в себе умения адаптироваться в новом социуме, сохраняяпри этом свою национально-культурную идентичность» (Компетентностныйподход…, 2010: 4). При этом, по убеждению П.В. Сысоева, при изученииполикультурных сообществ в настоящее время особое значение приобретаетизучение в диахроническом и синхроническом аспектах взаимодействия ивзаимовлияния всех народов, проживающих на определенной территории,поскольку это позволит обучающимся не только избежать формированияложных стереотипов и обобщений, но и рассматривать поликультурность какнеотъемлемое свойство современного общества (Сысоев, 2014).Как отмечает С.Г.
Тер-Минасова, человек, его язык и его внутренниймир неразделимы: «Язык не существует вне человека, и человек, как homosapiens не существует вне языка. Соответственно, человека нельзя изучатьвне языка, и язык нельзя изучать вне человека. Язык отражает окружающийчеловека мир, язык также отражает и культуру, созданную человеком ….Язык – орудие познания, с помощью которого человек постигает мир икультуру. Наконец, язык – это орудие культуры: он формирует человека,определяет его поведение, образ жизни, мировоззрение, менталитет,национальный характер, идеологию» (Тер-Минасова, 2004: 29).Эту же мысль высказывает и Н.Д.
Гальскова: «Обучать языку — значитобучать культуре, имея в виду взаимосвязанные коммуникативное исоциокультурное развитие учащегося. Усвоение языка есть усвоениесоответствующих различий в мире – концептуальных систем. Что касаетсяязыковых средств, то овладение ими должно служить тому, чтобы ученикосознанно мог управлять процессом выбора соответствующих средств в ходеобщения и процессом индивидуального усвоения языка» (Гальскова, 2003:83).Аналогичной точки зрения придерживается Е.И.
Пассов, называющийсодержаниеминоязычногообразованиякультуру,приэтомподчеркивающий, что язык и культура представляют собой не два52взаимодополняющих феномена, а составляют нерасторжимое, сущностное,духовное единство (Пассов, 2015). Однако следует помнить, что, всоответствии с гипотезой Сепира – Уорфа, люди говорящие на разныхязыках и принадлежащие к разным культурам, по-разному воспринимаютмир (Красных, 2002).Вслед за Е.И. Пассовым, мы считаем, что в современных условияхобучения целью обучения следует считать диалог культур, а целью диалогакультур следует считать взаимопонимание.