Диссертация (1146808), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Рассмотрим этот компонент подробнее.Традиционно аудирование трактовалось как пассивный процесс.Однако со временем многие ученые осознали, что аудирование непассивный, а активный процесс по конструированию значения из потоказвуков. Слушатели не пассивно абсорбируют слова, но активно пытаютсяпостичь факты и чувства в том, что они слышат путем обращения вниманияна то, что говорит говорящий, как он это говорит, и в каком контекстепроисходит передача сообщения.пониманияустнойречиТаким образом, процесс восприятия иявляется активным процессом,32вкоторомзначительная роль принадлежит слушающему.
В частности, это отражается всовременных определениях термина «аудирование». Например, И.В. Щукинарассматривает аудирование как сложный мыслительный процесс поцеленаправленному восприятию и пониманию иноязычной речи на слух наоснове лингвистического и экстралингвистического опыта аудитора, которыйимеет следующие специфические характеристики: полифункциональность,целенаправленность, однократность предъявления и кратковременность,активный когнитивный характер (выделено нами) (Щукина, 2009). Д.В.Позняк также говорит о сложных аудитивных умениях как о способности«управлять процессом восприятия и понимания иноязычной устной речи вусловияхпреодоленияобъективныхиобъективно-субъективныхосложняющих аудирование факторов, а также вести активный диалогобщение, целью которого является прием, присвоение и последующеецелевое применение информации» (Позняк, 2007).
Т.В. Макаревич выделяетв понимании фактор говорящего, фактор слушающего, фактор текста(Макаревич, 2011).Возросшая роль слушающего в процессе понимания связана сосознанием исследователями его роли в интерпретации сообщения.Прежде всего, следует учесть, что в ситуации общения человекдемонстрирует смыслы независимо от того, хочет он этого или нет. Отсюдаследует, что активность воспринимающего является важной составляющейобщения. Э. Гоффман (Goffman 1959; Schiffrin 1994: 398, цит.
по Макаров,2003) различал информацию, сообщаемую преднамеренно (informationgiven), и информацию, сообщаемую непреднамеренно (information given-off).Говорящий отвечает за первый тип информации, поскольку отбираетсмыслы, выбирает их форму и излагает их в соответствии со своимиинтенциями. Информация, сообщаемая непреднамеренно, отбирается иинтерпретируется слушающим.
По убеждению М.Л. Макарова, именноинтерпретация становится в интеракционной модели критерием успешностии главным предназначением коммуникации в отличие от распространенного33представления ее основной функции как «достижения взаимного понимания»(Макаров, 2003). Это приводит к тому, что реципиент может вывестисмыслы, отличные от задуманных говорящим. Таким образом, становитсяочевидным, что восприятие и понимание речи не сводится к восприятиюакустических сигналов и их декодированию.В связи с вышесказанным, представляется важным рассмотретьфакторы, влияющие на интерпретацию слушающим сообщения.Бернс отмечает, что слушание требует "an interplay between all types ofknowledge" (взаимодействие всех видов знаний) (Byrnes, 1984: 322, цит.
поThanajaro, 2000). Помимо владения основными компонентами языка(фонологией, лексикой, синтаксисом, семантикой, структурой текста),слушающимнеобходимовладетьсоциокультурнойкомпетенцией(способностью понимать социокультурное содержание сообщения и знаниемсоциальных и культурных ожиданий носителей языка); стратегическойкомпетенцией(способностьюслушающегодогадыватьсяозначениинезнакомых слов и использовать компенсаторные стратегии); дискурсивнойкомпетенцией(способностьюиспользоватьсредствакогезии,чтобыустанавливать связи между предложениями и способностью распознавать,как когерентность используется для обеспечения единства сообщения). Болеетого, существует точка зрения, что понимание смысла сообщения не всегдатребует понимания каждого слова или структуры (Ciccone, 1995).В ряде исследовательских работ (Д.В.
Агапова, В.Е. Лапина, В.А.Потемкина, О. Байбурова, G. Buck, G. White, M. Rost и др.) отмечается, чтореальная аудитивная коммуникативная ситуация оказывает значительноевлияние на различные аспекты понимания устной речи, при этомподчеркивается, что для успешной интерпретации звучащего текстанеобходимосоциокультурныйучитыватьисоциальный,психологическийконтекст.социолингвистический,Схематичновлияниеконтекста на интерпретацию сообщения можно представить следующимобразом (Рис. 4).34Рис. 4. Влияние коммуникативной ситуации на понимание.ВЛИЯНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИТекстСобытияСобытияСобытияСобытияСобытияСобытияСобытияСобытияСобытияКонтекстКоммуникативная ситуацияКлючевым понятием в данном подходе является «контекст». М.Л.Макароввыделяетвнешнийконтекст,ккоторомуотноситантропологические, этнографические, социологические, психологические,языковые и культурные характеристики дискурса, относящиеся к ситуациимежличностного общения, и внутренний контекст, предопределенныйментальной сферой общающихся индивидов.
Всего он выделяет пятьтеоретических моделей контекста (Макаров, 2003):- речевой контекст или ко-текст (используется для реконструированиякогезии и/или когеренции);- экзистенциальный контекст (мир объектов, состояний и событий);- ситуационный контекст (набор социально-культурных факторов,частично определяющих значения языковых и прочих знаковых выражений,таких как тип деятельности, предмет общения, уровень формальности илиофициальности, статусно-ролевые отношения, место общения и обстановка,социально-культурная «среда» и т. п.);- акциональный контекст (языковое общение как обмен социальнымидействиями и взаимное (вос)производство интерсубъективности);35- психологический контекст (интенции, верования и желания какпсихологические, когнитивные регулятивы, ответственные за программыдействий и взаимодействий).Важным положением для нашего исследования является тот факт, чтоконтекстдинамичен,анестатичен.«Произносявысказываниеиинтерпретируя его, люди выбирают контексты.
Анализ прагматическогоконтекста участниками общения — постоянный процесс» (ван Дейк 1989: 30;цит. по Макаров, 2003). Это еще раз подчеркивает важность ролислушающего как активного субъекта в процессе общения и влияниевнутреннего контекста на интерпретацию. По мнению М.Л. Макарова,внутренний контекст отображает и факторы внешнего контекста, «так кактолько став частью внутреннего мира человека, они могут влиять на егодеятельность и общение» (Макаров 2003: 147).Подводя итог, следует подчеркнуть, что восприятие и пониманиеустной речи на иностранном языке является сложным многограннымпроцессом.
Процесс понимания требует активного участия слушающего, откоторого результат понимания зависит не в меньшей степени, чем отговорящего. При этом на интерпретацию оказывают влияние не тольковнешний контекст, но также внутренний контекст слушающего. Обобщаявышесказанное, можно сказать словами М.Л. Макарова, что человекпредставляет собой чрезвычайно сложное явление, предполагающее учетогромного количества переменных, внешних и внутренних факторов, частоочень динамичных, вследствие чего анализ его поведения и деятельности, втом числе коммуникативной, неизбежно требует особого подхода, особогостиляиспособанеобходимостиинтерпретации.формированиявЭтопозволяетпроцессенамобученияговоритьоперцептивнойкомпетенции, сущность и характеристики которой будут рассмотрены далее.Таким образом, в процессе слушания объект понимания выходит зарамки понимания буквального значения текста, выраженного эксплицитно.Для адекватного понимания при восприятии устной речи слушающий36должен понять и учесть не только фактическую информацию, изложеннуюговорящим, но и целый ряд факторов, связанных с говорящим и ситуациейобщения: социокультурных, психологических, прагматических, которыеоказали влияние на создание устного иноязычного текста и на выбраннуюформу его представления.
Реализовать такую возможность при восприятии ипонимании речи возможно с позиций дискурс-ориентированного подхода.1.2. Дискурс-ориентированный подход к обучению пониманиюустной речи.1.2.1. Дискурс как объект восприятия и понимания.Термин«дискурс»используетсядляобозначениясложногомногокомпонентного явления, и его конкретное значение определяетсяподходом к исследованию дискурса, так как авторы не только определяютобъем и содержание термина дискурс, но и указывают ракурсы анализа.Тщательный анализ различных подходов к пониманию дискурсапроводится О.Ф. Русаковой и В.М.
Русаковым. По их мнению, в сфередискурс-анализа можно выделить следующие основные интерпретациитермина «дискурс»:1. Лингвистические подходы к анализу дискурса, включая методысоциолингвистики, лингвокультурологии и прочих лингвистическихдисциплин;2. Кратологические трактовки, фокусирующие внимание на властныххарактеристиках дискурса;3.
Семиотические трактовки, рассматривающие дискурс как знаковосимволическое культурное образование, как культурный код;4. Социально-коммуникативные трактовки, акцентирующие внимание накоммуникативных целях и социальных функциях дискурса;375. Постмодернистские трактовки, представляющие дискурс как сетевоекоммуникативноепространство,вкоторомпроисходитконструирование и переформатирование реальности;6. Критический дискурс-анализ, соединяющий элементы различныхтрактовок дискурса;7. Презентационная теория дискурса (Русакова, 2008).Как отмечают авторы, перечисленные подходы к пониманию дискурсане противоречат друг другу, но соотносятся между собой по принципуакцентуации или фокусировки. Элементы различных теорий дискурса вбольшей или меньшей степени присутствуют во всех из них.Наиболее распространенным подходом является лингвистический.Считается, что впервые в научный лингвистический оборот термин«дискурс» был введен бельгийским ученым Э.
Бюиссансом в работе «Язык идискурс (1943), когда к бинарной оппозиции язык/речь был добавлен третийкомпонент – дискурс. Под дискурсом Бюиссанс подразумевал механизмперевода языка как знаковой системы в живую речь. С появлениемструктурной лингвистики термин приобрел широкое распространение.Значительный вклад в разработку структурно-лингвистического подхода кизучению дискурса внесла французская школа дискурс-анализа, в частностиработы М.