Диссертация (1146808)
Текст из файла
ЮЖНО-УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ(НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ)На правах рукописиФинаева Татьяна ВладимировнаФОРМИРОВАНИЕ ПЕРЦЕПТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИНА ОСНОВЕ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ СРЕДСТВ(у студентов-лингвистов)13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)Диссертация на соискание ученой степеникандидата педагогических наукНаучный руководитель:доктор педагогических наук,профессорБаграмова Нина ВитальевнаЧелябинск2017СОДЕРЖАНИЕВведениеГЛАВА4ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ1.ПРЕДПОСЫЛКИ13ФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЦЕПТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ наоснове аудиовизуальных средств1.1 Психолингвистические основы понимания устной речи131.2.37Дискурс-ориентированныйподходкобучениюпониманию устной речи1.2.1.
Дискурс как объект восприятия и понимания371.2.2. Интерпретация дискурса как метод обучения481.2.3. Анализ таксономий аудитивных умений571.3. Перцептивная компетенция611.3.1. Понятие перцептивной компетенции611.3.2. Структура и содержание перцептивной компетенции701.3.3. Аудиовизуальные средства как основа для формирования74перцептивной компетенцииВыводы по Главе 1ГЛАВА2.84МЕТОДИЧЕСКИЕОСНОВЫ88ФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЦЕПТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ наоснове аудиовизуальных средств2.1.Психолого-педагогическаяформированияперцептивнойхарактеристикакомпетенцииуусловий88студентов-лингвистов2.1.1. Сравнительный анализ учебно-методических комплексовсцельювыявленияприемовформированиякомпетенции2перцептивной89Определениеперцептивной922.2.
Содержание обучения, критерии отбора и принципы952.1.2.условийформированиякомпетенции у студентов-лингвистов 1 курсаорганизацииучебногоматериаладляформированияперцептивной компетенции2.2.1. Объект усвоения972.2.2. Учебный материал982.2.3. Организация содержания обучения.1012.3. Комплекс упражнений по формированию перцептивной110компетенции2.3.1. Типология упражнений1112.3.2. Принципы разработки комплекса упражнений и заданий115по формированию умений перцептивной компетенции2.3.3.Примерызаданийизкомплексаупражненийпо119на126формированию перцептивной компетенции2.4.Экспериментальноеформированиеперцептивнойобучение,направленноекомпетенцииустудентов-лингвистов 1 курса2.4.1. Разведывательный эксперимент2.4.2.Экспериментальноеобучение127поформированию133перцептивной компетенции у студентов-лингвистов 1 курсаВыводы по Главе 2144Заключение147Библиографический список150Приложения1733ВВЕДЕНИЕВсовременныхиностранномуязыкуусловияхявляетсястратегическойформированиецельюобученияполилингвальнойиполикультурной личности, обладающей как профессиональными, так ибазовыми социальными и культурными компетенциями, призваннымиобеспечить межкультурную коммуникацию(Государственная программаРФ…, 2013).
Федеральные государственные образовательные стандартывысшего образования по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика(уровень бакалавриата) (ФГОС ВО, 2014) и по специальности 45.05.01Перевод и переводоведение (уровень специалитета) (ФГОС ВО, 2016) вкачестверезультатаосвоенияосновнойобразовательнойпрограммыназывают способность осуществлять межкультурное общение.Понимание иноязычной устной речи является неотъемлемой частьюпроцесса межкультурного общения, без которого коммуникация может бытьзатруднена или невозможна.
Как следствие, понимание иноязычной устнойречи всегда являлось и продолжает являться одной из важнейших целейобучения иностранному языку. В различное время в поле вниманияисследователей попадали различные аспекты процесса восприятия ипонимания, его сущность, механизмы, характеристики, результаты, методикиобучения. Потребность во владении иностранным языком как средствоммежкультурного общения ставит новые задачи перед исследователями.Английский язык, использующийся в настоящее время представителямиразличных культур для общения, не является более прерогативой носителейязыка, а иноязычное общение несет на себе отпечаток влияния характеристикговорящих на нем коммуникантов.Смещение акцентов с собственно языка (фонологии, грамматики,лексики, синтаксиса и т.д.) как объекта овладения для обучающихся намежкультурнуюкоммуникациюставитвоглавуугласпособностьосуществлять эффективное общение между представителями разных культур4(носителями и/ или неносителями языка).
В таких условиях, коммуникантдолжен обладать умениями, позволяющими максимально успешно общаться спредставителем любой культуры в любой коммуникативной ситуации.Таким образом, существует объективная потребность в выпускникахлингвистах, моментально ориентирующихся в изменяющихся условияхмежкультурной коммуникации.Однако как отмечается многими исследователями, при обученииаудированию основное внимание, как правило, сосредоточено больше наобучении пониманию глобальной и детальной фактической информации,выраженной эксплицитно, а вопросы, связанные с личностью слушающего иговорящего, остаются за пределами учебного процесса. Между тем,адекватность понимания в ситуации межкультурного (поликультурного)общения зависит не только от понимания фактической информации,высказанной говорящим в эксплицитной форме, но и от множества факторов,связанных со слушающим, говорящим и ситуацией общения. Студентыоказываютсянеподготовленнымиобщенияреальныхвподтверждаютсяпроведенногоккоммуникативныхрезультатамисредигосударственногоосуществлениюусловиях.разведывательногостудентов-лингвистовуниверситета(национальногомежкультурногоТакиевыводыэксперимента,Южно-Уральскогоисследовательскогоуниверситета), обучающихся по направлениям подготовки 45.03.02 и45.05.01 (Финаева, 2014, 2016, 2017).
Исследование показало, что в процессеаудирования восприятие и понимание иноязычного дискурса студентамиосуществляется преимущественно с этно- и эгоцентрических позиций, безучета социальных, этнических, культурных и личностных различий сговорящим. Низкий уровень готовности адаптироваться к изменяющимсяусловиямприконтактесвидетельствует оспредставителямиразличныхкультурнеобходимости целенаправленного педагогическоговоздействия, ставящего своей целью формирование у студентов способностипреодолевать влияние собственной идентичности на интерпретацию смысла5сообщения.Такимобразом,современнаяпрактикаобразованияхарактеризуется наличием противоречия между социальным заказом наспециалиста, способного эффективно взаимодействовать с представителямиразличных культур и вести межкультурный диалог в разнообразныхкоммуникативных условиях и недостаточной готовностью выпускников косуществлению данной деятельности.
Данное противоречие обусловилоактуальность исследования. Мы пришли к выводу, что для эффективногополикультурного общения коммуникант должен обладать перцептивнойкомпетенцией, под которой мы понимаем способность к активномувосприятию и пониманию дискурса как совокупности текста, ситуативногоконтекста, культурного контекста и интерактивности, продуктом которойявляется представление о картине мира партнера по общению, а результатомявляется коммуникативное поведение слушающего.Анализ современного состояния лингводидактическойразработкипонимания устной речи выявил необходимость:- уточнения изменений, произошедших за последнее десятилетие вподходах к обучению пониманию иноязычной устной речи;-корректировкипонятий«аудирование»и«перцептивнаякомпетенция»;- уточнения содержания перцептивной компетенции;-разработкиметодикиформированияуменийперцептивнойкомпетенции.Объектомданногоисследованияявляетсяпроцессобученияпониманию иноязычной устной речи студентов-лингвистов начального этапаобучения на материале поликодовых текстов (фрагментов дискурса).Предметомисследованияявляетсяметодикаформированияперцептивной компетенции (на материале устного дискурса) у студентовлингвистов 1курса.В соответствии со спецификой избранного объекта исследованияосновная цель диссертационного исследования заключается в теоретическом6обоснованиииразработкеметодикиформированияперцептивнойкомпетенции.Гипотеза исследования формулируется следующим образом: обучениепониманию иноязычной устной речи будет более эффективным, если:1.
Целью обучения будет формирование у студентов уменийперцептивной компетенции, т.е. способности к активному восприятию ипониманию дискурса, продуктом которого является представление о картинемира партнера по общению, арезультатом является коммуникативноеповедение слушающего.2. Обучение будет осуществляться на основе неадаптированныхаутентичных видеороликов, представляющих ситуации общения междупредставителямиразличныхлингвистические,характеристикиполикодовыекультур,статусные,коммуникантов.тексты,гдеотражающихкультурные,психоэмоциональныеВидеороликисообщениеразличныепредставляютзакодированособойсемиотическиразнородными средствами, вербальными и невербальными.3.
Объектом восприятия и понимания будет являться дискурс каксовокупность текста, ситуативного и социокультурного контекста иинтерактивности.4. У студентов будут формироваться умения по интерпретациидискурсаналингвистическом,ситуативном,психолингвистическом,социокультурном, прагматическом уровнях.5. Методика формирования перцептивной компетенции будет включатьв себя разработанный комплекс упражнений, построенный в соответствии с:(1) принципом адекватности, (2) принципом посильности, (3) принципомтематического расположения заданий, (4) принципом нарастания сложности,(5)принципомполифункциональности,(6)принципомакцентуациивнимания на одном компоненте перцептивной компетенции, (7) принципомцикличности, (8) принципом обеспечения познавательной активности, (9)принципом модульной организации. Комплекс упражнений включает в себя7следующие категории: (1) по этапу и цели деятельности – дискурсноориентирующие, дискурсно-погружающие, дискурсно-осмысляющие; (2) поформируемымумениямсоциокультурные,–перцептивныеперцептивныеязыковые,ситуативные,перцептивныеперцептивныепрагматические, перцептивные психолингвистические; (3) по характерудеятельности – информационно-кодовые, инференционные, интеракционные;(4) по форме выполнения – компьютерные, устные; (5) по способувыполнения – индивидуальные, парные, групповые.В связи с выдвинутой гипотезой необходимо решить следующиезадачи:1.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.