Диссертация (1146764), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Другими словами,низкий уровень лингвосоциокультурной компетенции может отрицательновлиять на успешность межкультурного общения.По мнению А.Н. Щукина, коммуникативная компетенция представляетсобой совокупность следующих компетенций:– лингвистической (совокупность знаний о системе языка и правилахфункционирования единиц языка в речи, способность пользоваться этойсистемой для понимания чужих мыслей и выражения собственных сужденийв устной и письменной форме);– социолингвистической/речевой (способность пользоваться языком в речевомакте);– дискурсивной (знание особенностей, присущих различным типам дискурсови способность порождать дискурсы в процессе общения);– стратегической (восполнение пробелов в знании языка, речевом исоциальном опыте общения в иноязычной среде);– социальной/прагматической (умение выбрать наиболее эффективныйспособ выражения мысли в зависимости от условий коммуникативного акта ипоставленной цели);–социокультурной(знаниенационально-культурныхособенностейсоциального и речевого поведения носителей языка);– предметной (способность ориентироваться в содержательном планеобщения в определенной сфере человеческой деятельности);–профессиональной(способностькуспешнойпрофессиональнойдеятельности) (Щукин 2003, с.
142).Как известно, обучение любому предмету (в том числе и иностранномуязыку) предполагает формирование предметной компетенции: знания, навыки и14умениядляосуществленияПрофессиональная компетенцияпрофессиональнойимеетособоедеятельности.значениедлябудущегопреподавателя иностранного языка, поскольку она обеспечивает «способность куспешной профессиональной деятельности и включает знания из областидидактики, психологии, языкознания, методики, психолингвистики и другихнаук, значимых для деятельности педагога, владение профессиональнымиумениями(конструктивными,организаторскими,гносеологическими,коммуникативными), а также умениями, позволяющими организовать деятельностьучащихся и управлять такой деятельностью» (Азимов, … 2009, с.
229).Нанашвзгляд,определениекоммуникативнойкомпетенции,предложенное А. Н. Щукиным, в наибольшей степени соответствует целям исодержаниюобученияпрофессиональномуиностранныхдиалогическомустудентов-филологовобщениюнарусскомучебноязыке.Коммуникативная компетенция рассматривается А.Н. Щукиным как сложныйпроцесс использования языка: язык – средство устного и письменного общения,с помощью которого достигаются определенные коммуникативные цели;вербальное общение связано с различными аспектами: социальным, культурными психологическим, в то же время оно является активным творческиммыслительным процессом, который требует базовых фонетических, лексическихи грамматических знаний о системе изучаемого языка; фоновых знаний илингвопрагматических знаний, необходимых для учебно-профессиональногообщения (Щукин 2003).
Подобную точку зрения высказала и Н. И. Гез, котораясчитает, что в структуре коммуникативной компетенция предусматриваетсявладение лингвистической компетенцией, включающей: знание сведений о языке;наличие умений соотносить языковые средства с задачами и условиями общения;умение организовывать речевое общение с учетом социальных норм поведения икоммуникативной целесообразности высказывания (Гез 1985, с. 85–86).Нельзя не согласиться с утверждением Г.
А. Шаимовой и Ш. Р.Абдуразаковой,рассматриваетсячтокак«сегоднясистемакоммуникативнаявнутреннихресурсов,компетентностьнеобходимыхдля15построения эффективной коммуникации в определенном круге ситуацийличностного взаимодействия» (Шаимова, … 2013, с. 689).Вданномисследованиинасинтересуютособенностиобученияиностранных студентов-филологов диалогическому общению на продвинутомэтапе. Этот этап предполагает довольно свободное общение на иностранномязыке и успешное выполнение задач, связанных с будущей профессиональнойдеятельностью учащихся. На продвинутом этапе иностранные студентыфилологи должны владеть фонетическими, грамматическими, лексическиминавыками,такжеумениямивовсехвидахречевойдеятельности,соответствующими требованиям к III сертификационному уровню (Общеевладение).Методисты единодушны в том, что на данном этапе основными целямиобучения студентов-филологов русскому языку как иностранному являются:1) развитие умений во всех видах речевой деятельности в разных сферахобщения, но приоритет отдается учебно-профессиональной сфере;2) развитие умений анализировать явления русской культуры, с которымистуденты могут встретиться в процессе профессиональной деятельности, атакже формирование толерантного отношения к фактам чужой культуры;3) развитие умений сопоставлять явления русской и родной культур;4) развитие умений ориентироваться в ситуациях межкультурного общения,используя соответствующие речевые средства, и адекватно реагировать напоступающую информацию при обсуждении профессиональных проблем;5) развитие умений осознавать и оценивать нарушения, допущенные приоформлении высказывания на русском языке;6) развитие умений преодолевать психологический барьер в процессеговорения на иностранном языке.На основе анализа Тренировочных тестов по РКИ (III сертификационныйуровень) мы попытались соотнести компетенции и компетентности в говорении(см.
табл. 1).16Таблица 1.Соотношение компетенций и компетентностей в говорении(III сертификационный уровень)(Тренировочные тесты…, 2010: 15-16)КомпетенцияКомпетентность•знанияобособенностях •уметьпродуцироватьмонологическиефункционально-смысловых типов высказывания,построенныенаречивзаимопроникновении основных функциональносмысловых типов речи с преобладаниемрассуждения, а также использованием описания иоценки• знания остилистических • уметь достигать определенных целейсредствах, используемых в разных коммуникации в ситуациях с высокой степеньюситуациях общениязаданностипараметровcобязательнымиспользованием набора разнообразных языковыхсредств (синонимия, антонимия) в соответствии спредложенным заданием• знания о различиях социальных иповеденческихролейвдиалогической и монологическойформах речи• уметь достигать определенных целейкоммуникации в любой из сфер общения с учетомразличных социальных и поведенческих ролей вдиалогической и монологической формах речи• знания о способах отстаивания • уметь отстаивать собственную позицию всобственной позиций в условиях условияхсвободнойбеседыврамкахсвободной беседы в рамках предлагаемой темыпредлагаемой темы• знания о способах организации • уметь организовать свою речь в форме диалога,диалогическогообщенияи полилога, осуществлять тактику речевоготактиках речевого общенияобщения,свойственнуюорганизаторукоммуникации,имеющегосвоейцельюрегулированиемежличностныхотношений,организацию трудового или учебного процесса;удерживать инициативную роль в диалоге,обеспечиватьпсихологическийкомфорт,вербально выражая коммуникативную задачу,подхватывать и развивать мысль собеседника,добиваясь достижения коммуникативной целиТ.
М. Балыхина выделила следующие умения в говорении, которыедолжны развиваться и совершенствоваться в процессе обучения иностранныхстудентов магистратуры в рамках аспекта ″язык специальности″ (Балыхина 1999,17с. 39–40):1.Умениядостигатькоммуникативныхцелейвразличныхорганизационных формах и условиях:а) в паре, в группе, в публичном общении;б) при наличии или полной, или частичной коммуникативной общности2:студент (носитель одного языка) – студент (носитель другого языка),студент – научный руководитель, студент – преподаватель специальныхдисциплин;в) при формальном или неформальном общении.2. Умения использовать формулы речевого этикета и средстваневербального общения:а) обращаться к собеседникам, привлекать внимание, благодарить,отказывать или принимать предложения, замечания;б) правильно выбирать тон разговора, сегментировать высказываниеадекватно речевой задаче;в)сопровождатьнаучноеобщениежестами,мимикой,позой,соответствующими ситуации и обстоятельствам.3.
Собственно речевые умения:а) вступать в общение, поддерживать, завершать общение;б) продуцировать монолог смешанного типа (рассуждение с элементамиописания и повествования) и осуществлять приемлемую речевую стратегию,инициируя общение и вызывая желаемую реакцию собеседника);в) репродуцировать 2 или более письменных научных источника в формемонолога, учитывать вариативность ситуации общения и готовность менятьречевую тактику, умение сверхфразового упреждения своего или чужоговысказывания;г) реализовывать различные речевые функции, использовать адекватные иразнообразные средства выражения речевых функций (согласие, подтверждение,Коммуникативная общность – «относительно одинаковый информационный уровеньсобеседников, схожий опыт общения в прошлом» (Балыхина 1999, с. 39).218одобрение, возражение, сомнение, удивление, предположение, предложение);д) высказываться логично и связно;е) высказываться целостно и в смысловом, и структурном отношении,продуктивно(сообщениехарактеризоватьсядолжнонасыщенностьюиметьинформационнуюфактическимценность,материалом,включатьиллюстративный материал, необходимый для достижения коммуникативныхцелей), самостоятельно выбирать стратегию речевого поведения, на основежесткой внутренней программы высказывания продуцировать текст без опорына записи (возможно привлечение только иллюстраций).Мы разделяем точку зрения Т.
М. Балыхиной, что важнейшими изперечисленных умений являются умение достигать коммуникативных целей вразличных организационных формах и условиях и собственно речевые умения.Формирование собственно речевых умений требует особого внимания приобучениииностранномуязыку,посколькудостаточныйуровеньихсформированности позволяет студентам осознавать коммуникативную цель инаходить разные стратегии пользования языковыми средствами в различныхситуациях общения: поддерживать процесс общения, адекватно реагировать,проявлять речевую активность и т. д.