Диссертация (1146764), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Единицей обучения иноязычной диалогической речи в учебнопрофессиональной сфере выступает высказывание, соотнесенное с типомкоммуникативной координации и ситуацией общения.2. При разработке системы упражнений для обучения диалогическомуобщению в учебно-профессиональной сфере общения следует учитывать разныетипыкоммуникативнойкоординации:консентность,конформность,полемичность, конфликтность.13.
Виды упражнений для формирования умений коммуникативнойкоординации в учебно-профессиональном общении разграничиваются взависимости от основных функций взаимодействия субъектов учебногопроцесса: организационные; конструктивные; информационно-обучающие;коммуникативно-стимулирующие; эмоционально-корригирующие; контрольнооценочные.4. Владение умениями коммуникативной координации в диалогическойречи на иностранном языке позволяет снизить число коммуникативных неудач,повысить коммуникативную активность учащихся, обеспечить достижениеадекватного понимания получаемой информации, правильно оцениватьситуацию и предмет общения.Научная новизна исследования заключается в том, что–предлагаетсяобучениеиноязычнойучебно-профессиональнойдиалогической речи с учетом типов коммуникативной координации;– выявлены лингвистические и прагматические особенности диалогов,относящихся к учебно-профессиональной сфере общения студентов-филологов;– решена проблема отбора содержания обучения иностранных студентовфилологов устному общению с преподавателями-носителями русского языка;1Термины И.
Н. Борисовой (2009).8– предложена методика развития умений коммуникативной координациипри обучении китайских магистрантов-филологов диалогической речи в учебнопрофессиональной сфере на основе разработанной системы упражнений (IIIсертификационный уровень).Методологической основой исследования послужили труды:– по общей психологии и психологии обучения (Л.
С. Выготский, В. В.Давыдов, А. Н. Леонтьев, Б. Ф. Ломов, А. М. Матюшкин);– по психологии обучения иностранным языкам (А. А. Алхазишвили, В. А.Артемов, Б. В. Беляев, И. А. Зимняя);– по вопросам межличностного общения и диалогового взаимодействия (Дж.Ф. Ален, Р. Перро; Н. Д. Арутюнова; В. Н. Бабаян; А. Р. Балаян; М. Я. Блох, С.М. Поляков; В.В. Богданов; И. Н. Борисова; Р. И.
Гафт; Л.В. Громоздова; В.З.Демьянков; В. Н Долженков; Д. Дэвидсон; О. С. Иссерс; В. И. Карасик; М. В.Колтунова; Л. П. Крысин; О. В. Соловьева, Л.В. Филонов; И. А. Стернин; Л.П.Чахоян, Ш.А. Пароян; И.Б. Шатуновский; W. Franke);– по методике преподавания иностранных языков (Е. Л. Бим; Н.Д. Гальскова,Н. И. Гез; Н.
В. Елухина; А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбов; Р. П. Мильруд,И. Р. Максимова; Р. К. Миньяр-Белоручев, Е. И. Пассов, В. Л. Скалкин; Е. Н.Соловова; Е.В. Тихомирова, M. Canale & М. Swain);– по методике преподавания русского языка как иностранного (И. И. Баранова;М. Н. Вятютнев; А. А.
Леонтьев; О. Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров; Л. В.Московкин; А. В. Рогова; Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова; Н. Л.Федотова; М.П. Чеснокова; С. Ф. Шатилов; Т.В. Шустикова, А. Н. Щукин);– по проблемам профессионально-ориентированного обучения иностранномуязыку и русскому языку как иностранному (Л.
Е. Алексеева; Т. Н. Астафурова;Н. В. Баграмова; М.Я. Виленский, П.И. Образцов, А.И. Уман; Е.Ю. Игнатьева;Н.А. Мишанкина; Е. В. Орлова);– по проблемам формирования профессионально-методической компетенциистудентов-филологов (Т. М. Балыхина; О. Р. Бондаренко; Е.Ю. Игнатьева; Н.А. Илюхина, С. А. Голубков; Л.
С. Журавлева);9– по проблемам обучения китайских студентов русскому языку (Т. М.Балыхина; Ли Вэньган; Zuo Si Min; Ye Fei Sheng, Xu Tong Qiang);– по проблемам обучения иностранных учащихся русской диалогической речи(Д. И. Изаренков; В. А. Маркова; Ю.Г. Фатеева, Н.А. Чепурина).Методы исследования:–методанализалингвистической,психологической,лингвопсихологической и методической литературы по проблемамобучения диалогической речи на неродном языке;– межкультурно-сопоставительный метод (сравнение русской и китайскойречевых культур);–социолингвистическийметод(анкетированиепреподавателейистудентов с целью выявления проблем, возникающих в диалогическомобщении: научный руководитель – студент);– экспериментальный метод, включающий систему упражнений дляформирования диалогических умений в учебно-профессиональной сфереобщения;– наблюдение за учебным процессом и динамикой развития уменийкоммуникативной координации в диалогическом взаимодействии;– моделирование процесса обучения развития диалогических умений вучебно-профессиональном общении.Теоретическая значимость исследования заключается в том, что:– систематизированы подходы к проблеме обучения китайских учащихсяфилологовговорениюнарусскомязыкенаматериалеучебно-развитияуменийпрофессиональных диалогов;–разработанытеоретическиеосновыметодикикоммуникативной координации для обучения диалогической речи вразличных учебно-профессиональных ситуациях общения.Практическая значимость исследования.
Разработанная методикаобучения диалогической речи в учебно-профессиональной сфере общения можетбыть использована для совершенствования навыков и умений у китайских10учащихся-филологов с целью снижения количества коммуникативных неудачпри отсутствии таких навыков и умений. Кроме того, на полученные результатыможно опираться при написания учебных пособий, предназначенных длякитайских учащихся-филологов, изучающих русский̆ язык в вузах РФ (IIIсертификационный уровень).Апробация и внедрение результатов исследования.
Теоретическиеположения настоящего исследования и результаты обучающего экспериментаобсуждались на аспирантских семинарах кафедры русского языка какиностранного и методики его преподавания СПбГУ и были представлены в видедокладов и сообщений на научных конференциях: XLV Международнаяфилологическая научная конференция СПбГУ (январь 2016 г., СанктПетербург); XХI международная научно-методическая конференция «Русскаясловесность в научном, культурном и образовательном пространстве (к 90-летиюсо дня рождения профессора В. И. Максимова)» ФГБОУ ВО «СПбГУПТД» (5февраля 2016 г., Санкт-Петербург); XLVI Международная филологическаянаучная конференция СПбГУ (январь 2017 г.), XXII международная научнометодическая конференция «Современные тенденции изучения и преподаваниярусского языка» ФГБОУ ВО «СПбГУПТД» (3 февраля 2017 г., СанктПетербург); XLVI Международная филологическая научная конференцияСПбГУ (16 марта 2017 г., Санкт-Петербург).Диссертационноеисследованиесостоитизвведения,трехглав,заключения, списка использованной литературы и пяти приложений.11ГЛАВА I.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХСТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ НА РУССКОМЯЗЫКЕ В УЧЕБНО-ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ.1.1.Развитие коммуникативной компетенции у иностранных студентовфилологов на продвинутом этапе обучения.В российскую методику преподавания РКИ термин ˝коммуникативнаякомпетенция˝ был введен М.Н. Вятютневым: коммуникативная компетенция –это «выбор и реализация программ речевого поведения в зависимости отспособности человека ориентироваться в той или иной обстановке общения;умениеклассифицироватьситуациивзависимостиоттемы,задач,коммуникативных установок, возникающих у учеников до беседы, а также вовремя беседы в процессе взаимной адаптации» (Вятютнев 1977, с.
40). И.А.Зимняя рассматривает коммуникативную компетенцию как сформированную«способность человека выступать в качестве субъекта коммуникативнойдеятельности общения» (Зимняя 1989, с. 27), отмечая, что «коммуникативнуюкомпетенцию как способность можно только формировать, развивать идиагностировать» (Там же. С. 29).В работах А.
И. Сурыгина, А. В. Хуторского и ряда других исследователейкомпетенция (круг вопросов, знания) противопоставляется компетентности(свойство, качество личности): компетентность – «это содержание образования,которое, будучи усвоено учащимся, формирует его компетентность в какой-либообласти деятельности» (Сурыгин 2000, с. 52). Из этого следует, чтокоммуникативная компетентность – это «способность осуществлять речевуюдеятельность» (Там же. С. 59).Д. Хаймс рассматривает коммуникативную компетенцию как знания оязыке и практическое использование языка, а также обращает внимание насоциологический аспект коммуникативной компетенции (связь между языком исоциологией) (Hymes 1972).Существуют разные подходы к определению структуры коммуникативнойкомпетенции. Согласно Д.
Хаймсу, коммуникативная компетенция состоит из12грамматической, социолингвистической, стратегической и дискурсивнойкомпетенций (Hymes 1972, р. 281).В модели коммуникативной компетенции, предлагаемой Д. Шейлзом,представлены такие элементы, как лингвистическая, социолингвистическая,дискурсивная, стратегическая, социокультурная и социальная компетенции(Шейлз 1995).Л.
Бахман использует термин ″communicative language activity″ дляобозначения коммуникативной компетенции и включает в ее состав следующиеключевые компетенции:− языковая/лингвистическая (возможность осуществления высказываний наиностранном языке только на основе усвоенных знаний, понимания языка каксистемы);− дискурсная (связанность, логичность, организация);− прагматическая (умение передать коммуникативное содержание всоответствии с социальным контекстом);− разговорная (умение говорить связно, без напряжения, в естественномтемпе, без затяжных пауз для поиска языковых форм);− социально-лингвистическая (умение выбирать языковые формы);− стратегическая (умение использовать коммуникативные стратегии длякомпенсации недостающих знаний в условиях реального языкового общения);− речемыслительная (готовность к созданию коммуникативного содержанияв результате речемыслительной деятельности: взаимодействие проблемы,знания и исследования) (Bachman 1990, р.
7).На наш взгляд, суждения о коммуникативной компетенции у изучающихиностранный язык, высказанные Д. Хаймсом, Д. Шейлзом и Л. Бахманом, почтине отличаются по сути. Л. Бахман включает в состав коммуникативнойкомпетенции разговорную компетенцию, которая соотносится с правильностьюи связностью речи, и речемыслительную компетенцию, позволяющуюучащемуся осознавать проблему, систематизировать имеющиеся у него знания,анализировать свою речевую деятельность.13Однако мы полагаем, что рассмотренные модели коммуникативнойкомпетенции недостаточны для разработки методики развития диалогическихумений в речи на неродном языке. Иностранным учащимся необходимы знанияоб особенностях коммуникативного поведения носителей данного языка, чтопозволит преодолевать трудности межкультурного характера.