Диссертация (792913), страница 53
Текст из файла (страница 53)
Отметим важность утверждения, что языковаятолерантность выступает инструментом сглаживания вербальной агрессии, аотрицательное или нейтральное намерение демонстрирует наличие у индивидаязыковой толерантности.Вработе«Толерантностьмассовогоинформационногодискурсаидеологической направленности» Ю.В. Южакова показывает связь между1Южакова Ю.В.
Толерантность массово-информационного дискурса идеологическойнаправленности: Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2007. – 26 c.2Лебедева Н.Б. Толерантность и естественная письменная речь // Философские илингвокультурологические проблемы толерантности / Отв. ред. Н.А. Купина, М.Б. Хомяков. М.,2005. – С. 16.310языковойтолерантностью ивербализуемойнегативнойоценкой объектавысказывания.
По нашему мнению, языковая толерантность достижима в любыхвысказываниях вне зависимости от оценки объекта высказывания, так какязыковая толерантность – это некий набор норм, которым должен постоянноследовать каждый коммуникант в своей речевой деятельности, дабы избежатьагрессии и необходимости устранять ее.Важно отметить, что языковая толерантность – это активная нравственнаяпозиция, при которой индивид осведомлен о социальных и культурныхособенностях получателя сообщения и проявляет уважение к ним, подстраивая всесредства речевой деятельности к этим знаниям.
Невербальный уровень языковойтолерантности представлен правилами отказа от обидных для получателясообщений действий и других форм невербального общения. Следует отметить,что феномен языковой толерантности сопоставим по многим аспектам сфеноменом «межкультурной компетентности», предполагающим способностьэффективного общения с представителями других культур. Чтобы определить этисвязи необходимо рассмотреть компоненты межкультурной компетентности:— Самосознание.
П. Педерсен трактует самосознание как «пониманиеиндивидом своих собственных предположений, ценностей и предрассудков»1.— Отношение. Суть этого компонента заключается в осознании индивидомсобственных культурных принципов и предрассудков, основанные на культурныхразличиях.— Знание. Согласно некоторым социологическим исследованиям ценностии представления индивидов о равенстве культур часто не соотносятся с ихмоделями поведения. Так, канадский психолог Патриция Дивайн доказала, чтореспонденты с низкими показателями наличия культурных предрассудков тем не1См.: Щербинина Ю.В. Вербальная агрессия. Изд. 2-е.
– М.: ЛКИ, 2008. –- 360 с.311менее часто допускают ошибки в кросс-культурном диалоге. По ее мнению,подобное происходит из-за отсутствия у этих респондентов представлений обособенностях кросс-культурного общения. Соответственно, мы не говорим одостаточности позитивного отношения к противоположному участнику диалога,для успешного кросс-культурного общения необходимо еще и знание культурныхособенностей адресата сообщения или его объекта1.— Умение. Наличие умений и навыков реализации кросс-культурногодиалога и их постоянное развитие – это важный компонент межкультурнойкомпетентности.Важно подчеркнуть, что культурная компетентность в современныхусловиях культурно – цивилизационных трансформаций стала неотъемлемойкомпетенцией при обучении специалистов в различных сферах деятельности,особенно в тех, где присутствует активная межкультурная коммуникация.Отметим, что сейчас мы можем говорить о культурной компетентности как охарактеристике целых организаций.
Корпоративная культурная компетентностькрупных международных корпораций может осуществлятьсяпо различныммоделям, например, по модели «построения третьей культуры», предложенной К.Матобой2.С нашей точки зрения, важно и необходимо также различать понятия«языковаятолерантность»и«вербальнаятолерантность».«Вербальныйкомпонент толерантности», представленный Е.В. Алексеевой и С.Л.
Братченко,1См.: Devine P. Stereotypes and Prejudice: Their Automatic and Controlled Components. URL:https://myweb-space.wisc.edu/wtcox/web/trishpubs_files/Devine%20(1989).pdf?uniq=-c4okl92См.: Matoba K. Transformative Dialogue for Third Culture Building: Integrated ConstructionistApproach for Managing Diversity. Opladen, 2011. – С.34.312сводится только к «знаниевой составляющей»1. Мы понимаем это как присутствиетолерантности на основе поверхностных знаний индивида о самом существованиипонятиятолерантности.С.Л.Братченкодаетследующийкритическийкомментарий о вербальном компоненте толерантности у преподавателей, онслужит, чтобы «натаскать» на толерантность, научить преподавателя произносить«правильные слова».В своей работе «Толерантность — необходимость, продиктованнаявременем» О.В. Рубцова трактует вербальную толерантность как «язык общения,который предполагает использование определённого лексикона (отсутствиеунизительных, оскорбительных, издевательских и очернительных слов) ивысказывание позитивных суждений (взвешенных, непредвзятых, доказательных,конструктивных,исключающихэлементыстереотипизирования,провокационности, враждебности)»2.Языковая толерантность как составляющая культурной компетенции илингвистическая толерантность также не идентичны.
О лингвистическойкомпетентности мы можем говорить, как о профессиональном качествепреподавателя или переводчика – лингвиста с адекватным отношением к ошибками знанием языковой вариативности.Понятие лингвистической толерантности созвучно с предлагаемым Н.Б.Лебедевой понятием «метаязыковая толерантность». В трактовке Лебедевойприсутствует противопоставление языковой толерантности как толерантногоповедения говорящих и метаязыковой толерантности как «терпимого отношениялюдей и общества к речевым средствам и речевому поведению разных видов,1См.: Алексеева А.В., Братченко С. Л. Психологические основы толерантности учителя. URL:http://alteredu.ru/new/blog/2008/03/03/alekseeva-ev-brtachenko-sl-psixologicheskie-osnovytolerantnosti-uchitelya2Рубцова О.В.
Толерантность — необходимость, продиктованная временем. URL:http://window.edu.ru/ window/library/pdf2txt?p_id=3 3686313оценка “со стороны” и “сверху”: носители языка оценивают факты языка, небудучи непосредственными участниками речевого акта»1.По нашему мнению, языковая толерантность – это важная и неотъемлемаячасть культурной компетентности.
Современная межкультурная коммуникациятребует от нас следования нормам «третьей культуры» при уважении участниковречевого акта к культурным особенностям друг друга.В данный момент важно совершенствовать понятийный аппарат науки отолерантностивдифференцироватьязыкеипонятиякультуре.Для«языковаянасочевидно,толерантность»,чтонужно«вербальнаятолерантность», «лингвистическая толерантность», «метаязыковая толерантность»с целью унификации языка лингвистической конфликтологии.В заключение отметим, что в условиях глобализации при пониманииважности эффективной межкультурной коммуникации изучение проблем языковой толерантности чрезвычайно актуально для выработки современных методикпреодолениявербальнойагрессииврамкахабсолютноновыхмоделеймежкультурной коммуникации.4.5. Актуализация рисков в прогностических исследованиях моделеймежкультурной коммуникацииВ предыдущих главах мы рассматривали межкультурную коммуникацию поопределенным основаниям и признакам, классифицируя их с точки зренияопределенных подходов, однако нельзя не согласиться, что в современном миресуществуют модели межкультурной коммуникации, стоящие особняком, то есть1Лебедева Н.Б.
Толерантность и естественная письменная речь // Философские илингвокультурологические проблемы толерантности / Отв. ред. Н.А.Купина, М.Б.Хомяков. М.:2005. – С. 278.314нетипичные, особенные и потому представляющие интерес для исследования.Своеобразие и уникальность оснований и признаков в этих моделях могутотражаться в них и, наоборот, сами модели способны видоизменять своиоснования и признаки, образуя кольцевую систему.Как было упомянуто ранее, существуют государства, демонстрирующиеуникальную и успешную, на наш взгляд, модель межкультурной коммуникации наоснове модернизации идеологических и политических компонентов.
Одним изтаких примеров является государство Сингапур.Согласимся, что в современном мире процессы взаимодействия междулюдьми,включающиемеждународныйкультурныйобменврамкахмежкультурной коммуникации, непосредственно связаны с восприятием однойкультурыпредставителямидругихкультур1.Однакомежкультурнаякоммуникация – это широкая область взаимодействия, включающая многообразиекультурных практик, которые в силу своей уникальности с трудом поддаютсяклассификации.
Расширяющееся влияние «неэкономических» факторов, культурыв целом на выбор цивилизационного вектора и долгосрочные стратегиисоциально-экономического развития страны повышают внимание к изучениюмежкультурных коммуникаций, объясняют попытки исследователей обозначить«модельные рамки» такого сложного феномена, как национальная культура.Говоря о допустимости моделирования и разработке технологий, исследователипредостерегают о рисках либо перейти «интерпретативный порог» при описаниимодели той или иной системы межкультурных коммуникаций, либо допуститьизлишнее упрощение, что можно рассматривать как методологическое требование1См.: Боголюбова Н.М., Николаева Ю.В.
Межкультурная коммуникация и международныйкультурный обмен. – СПб.: «СПбКО», 2009. – С. 37.315изучения модели в динамике, с учетом всех субъектов коммуникаций,темпоральности процессов, изменений внешних и внутренних параметров среды1.В связи с этим особый интерес представляют национальные культуры техгосударств, население которых характеризуется многообразием расовых иэтнических групп. Ярким примером такого государства является Сингапур.Политика его правительства в области культуры и языка, в целом – социальнаяполитика, ставят это азиатское государство в ряд тех стран, где реализуется особаямодель межкультурного взаимодействия, изучение которой представляетсяважным дляпониманиясущности сложившихсямоделей иперспективформирования новых моделей межкультурного общения в эпоху глобализации иинформационного общества.