Диссертация (1146742), страница 7
Текст из файла (страница 7)
а) Посмотрите плакат.б) Скажите Вы согласны с этой точкой зрения? Что Вы думаете по этому поводу? Без чего ещё было лучше или хужераньше? Почему? Посмотрите фотографии и обсудитевашу позицию с другими.4. Тексты с оппозиционной корреляцией, представляющие собой поликодовыетексты различных жанров (реклама, плакаты, карикатуры, рисунки и фотографии сподписями/надписями, интернет-тексты: мэм-эдвайсы, демотиваторы, фотографии ит.д.), в которых вследствие противоречия между содержанием, отраженнымвербальными и невербальными средствами, может возникать комический эффект.Рассмотрим несколько текстов с оппозиционной корреляцией, которые могутиспользоваться в процессе обучения иностранцев русской грамматике:1.
а) Посмотрите фотографию и прочитайте подпись.б)Глаголкакоговидаиспользуется в тексте?в) Объясните выбор данного вида.Какое значение передается даннымвидом?г) Образуйте видовую пару этогоглагола.д) Как Вы понимаете выражение«в срок». Какие синонимы Вызнаете?41е) Представьте, что Ваш друг или подруга опубликовали такую фотографию с подписьюу себя на странице в социальной сети. Хочет Ваш друг или подруга писать статью? Выповерите ему/ей, что статья будет написана в срок?ж) Вы всегда делаете Ваши задания в срок?2. а) Познакомьтесь с русской пословицейТише едешь, дальшебудешь!б) Скажите, как вы понимаете эту пословицу?в) Выберите правильный вариант объяснения для данной пословицы.1.
Если едешь далеко, то нужно ехать медленно.2. Не нужно ездить очень быстро на машине, так как это опасно.Найдите в пословице формы сравнительной степени.Назовите прилагательные или наречия, от которых они образованы. Есть ли в итальянском языке эквиваленты этой пословицы?5.
Тексты с взаимодополняющей корреляцией представляют собойполикодовые тексты, где как невербальный, так и вербальный компонентявляются относительно самодостаточными элементами, дополняющими другдруга, взаимодействие которых усиливает общее значение, передающеесяпосредством каждой составляющей.Все знают, что нужно переходить дорогутолько на зелёный свет, но не все это делают.На наш взгляд, структурные компоненты поликодовых текстов совзаимозависимой корреляцией, в отличие от структурных компонентов текстов42с взаимодополняющей корреляцией характеризуются большей зависимостьюдруг от друга.
Отсутствие одного из элементов структуры поликодого текста совзаимозависимой корреляцией ведет к частичному или полному непониманиюдругого элемента.На наш взгляд, поликодовые тексты с различными типами корреляций,обладают значительным лингводидактическим потенциалом и могут бытьэффективно использованы в процессе обучения иностранных учащихся русскойграмматике.1.4.
Психолингвистические механизмы понимания поликодового текста имодели понимания поликодовых текстовРоссийскиеизарубежныепсихолингвисты,авторынаиболеераспространенных теорий понимания поликодового текста, исходят изположений об активности реципиента, целенаправленности и поэтапностипониманиятекста,атакжеегозависимостиотлингвокультурнойпринадлежности, уже имеющегося опыта, знаниях о предмете и т.д. В рамкахпсихолингвистикитекстрассматриваетсяпреждевсегокакнекий″коммуникант″.Ю.А.
Сорокин предпринял попытку сгруппировать работы, посвященныеизучению поликодового текста (Сорокин 2008, с. 32–36):1) работы, в которых используется методика шкалирования текстареципиентами. Исследователи предпринимают попытку выявить механизмыпонимания текстов, а также установить набор признаков, помогающихреципиентам характеризовать тексты и давать им определенные оценки и т.д.(Сорокин 1979, Бойкова 1982 и др.).2)работы,ориентированныенавыявлениевтексте«логико-фактологической цепочки» (Т.М.
Дридзе) и нацеленные на анализ дистрибуцииразнопорядковых предикатов в тексте (Борисова 1976, Толкачева 1977, Дридзе1980 и др.).3) работы, использующие методики «разрезания» текста (исследователем)– транспозиционная методика – и последующего восстановления текста43испытуемыми (Брудный 1972; Сорокин, Шахнарович, Скворцова 1976;Поликашина 1979 и др.).4) работы, связанные с изучением проблемы мотивированности языковогознака, в которых текст рассматривается в качестве концепта (менталитета, чьейлибо проекции), обладающего определенной аттрактивностью благодаряналичию в тексте «мотивированных» единиц (Красникова 1976, Валуйцева 1986,Журавлев 1991).5) работы, посвященные изучению текста, функционирующего вэкстремальных(стрессовых)ситуациях.Такимобразом,исследователистремятся выявить эмоционемы на самых различных речевых уровнях, а такженаметитьпутисоставленияконнотативно-паралингвистическогоатласаповедения текста и реципиента в таких ситуациях (Носенко 1975, 1979;Колодкина 1987, Мягкова 1990).6) работы, в которых изучается национально-культурная спецификатекста, а также особенности невербального поведения представителей тех илииных лингвокультурных общностей (Марковина 1982; Илиева 1983; Сорокин,Марковина 1989).7)работы,направленныенарассмотрениепроцессавосприятиякреолизованного текста, который состоит из иконических и вербальных знаков,образующих различного рода корреляции между собой (Головина 1986; Сонин2003, 2005 и др.).Появление и активное распространение новых поликодовых текстов,соединяющихвербальныйиневербальныйкомпоненты,врезультатетехнического прогресса и новых способов социального взаимодействияповлекло за собой необходимость изучения когнитивных механизмов, которыеиндивид использует в процессе их прочтения.
В связи с этим передисследователями встают задачи выявления специфики мотивационных,когнитивных и других механизмов, используемых реципиентом для пониманияполикодовых текстов, а также установления степени эффективности ицелесообразности применения таких текстов в различных областях.44А.Г. Сонин подчеркивает, что по характеру сравниваемого материаламожно выделить три основных направления исследований поликодовых текстов:1) сравнение вербального текста и его иллюстрированной версии;2) сравнение двух по-разному иллюстрированных версии одного и того жевербального текста;3) выявление различий между влиянием на реципиента каждой отдельновзятой гетерогенной составляющей поликодового текста, т.е.
воздействиеизобразительной информации сравнивается с воздействием вербального текста(Сонин 2005, с.117).Как отмечают А.Г. Сонин и П. Н. Махнин, «отсутствие верифицированныхкогнитивных моделей взаимодействия между вербальной и изобразительнойсоставляющими, а также несформированность экспериментальной базы дляпостроения таких моделей приводят к тому, что все важные постулатывзаимодействия выдвигаются исследователями только на основе научнойинтуиции и теоретического анализа структурных особенностей поликодовоготекста <...>» (Сонин, Махнин 2004, с. 88). Именно поэтому в научной литературеможно встретить различные и даже порой противоречивые взгляды на рольневербального компонента в восприятии целостности поликодового текста.Так, О.В. Пойманова признает ведущую роль вербального элемента привосприятии поликодового текста, поскольку «иконическое сообщение допускаетмножество вариантов «прочтения».
Однако в процессе коммуникации авторстарается достигнуть не любого, соответствующего цели коммуникации акта«прочтения» сообщения реципиентом. С помощью вербальной составляющейусилия адресата как бы получают определенное направление <...>» (Пойманова1997, c.160). Из данного утверждения следует, что именно вербальный элементобеспечивает нужное направление интерпретации текста.Точка зрения Е.Е. Анисимовой противоположна: исследователь считает,что «добавление изображения накладывает ограничения на восприятие текста,ведет к перестройке смыслового кода реципиента в сторону сужения егоконцептуальногополя,приэтомвозможностиинтерпретациитекста45уменьшаются» (Анисимова 2003, с.13). Если принять данное утверждение, томожно сделать вывод, что именно невербальная составляющая способнаподвести к наиболее точной трактовке содержания, накладывая ограничения навозможные многочисленные толкования вербального текста.В этом же направлении ведет свои рассуждения Л.В.
Головина,подчеркивая, что «в креолизованном тексте невербальная иконическаяинформация должна снимать многозначность <...> интерпретации вербальноготекста, направлять и организовывать восприятие креолизованного текста»(Головина 1986, с.63).Более убедительной представляется позиция А.Н. Сонина и П. Н. Махнина,которые, опираясь на данные экспериментальных исследований, утверждают,что «ключевую роль в определении направления интерпретации таких(поликодовых – В. С.) произведений играет изобразительная составляющая»(Сонин, Махнин 2004, с.
89). Авторы обосновывают свою точку зрения, исходяиз семиотических особенностей (формальной мотивированности) иконическогознака, и, следовательно, специфики ее семантической обработки, котораяопережает осмысление вербальной составляющей.Одной из ключевых теорий, описывающих механизмы пониманияполикодовых текстов, является теория двойного кодирования, разработанная А.Пайвио. Данная теория основывается на существовании двух систем обработкиинформации, взаимодействующих между собой. Два вида репрезентацийхарактеризуются определенными структурными и функциональными чертами:а) системой образных репрезентаций, развитие которой связано с опытомконкретных взаимодействий с окружающей средой (ее использование обычноопределяетсятакимиситуациями,вкоторыхиндивидобрабатываетинформацию о конкретных объектах и событиях);б) системой вербальных репрезентаций, связанной с опытом вербальногообщения и в меньшей степени зависящей от конкретности/абстрактностиситуации (ее значимость тем выше, чем абстрактней задача, стоящая перединдивидом) (Сонин 2003, с.47).46По утверждению А.
Пайвио «human cognition is unique in that it has becomespecialized for dealing simultaneously with language and with nonverbal objects andevents. Moreover, the language system is peculiar in that it deals directly with linguisticinput and output (in the form of speech or writing) while at the same time serving asymbolic function with respect to nonverbal objects, events, and behaviors. Anyrepresentational theory must accommodate this dual functionality»4 (Paivio 1986, c.56).Исследователь разграничивает два типа единиц представления: ″imagens″ –длямысленныхобразови″logogens″–длясловесныхобъектов.В теории двойного кодирования предусматриваются три типа обработкиинформации: 1) представительный — прямое использование словесных инесловесных представлений, 2) ссылочный — использование словесных систем длянесловесных объектов и наоборот, 3) ассоциативное представление, привлечениепредставления в рамках той же самой (словесной или несловесной) системы.Теория двойного кодирования А.