Диссертация (1146742), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Процессы глобализации и возникновениеновых способов социального взаимодействия во многом содействуют переходук новой научной парадигме в лингвистике и всестороннему изучениюестественного языка и текста во всем многообразии его связей с другими кодамиразличных семиотических систем.А.А.
Бернацкая справедливо считает, что «этот синтезирующий виток вдиалектической спирали истории и науки о языке был предопределен инеизбежен. Он связан с обращением лингвистики к проблеме коммуникации вполном объеме, что и предполагает синтез языковых средств общения снеязыковыми, исследование их организации в едином процессе и тексте как егорезультате» (Бернацкая 2000, с. 104).Можно выделить два основных этапа, отражающих разные аспектыисследованияполикодовых(креолизованных,полимодальных,мультимедийных) текстов:I этап – 80-е гг. ХХ в.: работы по педагогической психологии, посвященныеизучению влияния иллюстраций на понимание и запоминание вербальноготекста (Levie, Lentz 1982; Levin, Anglin, Carney 1987).13II этап – 90-х гг.
ХХ в.: когнитивные исследования, в которыхосмысливается накопленный экспериментальный материал (Glenberg, Langston1992; Gyselinck 1995; Johnson-Laird 1991).Следует отметить, что лингвистика как наука долгое время уделялавнимание только вербальной составляющей текста, исключая почти полностьюизучение невербальных компонентов.Обратимся к эволюции самого термина ″текст″, содержание которогопостоянно расширяется.
Изначально ″текст″ (лат. textus) означает ткань,сплетение, соединение. До недавнего времени под текстом понималось«упорядоченное множество предложений, объединенных различными типамилексической, логической и грамматической связи, способных передаватьопределенным образом организованную и направленную мысль» (Тураева 1986,с.11). В словаре В. П. Руднева текст трактуется как «последовательностьосмысленных высказываний, передающих информацию, объединенных общейтемой, обладающая свойствами связности и цельности» (Руднев 1999, с.
305).Н. С. Валгина считает понятие ″текст″ многоаспектным, при егоопределении должны учитываться не только его материальная структура, но иэкстралингвистические показатели, а также роли участников коммуникации.Таким образом, «важно установить и то, что соединяется, и то, как и зачемсоединяется» в тексте (Валгина 2003, с.7).ВконцеXXвекалингвистысталирассматриватьтексткак«разнонаправленное, вариативное ″сплетение″ ее разнотипных кодов, воплощаясобой культурную полисемию» (Канныкин 2003, с. 16).Еще в 1974 году Г.В. Ейгер и Л.
Юхт противопоставили понятия моно- иполикодовых текстов (Ейгер, Юхт 1974). Под монокодовым текстом принятопонимать гомогенное линейное или нелинейное образование, которое включаетв себя коды только одной семиотической системы, прежде всего знаковойсистемы языка в ее письменной форме. По мнению Г.В. Ейгера и Л. Юхта, «кполикодовым текстам в широком смысле должны быть отнесены и случаи14сочетанияестественногоязыковогокодаскодомкакой-либоинойсемиотической системы (изображения, музыки и т.п.)» (Там же. С.107).Сегодня в лингвистике используются разные термины для обозначениясемиотически неоднородных текстов: креолизованные (Ю. А.
Сорокин, Е. Ф.Тарасов; Н. С. Валгина, И. В. Харченкова), поликодовые (В.Е. Чернявская, Л. М.Такумбетова), лингвовизуальные (Л.М. Большиянова), гетерогенные (М. А.Ищук), изоверб (А. В. Михеев) контаминированные (Ю.А. Бельчиков, А.П.Сковородников), видео-вербальные (Т. Г. Добросклонская), полимодальные (Е.Д.Некрасова), семиотически осложненные (А.
В. Протченко).Многообразие терминов свидетельствует о неустойчивости терминов,обозначающих гетерогенные тексты. Тем не менее большинство исследователейединодушны в том, что поликодовые тексты основаны «на соединении в единомграфическом пространстве семиотически гетерогенных составляющих –вербального текста в устной или письменной форме, изображения, а такжезнаков иной природы» (Сонин 2005, с. 117). А.П. Сковородников, обращаявниманиенапроблемуцелесообразногоинепротиворечивоготерминологического обозначения семиотически осложненных текстов называеттексты, основу которых составляют знаки двух или более семиотических систем,контаминированными (Сковородников 2006, с.
47).Наиболее распространенными в российской лингвистике терминамиявляются ″креолизованный″ и ″поликодовый текст″.2 Обратимся к некоторымтрактовкам креолизованного текста. В российской психолингвистике термин″креолизованный текст″ был введен Ю.А. Сорокиным и Е.Ф. Тарасовым.Исследователи относят к креолизованным «тексты, фактура которых состоит издвух негомогенных частей (вербальной языковой (речевой) и невербальной(принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)»(Сорокин, Тарасов 1990, с. 180–181).Зарубежные исследователи используют термин ″multimodal texts″ (см., например, O’Halloran2004; Kress, van Leeuwen 2006).215Н.С.
Валгина также выделяет в креолизованном тексте вербальные иневербальные,изобразительныесредствапередачиинформации,взаимодействие которых «обеспечивает целостность и связность произведения,его коммуникативный эффект» (Валгина 2003, с. 118). Е.Е. Анисимоварассматривает креолизованные тексты как семиотически осложненные тексты, вструктурировании которых задействованы средства разных семиотическихкодов, в том числе иконические средства, образующие «одно визуальное,структурное, смысловое и функциональное целое, нацеленное на комплексноепрагматическое воздействие на адресата» (Анисимова 2003, с.15).Как уже было сказано выше, не менее распространен термин″поликодовый текст″. В.Е. Чернявская предлагает понимать под термином«поликодовость»сложныймногоуровневыйзнак,интегрирующийвкоммуникативное целое вербальные, визуальные, аудиальные и другиекомпоненты (Чернявская 2009).Некоторые исследователи используют как взаимозаменяемые термины″креолизованный″ и ″поликодовый текст″.
Представляется целесообразным,вслед за А.А. Бернацкой, разграничивать данные термины, поскольку″поликодовый текст″ выступает в качестве родового понятия негомогенных,синкретических сообщений, образующихся в результате комбинации элементовразных знаковых систем при условии их взаимной синсемантии, то есть приодинаковой значимости всех знаковых систем, участвующих в оформленииданного текста, при невозможности пропуска или замены одной из них. А.А.Бернацкая указывает на то, что термин ″креолизация″ предпочтительноиспользовать для обозначения той или иной степени и самого факта участия всоздании текста элементов разных знаковых систем (Бернацкая 2000).
Всоответствии с данными утверждениями, креолизованные тексты трактуются каквидовое понятие по отношению к поликодовым.Применительно к обучению иностранному языку, в частности, русскому языкукак иностранному (РКИ), наиболее приемлемым, на наш взгляд, является термин″поликодовый текст″. Мы предлагаем рассматривать такие тексты как гетерогенные16семиотические явления, которые состоят как из знаков естественного языка,реализующихся в устной и письменной формах, так и знаков других семиотическихсистем: схем, рисунков, фотографий, аудио- и видеоряда и др.Таким образом, с нашей точки зрения, поликодовые тексты представляютсобойхарактеризующиесясвязностью,цельностьюизавершенностьюгетерогенные семиотические структуры, которые основаны на взаимодействиивербальных и невербальных компонентов различной природы, обладающихпрагматическим потенциалом и оказывающих эмоционально-психическоевоздействие на адресата.Жанры поликодовых текстовЖанры поликодовых текстов разнообразны, и их список со временемпродолжает расширяться.
С точки зрения воздействия на различные органычувств, поликодовые тексты можно условно разделить на три группы:визуальные, аудиальные и аудиовизуальные. К первым относятся печатныетексты: учебники, комиксы, плакаты, объявления, реклама, карикатуры,фотографии, таблицы, карточки, схемы, картины (рисунки), экранные средства:диафильмы, диапозитивы, транспаранты, презентации и т.д. Ко вторым –аудиозаписи: звучащая реклама, объявления, песни, радиопередачи и т.д. Ктретьим – фильмы, музыкальные клипы, мюзиклы, компьютерные игры и т.д.Рассмотрим подробнее лишь некоторые жанры, которые привлекаютвнимание современных исследователей и которые могут использоваться впроцессе обучения РКИ.• Реклама представляет собой семиотически осложненный феномен, вкотором изображение и слово не являются суммой знаков, но представляютсобой единое коммуникативное целое (Комиссарова 2011).
Рекламный текстявляется одним из видов передачи информации об определенном продукте,поэтому все многообразие семиотических кодов и приемов нацелено напредоставление потребителю образа, соответствующему его ожиданиям, а такженаиболее эффективному воздействию на реципиента с прагматической целью.Значение визуальных, аудиальных элементов, присущих рекламе, в их17взаимоотношении с вербальными знаками велико и рассматривается в самыхразличных научных областях.Рис. 1. Печатная реклама.Одним из ярких примеров эффективного взаимодействия кодов различныхсистем может служить интернет-реклама, в частности, – баннерная реклама,оказывающая воздействие как на зрительную, так и на слуховую системувосприятия.
Баннер представляет собой графическое изображение, котороеможет включать в себя элементы анимации, а также являться гиперссылкой насайт рекламодателя или страницу с дополнительной информацией.Рис. 2. Баннерная интернет-реклама.18Всовременноминтернет-пространствеможноувидетьогромноеколичество электронных поликодовых текстов. Приведем примеры некоторыхполикодовых интернет-текстов:• Демотиватор включает в себя расположенное на черном или синем фонеизображение или надпись и лаконичный комментарий-слоган (чаще белымшрифтом). Среди особенностей демотиватора исследователи (Бугаева 2011;Щурина 2012, с. 84) выделяют сочетание в его структуре изображения(фотографии или рисунка) и нестандартной, неожиданной подписи к нему,которое может либо производить комический или трагический эффект, либостимулировать определенные действия. Примечательным является тот факт, чтоодна из надписей на черном фоне пишется большим буквами, а надпись снизу –маленькими.Рис.
3. Демотиватор.• Интернет-комиксы являются разновидностью интернет-мемов. Вебкомиксы состоят из двух или четырехкадрового единства («стрипа»), благодарякоторым реализуется нарративная функция посредством демонстрации четырехэтапов описываемого события. Интернет-комиксы отличаются от традиционныхкомиксов минимализмом оформления и наличии шаблонных элементов. Такиекомиксы выглядят достаточно неаккуратно, однако вызывают у пользователейинтерес и положительные эмоции благодаря юмористическому сюжету.19Рис.