Диссертация (1146742), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Анализ результатов входного тестирования.Цель входного тестирования – определение у итальянских учащихсяуровня сформированности грамматических навыков на русском языке(предложно-падежная система, глагольное управление).Материал теста13 был подготовлен на основе требований к владениюграмматическими навыками на I сертификационном уровне и субтеста «Лексика.Грамматика» (ТРКИ-I)14.Грамматические ошибки, допущенные испытуемыми, представлены втаблице 2.Таблица 2.Грамматические ошибки итальянских учащихся(констатирующий срез)№№ПОЗИЦИЯ12Вчера я получил письмо ...Банк работает ...
9 часов.34Лампа висит над …У меня болит рука, поэтому завтра я иду ...5Я раньше никогда не встречал ...6.Расскажи мне …ГруппыКГЭГКол-во ошибок (в %)46,665076,6666,6620202013,3336,66501013,33Полный вариант теста по грамматике дан в Приложении 1.См. Государственный образовательный стандарт… (1999) и Тесты по русскому языку какиностранному. I сертификационный уровень (2004).13141157.8.Поэт прочитал стихи…Русская актриса будет играть…9.4036,665010Я показала фотографии…201010.Мама научила ... хорошо готовить.5066,6611.Петербург стоит на берегу ....201012.Мы плыли ...
2 дня.53,3366,6613.… очень много лет.66,6676,6614.15.Давай встретимся…Давно открылась ... ?46,664036,665016.Я купила билеты ...4036,6617.Как получить визу... ?76,6683,3318.Итальянское посольство находится …36,664019.Мы слушали эту лекцию…201020.Работа пилота требует ...36,664021.Я давно интересуюсь ...36,6666,6622.Ты обещала ... позвонить вечером.204023.24.Мне надо поговорить ...Мой друг стал …402036,6636,6625.Принесите, пожалуйста, бутылку ...204026.Ты отлично сделал ...405027.Он начал работать с марта ...5066,6628.Ты знаешь, сколько ... в этом словаре?66,6676,6629.Почему здесь только 2 ...?83,3386,6630.… приятно получать подарки от детей.9086,6631.Для перевода мне нужны ...404032.В праздники ...
выступают артисты.76,6666,6633.Я давно изучаю …202034.Я никогда не ищу информацию ...5066,6635.Я хочу пригласить … в гости.83,3376,6636.Мне нравятся лекции ...66,6676,6637.Нам нужно перевести текст …36,664038.39.Антон всегда опаздывает ...На день рождения я приглашаю только ...8076,6676,6683,3340.Я благодарна ... за помощь.76,6683,3346,6648,24Усредненный процент ошибок116Полученные данные позволяют утверждать, что у итальянских студентовуровеньвладенияграмматическиминавыкамиможетбытьпризнаннеудовлетворительным (КГ – 53,34% и ЭГ – 51,76%). Как можно заметить,результаты входного тестирования почти не отличаются в обеих группах, чтосвидетельствует о примерно равном уровне сформированности грамматическихнавыков к началу эксперимента.Грамматические ошибки, допущенные итальянскими учащимися привыполнении данного теста, были разделены на 2 группы.1.
Ошибки в управлении:а) нарушение норм беспредложного глагольного управления;б) нарушение норм предложного глагольного управления;в) нарушение норм именного управления.2. Ошибки, связанные с искажением грамматической модели.Рассмотрим подробно типичные грамматические ошибки итальянскихстудентов, изучающих русский язык.1. Ошибки в управленииа) нарушение норм беспредложного глагольного управленияПозиция 5: Я раньше никогда не встречал ...Выбор предложно-падежной конструкции С+ сущ. в тв. пад. (с этимчеловеком) вместо словосочетания в вин. пад., обусловлен, на наш взгляд,внутриязыковой интерференцией: студенты не различают глаголы встречатьсяи встречать, у которых разное глагольное управление.
В ответах испытуемыхзафиксирован также выбор именительного падежа вместо винительного (этотчеловек). Можно предположить, что такая ошибка связана с незнаниемокончаний винительного падежа одушевлённых существительных.Позиция 9: Я показала фотографии ... .Ошибочный выбор сущ. в дат. пад. с предлогом К (к своему другу)объясняется, с одной стороны, незнанием управления глагола показать (дат. пад.существительного в значении адресата), а с другой – опорой на конструкцию в117итальянском языке, требующую употребления дательного падежа с предлогомпосле глагола mostrare – ‘показать’: Ho fatto vedere le foto al mio amico.Некоторые испытуемые выбрали сущ. в предл.
пад. с предлогом О взначении объекта мысли (о своём друге), что связано с неправильнымпониманием смысла предложения и стремлением описать то, что изображено нафотографии или указать на лицо, которому принадлежат фотографии.Допускаем, что в данном случае испытуемые опирались на родной язык,поскольку итальянский предлог DI иногда может русским предлогом О: Ho fattovedere le foto del mio amico.Позиция 10: Мама научила ... хорошо готовить.Употребление местоимения в дательном падеже мне после глаголанаучить можно рассматривать как ошибку, вызванную межъязыковойинтерференцией: в итальянском языке глагол insegnare – ‘научить’ используетсяс дат. пад.
(Mamma ha insegnato a me a cucinare bene.= Mamma mi ha insegnato acucinare bene).Позиция 20: Работа пилота требует ... .Ошибки, связанные с выбором конструкции ‘предлог С + сущ. в тв. пад.’(с большим вниманием), скорее всего, спровоцированы незнанием переносногозначения глагола требовать ‘ожидать проявления каких-нибудь свойств,действий’15 и, следовательно, незнанием правила употребления сущ. в род. пад.после этого глагола в данном значении. Кроме того, возможно, студентысоотнесли русский глагол требовать с итальянским глаголом associarsi –ассоциироваться с кем? с чем?: Il lavoro di un pilota si associa con la grandeattenzione.Позиция 21: Я давно интересуюсь ...
.По нашему мнению, студенты, допустившие ошибки в данном контексте,не усвоили правило употребления сущ. в тв. пад. после возвратного глаголаинтересоваться кем? чем?. Выбор родительного падежа (Древнего Рима) связан15http://tolkru.com/page/trebovaty.php118с опорой на итальянский перевод, где после возвратного глагола interessarsi –интересоваться употребляется форма род. пад.
сущ. в значении ‘предметинтереса’: E’ da tanto tempo mi interesso della Roma Antica.Позиция 22: Ты обещала ... позвонить вечером.Ошибочный выбор формы вин. пад. местоимения (меня) и формы тв. пад.(со мной) обусловлен, по всей видимости, незнанием значения глагола обещатьи его интерпретацией либо как глагола, действие которого направлено на объект(лицо), либо как глагола, предполагающего совместное действие.Позиция 24: Мой друг стал ... .В этой позиции были допущены следующие ошибки: форма им.
пад.(талантливый учёный) и конструкция с союзом КАК (как талантливый учёный).С нашей точки зрения, учащиеся недостаточно хорошо усвоили управлениеглагола стать (кем? чем?).Позиция 26: Ты отлично сделал ... .Немногочисленные ошибки в данном предложении – выбор сущ. в род.пад. вместо винительного (этого задания).
Думается, эта ошибка связана спереносом правила употребления одушевлённых существительных м. р. в вин.пад. на существительное среднего рода.Позиция 33: Я давно изучаю ... .Выбор формы предл. пад. сущ. с предлогом О в изъяснительном значении(о национальных танцах) и род. пад. (национальных танцев) можно объяснитьили незнанием правила употребления существительного, обозначающегопредмет изучения, в форме вин.
пад. после глагола изучать что?, илинедостаточно точным пониманием значения фразы.Позиция 35: Я хочу пригласить ... в гости.В данной позиции наблюдались частотные ошибки употребления сущ. вдат. пад. вместо винительного (Вам). Итальянский глагол invitare так же, как ирусский глагол пригласить, предполагает употребление существительного в вин.пад. Однако, возможно, учащиеся, выбравшие форму дат. пад., перевели глаголпригласить формой fare invito (дословно ‘делать приглашение’), которая требует119употребления существительных, обозначающих лицо, на которое направленодействие, в дательном падеже.Позиция 39: На день рождения я приглашаю только ...В данном случае многие учащиеся, допустившие ошибку, выбрали формудат.
пад. (близким родственникам). Причиной замены винительного падежастала опора на неточный перевод глагола приглашать выражением mandareinvito (дословно ‘отправлять приглашение’), которое в итальянском языкеиспользуется с существительными в дат. пад.б) нарушение норм предложного глагольного управленияПозиция 1: Вчера я получил письмо …Употребление словосочетания в дат. пад.
без предлога (моему старомудругу) и с предлогом К (к моему старому другу) вместо родительного падежа спредлогом ОТ, на наш взгляд, обусловлено либо неточным пониманием значенияглагола получить и его смешением с глаголом отправить, либо переводом наитальянскийглаголамиmandare/inviare/spedire– ‘отправить’, которыеупотребляются с предложно-именной конструкцией ‘сущ. в дат. пад. + предлогAL’: Ieri ho mandato la lettera al mio vecchio amico.Позиция 2: Банк работает ... 9 часов.Вероятно, ошибочный выбор предлога ОТ (от 9 часов) связан преждевсего с неусвоенностью правила употребления предлога С в конструкциях,обозначающих начало временного отрезка.
Кроме того, учащиеся моглисоотнести предложенную конструкцию с итальянской, где используется предлогDA, который на русский язык переводится и как предлог ОТ, и как предлог С: Labanca lavora dalle 9.Позиция 3: Лампа висит над ... .Бóльшая часть допущенных ошибок – выбор существительного в формепредл. пад. (столе). По нашему мнению, к этой ошибке привела именно опорана итальянский перевод с использованием предлога SU, который употребляетсяс предложным падежом при описании местонахождения предмета и который в120некоторых случаях можно перевести на русский язык как предлогом НАД, так ипредлогом НА.Позиция 4: У меня болит рука, поэтому завтра я иду ...
.Некоторые испытуемые выбрали варианты с предлогом ОТ (от хирурга) ис предлогом У (у хирурга). Первый тип ошибки оказался возможным из-занеразличения учащимися антонимичных предлогов ОТ и К. Второй тип –интерференционная ошибка: выбору правильной формы могло препятствоватьвлияние родного языка студентов, поскольку русские предлоги ОТ и Усоотносятся с итальянским предлогом DA, у которого много значений, в томчисле: Mi fa male la mano, perciò domani vado dal medico.Позиция 6: Расскажи мне ... .Немногочисленные ошибки – выбор сущ. в вин. пад. (Москву) и в род.
пад.с предлогом ИЗ (из Москвы). Полагаем, что данные ошибки связаны либо снеточным пониманием значения высказывания, либо с незнанием правилауправления глагола рассказать о ком? о чём?, который требует употреблениясуществительного, обозначающего тему сообщения, в форме предл. пад. спредлогом О.Позиция 7: Поэт прочитал стихи ... .Причиной выбора формы сущ. в предл. пад.