Диссертация (1146742), страница 12
Текст из файла (страница 12)
Слушателю дается время на обдумывание вопроса,после которого следует ответ с восклицательной интонацией, не допускающийвозражения и оспаривания. Глагол кажется, который используется в первой части каквводное слово, передающее неуверенность и замешательство, превращается ввосклицание, убеждающее слушателя в его первоначальной неправоте и ошибочностиумозаключений: Кажется! Все предшествующие суждения, которые могли возникнуть врезультате усталости или минутной слабости, были ошибочными и иллюзорными.Прием повтора с конца одного и того же вербального текста при изменениипараметров основных интонационных компонентов, придающих тексту новыйсмысл, способствует, на наш взгляд, значительному повышению эффектавоздействия вербальной составляющей.Лексико-грамматические особенностиВ данном вербальном тексте наблюдается преобладание глагольных форм,вызывающих определенные трудности у итальянских студентов, изучающихрусский язык:– повторяемость глаголов совершенного вида в инфинитиве в конструкциис наречием невозможно, передающих значение недоступности цели, результата:невозможно найти, невозможно выдержать;74–неоднократноеупотреблениенерегулярнойформыглаголасовершенного вида в прошедшем времени достиг, выражающего завершенностьдействия;– употребление императива поверь8 в значении призыва, который убеждаетслушателя в необходимости поверить в себя и в свои силы.
Глагол второго лицаединственного числа в повелительном наклонении создает более неформальнуюдружескуюдоверительнуюобстановку,котораяспособствуетбо́льшейубедительности звучащего призыва, особенно в молодежной аудитории, накоторую и рассчитан данный рекламный ролик.Не менее интересными, на наш взгляд, с точки зрения лингводидактикиявляется использование глагола казаться как в значении неуверенности всобственномвысказывании:Послесерьезногопоражениякажется,невозможно найти в себе силы; Кажется, невозможно выдержатьнапряжение.
Кажется, ты достиг своего предела, так и в значении убежденияв ошибочности первоначального впечатления (сопровождается изменениеминтонации): Ты достиг своего предела? Кажется! Невозможно выдержатьнапряжение? Кажется! Невозможно найти в себе силы? Кажется! Поверь, тысильнее, чем кажется!).Целесообразно обратить внимание студентов на однокоренные антонимыневозможно ≠ возможно, а также на употребление формы прилагательногоневозможное в роли подлежащего: невозможное возможно.Сравнительная степень прилагательного сильнее, а именно конструкциясравнительной степени сильнее, чем может стать толчком для повторения даннойграмматической темы с выходом в творческие продуктивные задания на основепросмотренного видео-вербального поликодового текста.Повторение и дальнейшее изучение предложно-падежной системычрезвычайно важно в процессе подготовки итальянских учащихся к Iсертификационному уровню.
Закрепить в памяти основные предлоги,«Повелительное наклонение отличается экспрессивностью и аффективностью своихграмматических значений» (Балахнина 2013, с. 14).875употребляемые с родительным падежом, а также повторить окончаниясуществительных и прилагательных в разных падежных формах можно спомощью высказывания из данного поликодового текста: После серьезногопоражения кажется, невозможно найти в себе силы.Невербальная составляющаяОдной из важных характеристик видеоряда данного поликодового текстаявляется, на наш взгляд, использование черного и белого цветов, создающих нетолько цветовые контрасты, но и контрасты настроения, характера, присущиевербальной составляющей.Значительное преобладание темного цвета в первой части роликасимволизирует негативное настроение, апатию, пассивность, уныние.
Футболистпостепенно появляется из темноты. Сначала мы видим фигуру мужчины вдалеке,последующий кадр фиксирует приближающуюся фигуру человека с опущеннойголовой. Одежда спортсмена, как и фон, черного цвета. Движения замедленные,неточные, передают обессиленное физическое и эмоциональное состояние.Выражение лица на первом плане угрюмое, усиливающее общийпессимистичный эмоциональный настрой. Спортсмен пытается продолжитьтренировку, но ему не хватает энергии, уверенности в себе, физических иэмоциональных сил для достижения цели. Он с трудом находит в себе силы длятого, чтобы поднять тяжелую штангу, вес которой кажется непосильным длянего.
Однако уже после первой попытки он сдается, опуская штангу на место,сопровождая свое действие шумным выдохом бессилия.Футболист берется за гантели, далее пытается подтягиваться на турникете,но и на этот раз у него ничего не получается. Видно, как он делает все через силуи нехотя. После очередной попытки занятий со скакалкой спортсмен опускаетсяна одно колено и замирает на мгновение, как бы пытаясь ″перезагрузиться″,прислушаться к себе, своему внутреннему голосу, чтобы найти необходимуюэнергию для достижения цели.Камера фиксирует поднимающуюся голову футболиста. Выражение еголица постепенно меняется: появляется улыбающееся лицо человека, уверенного76в себе и своих силах. Далее смена видеоряда, и мы наблюдаем спортсмена, легкопрыгающего на скакалке, поднимающего гантели и штангу.
При этом камерачасто фиксирует руки мужчины, концентрируя внимание реципиента наактивных действиях.Несмотря на то, что темный цвет по-прежнему преобладает в кадре, светозаряет руки в движении, лицо, в тренажерном зале становится гораздо светлеепосле произошедших изменений в настроении спортсмена. Центр помещения стренирующимся мужчиной освещен достаточно ярко, создавая контраст,символично загоняя тьму страхов и неуверенности в самые отдаленные углы зала.Кадры продолжают активно сменяться, демонстрируя нам активную сменудействий в процессе тренировки. В конце видеоролика футболист выбегает вцентр пустого помещения, которое, на наш взгляд, с одной стороны,символизируюет открытое футбольное поле, с другой стороны, состояниесвободы, готовность к преодолению препятствий и трудностей с самого началадо момента достижения цели.Видеоролик завершается кадром, гармонично сочетающим вербальныйкомпонент-слоган, написанный справа белыми буквами, контрастирующими стемным фоном: ПОВЕРЬ – ТЫ СИЛЬНЕЕ, ЧЕМ КАЖЕТСЯ с изображениемфутболиста, уверенного и решительного.
В следующем кадре появляется ещеодна белая надпись на черном фоне: НЕВОЗМОЖНОЕ ВОЗМОЖНО. И тольков самом конце мы видим торговую марку рекламируемой продукции.Социокультурные особенности, передаваемые видеорядомГерой данного рекламного ролика достаточно известен иностраннымстудентам, интересующимся футболом. Не каждый сможет назвать имя главноговратаря сборной России, однако его лицо знакомо иностранным болельщикам.Видеоролик во многом отражает современную ситуацию российского футбола,который на данный момент, к сожалению, находится не на высоком уровне.Однако у российской сборной есть потенциал, который непременно должен бытьиспользован.
Необходимы вера в себя, правильный настрой, упорныетренировки, и результат не заставит себя ждать.77Звукомузыкальное сопровождение идеально гармонирует с вербальнымкомпонентом и усиливает воздействие видеоряда на реципиента. В самом началеролика доносятся отдаленные металлические звуки и шумы, вызывающиечувство тревоги, гнева и печали, на фоне которых отчетливо слышен громкийвыдох спортсмена, символизирующий бессилие во время тщетных попытоктренироваться. Постепенно отдельные шумы перерастают в ритмичныенарастающие по громкости и темпу звуки, которые переходят в энергичнуюмузыку, перекрываемую на мгновение звуком, похожим на удар, вызывающимассоциацию с резким броском, рывком вперед.
Жесткий музыкальный ритмсопровождает энергичную тренировку спортсмена. В конце видеоролика вместоритмичной музыки слышатся отдельные металлические звуки, изображая, такимобразом, смену активных действий на мгновенную паузу, означающую готовностьпринять достойно любой вызов соперника, а также предоставляя возможностьреципиенту максимально сконцентрироваться на восприятии слогана.Видеоролик рецепта «Блины по-ленинградски» (Продолжительность – 4минуты 40 секунд)Данный звучащий поликодовый текст представляет собой видеорецептодного из самых известных традиционных русских блюд – блинов.
Тематикаданного видеоролика обусловливает его социокультурную значимость дляиностранных учащихся, изучающих русский язык и культуру России.Гастрономическая тема всегда вызывает живой интерес в иностраннойаудитории,особенноуитальянскихучащихся,длякоторыхэтотсоциокультурный аспект очень важен.Вербальная составляющаяФонетический уровеньСредиинтонационныхкомпонентов,присущихданномувидеовербальному тексту, следует отметить приятный тембр женского голоса,обращающегося в неформальной дружеской форме к зрителю, заинтересовываяего и вовлекая в совместную деятельность, связанную с приготовлением блюда.78Мелодика передает бодрость, радость, оптимизм, восторг, вызываясоответствующие эмоции в сознании реципиента. Темп речи несколько ускорен,но в целом приближен к стандартному разговорному темпу (120-124 слова вминуту).
Периоды произнесения текста чередуются с паузами, в том числе иотносительно длинными (3-4 секунды), что связано с концентрацией вниманияведущей на собственных действиях в процессе приготовления. Данные паузы нетолько оказывают эмфатическое воздействие, но также дают возможностьиностранномуреципиенту″отдохнуть″,осмыслитьпрослушаннуюинформацию, а также подготовиться к восприятию нового речевого сообщения.Лексико-грамматические особенностиДля данного поликодового текста характерна общеупотребительная иразговорная лексика (Доброе утро, сегодня, будем делать, на самом деле,обнаружила,считается;запаслись,наверняка,немножко,послаще,понемножку и т.д.), а также специальная лексика, связанная с темами «Кухня»,«Продукты питания».К лексике, описывающей процесс приготовления блюда, относятсяследующие глаголы: разбили, соединяем, начинаем добавлять, добавить,взбить, будем жарить, наливаю, разливаем, сварить, свернем, возьмем,положим и т.д.