Диссертация (1102095), страница 34
Текст из файла (страница 34)
Лекф укззл чных т лт че к х л тов:гот змы в лбон комЛексика, встречающаяся в фаду, особенно первых двух периодов, чрезвычайноразнообразна Здесь можно встретить не то ько имена мифо огических и биб ейских персонажей,португа ьских и европейских поэтов (к примеру, Камоэнса, А мейды Гаррета, Ми ьтона), но ирифмованное из ожениеюбовной ибо бытовой истории с испо ьзованием математическихи и химических терминов (co sta te, i tervalo de tempo, Н2O, Ag) [Pimentel 1994, 204-205].
И всёже г авным источникомсо иа ьный диа ектексикона бо ьшого ко ичества фаду девятнад атого века стаиссабонское аргоКак уже говори ось, один из известнейших исс едовате ей португа ьского фо ьк ора,Адо фу Коэ ьу, занимавшийся изучением жаргона (calão)151 и написавший исс едование “Языкпрофессиона ьных преступников, пев ов фаду, контрабандистов, мошенников и других исомните ьного поведения” упоминает о фаду как об одном из источников, позво ивших емусоставить с оварь ка ау [Coelho 1995]. Нужно сказать, что пев ы фаду не с учайно оказа ись втаком рискованном соседстверядом с контрабандистами и мошенниками Де о в том, что наэтапе зарождения фаду его испо ните и зачастую оказыва ись в самой гуше событийбур ящего портового города Это бы о то время, когда, по поэтическому выражению Пинту деКарва ьу, фаду испо ня ось в кабачках, где пев ы про ива и терпкое вино своих го осов, пе ина у очках, в воздухе которых вита бо езненно-сонный дух трагедии, а в домах, с авившихсясвоим егко доступным гостеприимством, странники и ревните и юбви находи и приют, а еежри ы а тарь.151В с оваре Кандиду де Фигейреду дается с едующее то кование: “ alao, m.
Linguagem baixa, peculiar afadistas, larápios, ciganos. etc. Boémio; gíria. (Cast. caló)” [GDLP, V. 1 , p. 487]. В настоящее время ка ауопреде яется как жаргон и как “baixo calão” обс енная ексика178Как прави о, испо ните и фаду бы иичностями весьма ко оритными, чтоб агоприятным образом сказыва ось на приобретении ими прозвищ (таких, например, какPirralhoк оп, BagreМария-Ма ышка, Вorboletacом, Maria PetizaБабочка, впортуга ьском языке разви ось и значение, соответствующее нашему “ночная бабочка”)Дово ьно живописным быкостюм пев а фаду 40-50-х годов прош ого сто етияобязате ьная к еенчатая фуражка с очень широким верхом иакированным козырьком,широкие нанковые брюки и жакет, напоминающий короткий сюртук, два матросских п атка,один из которых повязыва ся на шею, а второй прята ся в карман таким образом, чтобы кон ыего выг ядоыва и наружу Картину допо ня и сафьяновые ибо (что бы о особым шиком)акированные сапожки, а такжебезымянном па ь еатунное и и зо отое ко ь о на указате ьномИ непременным атрибутом пев а фаду быибонож, с уживший иопознавате ьным знаком д я своих и средством защиты в непредсказуемых ситуа иях,которыми так богата бы а портовая жизнь152Об ик пев а фаду как не ьзяучшехарактеризова о при агате ьное liró (щего еватый), пришедшее, как по агают, из ыганскогоязыка Цыгане появи ись в Португа ии в середине ХV века, первонача ьнооя ьноеотношение к “па омникам”, “египтянам” ( ыгане выдава и себя за ч енов секты манихеев,на оживших на себя обетпа омничества), уже в средние века смени ось опас иво-недоверчивым В середине ХIХ века ыгане в Лиссабоне принад ежа и как раз к той среде, гдеи рожда ось фадуПонятно, почемуиссабонское арго (calão)ранних фаду встречаются такие жаргонизмы, какактивно проника о в куп еты фаду Вgajona (деви а), adicar (видеть), estarim(место предварите ьного зак ючения, кар ер в по и ейском участке), esgueirar (у изнуть),sund’eque (оп еуха, пощечина), gajo (парень), Verde-limo (тюрьма, видимо, от Limoeiroназвание ентра ьной иссабонской тюрьмы, chelindró (по и ейский участок, кар ер), intrujão(проныра, мошенник, п ут), golfinho (горбун, горбунья), bogalhão (храбре , сме ьчак),gabinardo (хвастун), pinha (го ова, “репа”), sardinha (нож), bagatas (ко довство), sovelão(общеупотребите ьное“бо ьшое ши о”, жаргонизм означает “скряга”, постепенно вош о вразговорный язык), rola (общ – гор и а, жаргбу ьон, суп), cebola (общ “ ук”, жарг “часы”),raspar (общ “скоб ить, скрести”, жарг “убегать”, то, что в русском языке называется “дать152Нож (букв.
– ножичек): a navalhinha [Pimentel 1989, p. 79], удар ножом - a facada (Até por quatro patacos /Vae dar ’outro uma facada) [Pimentel 1989, p. 80].179дёру”), mosquiero (общ “место, изоби ующее мухами”, жарг “дом”), toscar (общ “де атьматовым, туск ым”, бывшее жаргонным, но в XX веке также ставшее разговорным “понимать”,“усекать”)153.orque atirei uAu“sundéque”“gajo” “todo liró“,За епи я оп еухуФранту, щёго ю, х ыщуFui bailar ao “Verde-li o”,И в участке очути ся,Fui parar ao “chelindró“Отдыхай да не хочу! [Tinop 1994, p. 159].В современных с оварях у с ова banza (гитара и португа ьская гитара) уже нет пометы“жаргонное”, хотя в прош ом веке оно испо ьзова ось именно так, теперь же значение“португа ьская гитара” снабжено пометой “грубое”ово macanjo (velhacoстарикашка) досей поры чис ится среди жаргонныхEram quatro tocadoresЧетыре гитариста,De banza, nada macanjos,Весе ых и не старых,E, entre eles, brilhava o AnjosИгра и очень быстро,Dedilhando os seus primores.Один еще и с жаром.
[Тinop 1994, p. 165].Д я тради ионного фаду бы о характерно и испо ьзование просторечийиграмматических неточностей: chimbalau (оплеуха, затрещина): Que vae parar a Cacilhas / Se lheatiro um chimbalau [Pimentel 1989, 74], catatau (castiga, pancada – тумак, затрещина) – Vou fazerlhe o catatau, / Se o que disse ão desfiz [idem, ibidem]; focinho (рожа, рыло) [Pimentel 1989, p.73]. В фаду первого периода есть и архаизмы, к примеру, pêrro (общепиренейское “собака,пёс” сохрани ось в испанском) [Pimentel 1989, p. 52].Любопытны опреде ения, характеризующие фадиста: brejeiro (brejeiral) – п утовской,озорной, с оняющийся без де а, (фадистка – brejeirota); cafia – ничтожный, презренный,скверный parranaп охо одетый, оборванный, оборване , бродяга; pimpãoхваст ивый,тщес авный, франтоватый, щего еватый хвастун, фанфарон, франт, щёго ь; heroe – герой,153Calao-do-Fado.м.:http://paisagensliterarias.ielt.org/paisagens/Cidade-do-Fado/Breve-Dicionario-do-180ирон , ratoneiro – воришка, жу ик [Se a amante não tem dinheiro / E deve à contrabandista154, /Então o heroe, o fadista, / Trabalha… de ratoneiro [Pimentel 1989, p.
52, 73, 76, 79, 82].Говоря о русском городском романсе, Я И Гудошников указыва на то, что в немнередко появ я ись с ова, связанные с “шиком”, модой: ”Манишка” и “жи етка” яв я исьвпо не конкретными э ементами городской модыXIX века < > Всё изображение героянапоминает рек амную картинку на парикмахерской, но ведь именно такие картинки иброса ись в первую очередь в г аза се ьскому жите ю, приехавшему в город, и яв я ись д янего заметной приметой городской жизни” [Гудошников, с. 14].
На г аза португа ьскомутвор у фаду впо не мог а попасться и высокая прическа фадистки, а ему самому, возможно,хоте ось обзавестись широченными модными брюками-к еш:Três cantadoras do fadoDe cuia155 estupenda e alta,Три певи ы фадувысокой куафюройA cantarem no CasinoБ иста и перед рампойEu vi, à luz da ribalta.156И всеMinha mãe não quer que eu useРугает меня мама:Calças de boca de sino,Ношу я брюки к ёш,Eu ando só com janotatasХожу я со сти ягами,De casaca e chapéu fino.Наряд их так хорош154155156рампы //заметь! с турнюром.ontrabandista – торгове ме очной авки.Cuia) тыква) шиньон, подк адка из искусственных во осПодстрочник: Три певи ы фаду / о взбитым высоким шиньоном / Пе и в Казино, / Я виде при свете1812.6. Обозн чен ео тн твв емен в ф уПри изучении языка фаду уда ось установить, что пространство и время также играютбо ьшую ро ь как моменты сти еобразования Некоторые наб юдения можно суммироватьс едующим образом:д яфаду первонача ьного периода характерно стрем ение кизображению замкнутого пространства, что вырази ось, например, в испо ьзованиипостоянныхокусов, каковыми яв яются т ве н , к б чок (tasca), тю ьм(prego)158, олломб(Limoeiro)157,ей к й уч ток (cheli dró).Часто также упоминается окно как предмет, разде яющий два мирамир мужчины В юб енный как прави о находится на у и е, женщинамир женщины ив доме (вариант:в юб енные протягивают друг другу руки из окон соседних домов, в старинных кварта ахЛиссабона отстоящих на небо ьшом расстоянии один от другого) 159.
Девушка в фаду ибонаправ яется кточн ку (fonte), ибо встречает там совего воз юб енногоЖизнь фадиста протекает с ночи до рассвета, поэтому наибо ее характерные г аго ы,характеризующие этот отрезок времениanoitecer (Anoiteceu / E essa noite não tem talvez…),adormecer – засыпать, метафорически говорится, что Лиссабон засну(Lisboa adormeceu );ибо существите ьные – ночь - noite (noites escuras; certa noite de luar;) ибо вечер (коне дня:as canções do fim do dia); по ночьmeia-noite (“Fado Meia-Noiteˮ), рассвет madrugada (Oh,pálidas madrugadas).Время в фаду этого периода стремится к своего рода ограничениям, то есть, с однойстороны, это фаду, изображающее конкретное событие с ме ьчайшими подробностями отнача а до кон а, с другойвмещающее в себя всю жизнь, фадист говорит о ней как о прожитойи свершившейся: это выражается сочетанием местоимения ‟всяˮ и существите ьного ‟жизньˮ157158Cм Примеры на с.