Диссертация (1102027), страница 87
Текст из файла (страница 87)
9:11–13 (толк.) VHli,an ou=n kalei/ o` Cristo.j to.n VIwa,nnhn (Но Христосназывает Илиёй Иоанна) – 109 ил·ею бо зоветь хсTђ ивана (л. 266 об.) – 108 зовеU (л. 300).118) Мр. 9:11–13 (толк.) VEni,statai toi,nun o` Ku,rioj pro.j th.n tw/n Farisai,wn do,xan<…> Pw/j de. evni,statai* (Таким образом Господь опровергает мнение фарисеев <…> Какже опровергает?) – 109 тэм же противитс гьTђ къ фарисэистэи славэ <…> како же противитс(л. 266 об.) – 108 противитс (л.
300).119) Мр. 9:11–13 (толк.) ~O de. le,gei toiou/to,n evstin (То, что Он говорит, означаетследующее) – 109 иже глЃть сице есть (л. 266 об.) – 108 гЃлеU (л. 300).120) Мр. 9:14–18 (толк.) Kathgorei/ de. tw/n maqhtw/n (Он и учеников [Иисуса]оговаривает) – 109 wглЃтьF учЃнк¥ (л. 267 об.) – 108 оглЃ¹еU (л. 301).121) Мр. 9:19–27 (толк.) ~O de. Cristo.j eivj evkei/non auvto.n peritre,pei to. e;gklhma(Христос же обращает обвинение на него самого) – 109 хсTђ же на того прилагаеть грэa (л.268–268 об.) – 108 прелагаеU (л. 301 об.).122) Мр. 9:19–27 (толк.) Ouv pro.j evkei/non de. mo,non tou/to le,gei( avlla.
koino.n poiei/taito.n lo,gon( w[sper pa,ntaj koinw/j tou.j VIoudai,ouj ([Иисус] говорит не только об одном этомчеловеке, а говорит вообще о всех иудеях) – 109 не к тому же единого глЃть . но wб±щетворить слово . къ в±сэмъ ¶удэемь (л. 268 об.) – 108 глЃеть ... твориU (л. 302).123) Мр. 9:19–27 (толк.) Dei,knusi de.
poqhto.n auvtw/| o;nta to.n qa,naton (Показываетже, что для Него вожделенна была смерть) – 109 явлет же и вжелэнн¹ сущу ему смрЃть (л.268 об.) – 108 влеU (л. 302).124) Мр. 9:19–27 (толк.) Ouv mh.n i[statai a;cri tou/ me,myasqai auvtou.j( avlla. kai. th.ni;asin evpiti,qhsin (Впрочем, Он не останавливается только на укоризне, а подаёт иисцеление) – 109 не же ста до похуления имъ . но исцэление налагаеть (л. 268 об.) – 331налагаеть (л.
177 об.) – 108 налагаеть (л. 302).125) Мр. 9:19–27 (толк.) VEpitimh,saj de. kai. eivpw.n( :Exelqe kai. mhke,ti eivse,lqh|j\tou/to aivni,ttetai( o[ti <...> (Запрещением же и словами «Выйди из него и впредь не входи внего» даёт знать, что <...>) – 109 запрэтивъ же рекь . изиди и к тому не вниди , и се явлетьяко <...> (л. 268 об.) – 108 влеU (л.
302).373126) Мр. 9:30–32 (толк.) Eivpw.n ou=n to. skuqrwpo.n( o[ti avpoktenou/sin auvto.n( evpa,geikai. to. carmo,sunon( o[ti th/| tri,th| h`me,ra| avnasth,setai (И теперь, сказав прискорбное слово,что «убьют Его», добавляет и радостное – что «в третий день воскреснет») – 109 рекь боскоръбное яко уб·ють и . наводиU радостное . яко въ третии днЃь въскреснеть (л. 270) – 108наводить (л. 303).127) Мр. 9:38–39 (толк.) Ouv zhlotupi,a| tini.
kai. fqo,nw| u`pago,menoj o` th/j bronth/j ui`o.jkwlu,ei evkei/non to.n ta. daimo,nia evkba,llonta (Не по соревнованию какому-либо и не позависти сын громов возбраняет тому человеку изгонять бесов) – 109 не ревности wбразанэкоего . и завистию водимъ . громовъ снЃъ воз±бранеть . wному бэс¥ изгонщу (л. 271) – 108въZбранеU (л. 304).128) Мр. 9:43–50 (толк.) nu/n parainei/ toi/j skandalizome,noij fula,ttesqai avpo.
tw/nevtoi,mwj evco,ntwn skandali,zein kai. u`poskeli,zein auvtou.j) (теперь [Господь] поучаетсоблазняемых людей остерегаться готовых соблазнить и сбивать их с пути истины) – 109нЃнэ учить соблажнен¥я хранитис § сущихь . готов¥хь соблазнити и запинати (л. 272 об.) –108 ¹чиU (л.
305 об.).129) Мр. 9:43–50 (толк.) {Oper kai. o` Pau/loj le,gei( o[ti puri. dokimasqhsetai pa,nta)(как и Павел говорит, что всё будет искушено огнем) – 109 еже и павелъ глЃть . яко во wгниискустс вс (л. 272 об.) – 108 глЃеть (л. 305 об.).130) Мр. 9:43–50 (толк.) {Alaj de. le,gei kai. tou.j avposto,louj o` Ku,rioj (Солью жеГосподь называет и апостолов) – 109 сол·ю же глЃть аплTђ¥ гьTђ (л. 273) – 108 глЃеть (л. 305 об.).131) Мр. 10:1–9 (толк.) Sunecw/j th.n VIoudai,an avfi,ei o` Ku,rioj dia. th.n baskani,anevkei,nwn( nun ou=n evpicwria,zei (Господь часто оставляет Иудею из-за злословия тех[фарисеев], но теперь опять приходит в Иудею) – 109 часто ¶удэю wставлеть гьTђ тэa радизлоб¥ .
нЃнэ же в±селетс (л. 273 об.) – 108 оставлеU ... вселетс (л. 306 об.).132) Мр. 10:1–9 (толк.) Ouv mh.n eivj ta. ~Ieroso,luma a;neisi te,wj (Он идёт не прямо вИерусалим) – 109 но убо во иер¹солимъ восходить (л. 273 об.) – 108 въсходиU (л.
306 об.).133) Мр. 10:1–9 (толк.) ~O ou=n Cristo.j( h` auvtosofi,a( avpokri,netai auvtoi/j avpo,krisindiafeu,gousan ta.j auvtw/n pagi,daj) (Но Христос, сама премудрость, отвечает им, избегая ихсетей) – 109 но убо самъ с¥и гьTђ и мудрость . §вэщеваеть имъ §вэтъ . избэгающихь сэти (л.274) – 331 §вэщеваеU (л. 181) – 108 §вэщаваеU (л.
306 об.).374134) Мр. 10:1–9 (толк.) e`rmhneu,ei auvtoi/j th.n no,mon [Христос] объясняет им самЗакон) – 109 сказаеть имь закоOђ (л. 274) – 108 сказаеть (л. 307).135) Мр. 10:10–12 (толк.) ~O de. avpokri,netai auvtoi/j ([Господь] отвечает им) – 109 wн±же §вэщеваеть имъ (л. 275) – 331 §вэщеваеть (л. 182) – 108 §вэщаваеU (л. 307 об.).136) Мр. 10:10–12 (толк.) :Eti kai. oi` maqhtai. evskandali,zonto\ dia. tou/to ou=n kai.prose,rcontai pa,lin auvtw/| kai. evrwtw/sin (Так как и ученики соблазнялись [относительноразвода мужа и жены], то и они приступают к Нему и спрашивают о том же) – 109 якоучЃници блазнтс .
тэмь убо приступиша к нему . и въпрашають (л. 275) – 331 приступиша... въпраша©U (л. 182) – 108 прист©пиша ... въпрашаюU (л. 307 об.).137) Мр. 10:13–16 (толк.) dio. kai. le,gei (потому [Господь] и говорит) – 109 тэмь иглЃть (л. 275 об.) – 108 глЃеть (л. 308).138) Мр. 10:17–22 (толк.) Tou/to ga.r le,gei o` Cristo,j (Христос как бы такговорит) – 109 се бо глЃть хсTђ (л. 276 об.) – 108 глЃть (л. 309).139) Мр. 10:17–22 (толк.) VAlla. kai. a;llo ti katorqoi/( to. dida,xai auvto.n (Кроме того,[Господь] направляет [юношу], уча его) – 109 но ино исправлеть еже научити (л.
276 об.) –108 исправлеU (л. 309).140) Мр. 10:17–22 (толк.) auvto.j zwh/j aiwni,ou klhronomi,an zhtei/ (он сам просит онаследовании жизни вечной) – 109 самъ живота вэчнаCђ наслэдовати просить (л. 277) – 108просиU (л. 309).141) Мр. 10:17–22 (толк.) Dia.
tou/to ou=n o` Ku,rioj le,gei (Поэтому Господь говорит)– 109 сего раD J убо и гьTђ глЃть (л. 277) – 108 гЃлеть (л. 309 об.).142) Мр. 10:23–27 (толк.) o[tan ei;ph|( pa,nta( ta. o;nta le,gei (когда Христос говорит:«всё», то разумеет всё сущее) – 109 егаD реcђть . вс сущая глЃть (л. 278 об.) – 108 б¥ваеU (л.
310об.).143) Мр. 10:28–31 (толк.) ~O Pe,troj eiv kai. oli,ga avfh/ken( avllV ou=n pa,nta ovnoma,zeitau/ta) (Хотя Петр немногое оставил ради Христа, но и это немногое называет «всё») – 109петръ аще и мало wстави . но убо в±се именуеть то (л. 279) – 108 имен¹еU (л. 311).144) Мр. 10:28–31 (толк.) kaqoliko.n poiei/tai to.n lo,gon o` Ku,rioj( le,gwn (Господьдаёт общий для всех ответ) – 109 wбще творить гьTђ слово гЃл (л. 279 об.) – 108 твориU (л. 311).375145) Мр. 10:28–31 (толк.) tau/ta de. le,gei( ouvc i[na tou.j pate,raj evw/men avbohqh,touj(Говорит это не с тем, чтобы мы оставляли родителей беспомощными) – 109 се же глЃть . неда wцЃэ wставимъ беспомощ±н¥ (л. 279 об.) – 108 глЃеть (л.
311).146) Мр. 10:32–34 (толк.) Ti,noj e;neken prole,gei ta. me,llonta auvtw/| sumbai,nein* (Длячего Иисус предсказывает ученикам, что с Ним случится?) – 109 что ради прежеглЃть .хотщаяс ему случити (л. 280) – 108 преDгЃлеть (л. 312).147) Мр. 10:32–34 (толк.) Dia. tou/to gou/n kai. prolamba,nei pa,ntaj evn th/| o`dw/|(boulo,menoj avpocwri,sai tou/ a;llou plh,qouj tou.j maqhta.j auvtou/) (Поэтому Он и предваряетвсех на пути, желая отделить учеников от народа) – 109 того ради убо и свареть на путивс . хот §лучитис wто множества учнЃкомъ своимь (л.
280 об.) – 108 вареU (л. 312).148) Мр. 10:32–34 (толк.) plh.n eiv kai. ta. skuqrwpa. pa,nta katale,gei (хотя ипечально то, что Он высказывает) – 109 wбаcђ и печалная вс глЃть (л. 280 об.) – 108 гЃлеть (л.312 об.).149) Мр. 10:35–39а (толк.) dio. kai. o` euvaggelisth.j evpishmai,netai tou/to( le,gwn(поэтому и обозначает это евангелист, говоря) – 109 тэмь и еуCђалистъ знаменаеть гЃл (л.281) – 108 знаменаеU (л. 312 об.).150) Мр. 10:35–39а (толк.) Tau/ta ou=n evnnoou/ntej( aivtou/ntai kai. th.n evk dexiw/n kai.th.n evx euvwnu,mwn kaqe,dran\ dio.
kai. o` Ku,rioj evpitima/| auvtoi/j (Думая таким образом, онипросят восседания по правую и по левую сторону Христа. Потому и Господь укоряет их) –109 сии убо пом¥шлющи . просита w десную и w лэвую сэдан·а тэмь и гьTђ запрэщаеть има(л. 281) – 108 прость ...
запрэщаеU (л. 313).151) Мр. 10:41–45 (толк.) Dio. kai. avganaktou/si kata. tw/n du,o) (Поэтому [ученики] инегодуют на двух [апостолов]) – 109 тэмь и негодують w дву (л. 282 об.) – 108 негод¹ють(л. 314).152) Мр. 10:41–45 (толк.) evpeidh. de. evntau/qa auvtoi. evkei/noi th.n timh.n hv|th,santo( ouvfe,rousi loipo.n oi` loipoi, (Когда же те два ученика стали сами просить себе почести,прочие уже не могут стерпеть) – 109 а понеже сдэ сама та чтђи просита . не терпть ужепрочее (л.
282 об.) – 331 тръпх¹ (л. 186 об.) – 108 тръпх¹ (л. 314). Можно предположить,что в протографе была форма имперфекта с приращением тръпхуть, а позднее припереписке был пропущен слог перед -ть, и такая форма закрепилась в некоторых376рукописях, в том числе и в ТСЛ 109. С другой стороны, именно ТСЛ 109 отражаетправильный перевод в соответствии с формой настоящего исторического в греческомтексте, и вторичное чтение может быть представлено именно в 331 и ТЕ-1b.153) Мр. 10:46–52 (толк.) ~O de.
Matqai/oj du,o tuflou.j le,gei (Матфей говорит о двухслепцах) – 109 мат»эи же два слэпца глЃть (л. 283 об.) – 108 гЃлеть (л. 315).154) Мр. 11:1–6 (толк.) nu/n de.( evpeidh. tou/ pa,qouj evfe,sthken o` kairo.j( o[n auvto.j e`autw/|w[rise( lampro,teron e;rcetai (теперь, поскольку наступило Им Самим определённое времястрадания, идёт открыто) – 109 нЃнэ же зане стрTђти приспэ врем .
иже самъ собэ повелэ .свэтлэе приходиU (л. 284 об.) – 108 приходить (л. 316).155) Мр. 11:11–14 (толк.) VExe,rcetai de. eivj Bhqani,an\ o[ e`rmhneu,etai oi=koj u`pakoh/j)Tou.j ga.r avnupota,ktouj kai. sklhrokardi,ouj avfei.j VIoudai,ouj( evpi. tou.j u`pakou,ontaj auvtw/|e;rcetai meta. tw/n maqhtw/n) (Он уходит в Вифанию, что значит дом послушания, ибо,оставляя непокорных и жестокосердных, идёт теперь с учениками к послушным Ему) –109 в±ходит± же в± вифан·ю . иже толкуетс домъ послушан·а .