Диссертация (1148304), страница 52
Текст из файла (страница 52)
И. Марченко,А. Собковича).Причинно-аргументирующие предложения выражают отношения,аналогичные отношениям в конструкциях с союзом если и специальнымкоррелятом типа стало быть, значит [Русская грамматика 1980: 578;Теремова 1985: 58], которые выделяются в [Русская грамматика 1980: 578]какнесобственно-условные,чемобъясняетсявозможностьтакогоперевода. Е. В. Урысон определяет данную лексему союза если как «еслиумозаключения»,таккакситуация,вводимаяим,обуславливаетумозаключение говорящего о ее существовании [Урысон 2011: 60–64].Такие предложения с союзом если противоречат стандартным принципампостроения условных предложений, так как в них время действия главнойчасти предшествует времени действия придаточной. В. С.
Храковскийобъясняет это тем, что в главной части этих конструкций представленречевойактлогического вывода,которыйсопутствуетситуации,выраженной в условии, так как в них выражается условная связь междуситуацией зависимого предложения и речевым актом логического вывода,представленным в главной части [Храковский 1998: 20].Союз чтобы, являющийся основным переводческим соответствиемсоюзу за да, не принимает участия в причинно-аргументирующихпредложениях.280В нашем корпусе зафиксирован также единичный пример переводапричинно-аргументирующих предложений с помощью союза ибо, которыйтакже может выражать причинно-аргументирующую семантику [Русскаяграмматика 1980: 577]: Но тая топка, - Фани видя с ужас това, - таятопка беше глава на все още жив човек, защото сред адската мъка изапазено съзнание продължаваше да стене (ДД-1). Но этот шар, увидела Фани с ужасом, - этот шар все еще оставался головой живогочеловека, в которой не совсем угасло сознание, ибо она продолжаластонать...
(пер. Т. Рузской)4. ВыводыНаш материал показал, что основными средствами связи вболгарских сложных предложениях с придаточным причины выступаютсоюзы защото (в 68,2% собранных примеров предложений причины),понеже (21,2%) и тъй като (9%). Данные союзы различаются по своимсемантико-коммуникативным и синтаксическим свойствам.корпусе,Союз защото, наиболее частотный союз причины в нашемвыражаетпричинныеотношения,неосложненныедополнительными семантическими оттенками, в то время как союзыпонеже и тъй като эксплицитно указывают на логические связи междусоединяемыми предикациями: они вводят причину как объективную, какоснование для вывода, представленного в главной части (при препозиции),или как аргумент в пользу высказанного утверждения (при постпозиции).Союз защото способен вводить причину как субъективное мнениеговорящего, что доказывает его сочетаемость с маркерами неуверенноститипавероятно,навярно,а такжеупотребление вэмоциональноокрашенных (восклицательных) высказываниях.Для придаточных предложений с союзами понеже и тъй катоне характерен отрыв от главной части вследствие семантических свойствданных союзов – представление главного и придаточного предложений каксвязанных частей логического рассуждения.
Зафиксированы единичные281случаи парцелляции для предложений с союзом понеже, при этомпрепозитивное придаточное предложение при отрыве от главной частиявляется семантически неполным и требует продолжения или особогоконтекста. Случаев парцелляции придаточных предложений с союзом тъйкато в нашем корпусе не выявлено. Напротив, для предложений с союзомзащото процент парцелляции составляет 25%. Кроме того, зафиксированыпредложения с союзом защото, близкие предложениям с неингерентнойтемой, где главная часть отсутствует, а придаточная часть представляетобъяснение действий героев, известных из предтекста.
Для союза понежезафиксированыединичныеслучаипредложений,гдеопущеныпропозициональные предикаты. Кроме того, союзы защото и понежемогут быть отделены от собственно придаточной части другими частямипредложения или другими придаточными предложениями. Подобныхслучаев для союза тъй като не зафиксировано.Союзы защото, понеже и тъй като отличаются поассертивному статусу вводимой пропозиции: информации, вводимойсоюзомзащото,соответствуетассерция,чтоподтверждаетсявозможностью постановки отрицания к придаточному предложению ссоюзом защото; информации, вводимой союзами понеже и тъй катосоответствует презумпция при препозиции придаточной части (что связанос семантикой союзов – препозитивное придаточное с союзами понеже итъй като является отправной точкой для рассуждений говорящего и неможет подвергаться сомнению), ассерция – при постпозиции. Статусуналичия причинной связи между главным и придаточным предложениемсоответствует ассерция в обоих случаях.Союзы защото, понеже и тъй като отличаются поспособности сочетаться с контрастивными частицами само, именно, не…а.Свободную сочетаемость с ними показывает только союз защото, длясоюза понеже зафиксированы единичные случаи.
Примеров сочетаниясоюза тъй като с контрастивными частицами не выявлено. Такая282сочетаемость находит объяснение в самой семантике контраста –нацеленность именно на причинные отношения, а также ввод известногообоим собеседникам множества.Союз защото вводит только неизвестную для собеседникаинформацию,поэтомуможетнаходитьсятольковпостпозиции.Препозиция придаточной части возможна при сочетании союза защото сконтрастивными частицами и соположением с разделительным союзомдали…или, так как в этих случаях нарушается правило неизвестностиинформации, вводимой союзом защото.
Союзы понеже и тъй катоспособнывводитькакизвестную,такинеизвестнуюадресатуинформацию, что подтверждается возможностью как препозиции, так ипостпозиции придаточной части с данными союзами. Важным является то,что сама информация о возможности причинной зависимости между двумяподобными ситуациями должна быть адресату известна, чтобы он могпроследить ход рассуждения.
В ситуациях, где причинная связь не можетбыть выявлена на основе известных всем закономерностей, употреблениепонеже и тъй като затруднено.Союз понеже способен вводить информацию придаточнойчасти как данное, что подтверждается его сочетаемостью (возможностьюупотребления с выражением става дума и с частицами контраста,соположением с сочинительными союзами и, но).В целом, союзы защото и тъй като противопоставлены посвоим синтаксическим свойствам (например, способность к парцелляции,сочетаемость с контрастивными частицами), а также по стилистическойотнесенности, в то время как союз понеже во многих случаях проявляетнеоднозначные свойства и находится на периферии между двумя союзами.Остальные выявленные причинные союзы в нашем корпусеупотребляются гораздо реже: союз че используется в 1% примеров, союзкакъвто – менее чем в 1%. Союз че в болгарском языке выражаетсемантику альтернативной мотивации и связан с неназванным третьим283действием, обратным содержанию главной части.
Он вводит указание надействие, осуществление которого нежелательно, что подчеркивается илексическимнаполнениемпредложения.Союзкакъвтовводитпридаточное предложение, в котором указываются качества характерасубъекта, благодаря которым осуществляется ситуация, указанная вглавной части предложения.Среди причинных предложений выделяются также предложения спричинно-аргументирующим значением, где выражаются не причинноследственные отношения, а отношения основания-вывода.
Важнойособенностью таких предложений, отражающейся на их синтаксическойструктуре, является активная роль говорящего, производящего вывод,представленный в главной части. Такие предложения составляют 4% отзафиксированных в нашем корпусе предложений с союзами причины.Припереводеболгарскихсложныхпредложенийспридаточным причины на русский язык используются причинные союзыпотому что, поскольку, так как, оттого что, ибо, раз.
Союз потому чтоявляется соответствием основному болгарскому союзу причины в 66,4%случаев, а также способен передавать союзы понеже (11%) и тъй като(21,3%) при условии постпозитивного расположения придаточной части.Союз поскольку, считающийся переводческим соответствием болгарскомусоюзу понеже, передает его только в 24% случаев, что объясняетсястилистическими различиями данных союзов. Тем же самым фактором мыобъясняем сравнительно небольшой процент передачи союза тъй катосоюзом так как на русский язык (27%), в то время как данные союзыобычно считаются эквивалентами. Другие русские союзы – ибо, раз,оттого что – выступают в качестве эквивалентов болгарским причиннымсоюзам в немногочисленных примерах: выбор союза ибо обуславливаетсястилистическими особенностями высказывания; союз раз может выступатьсоответствием союзу понеже благодаря свойству вводить информацию какданное; союз оттого что, являясь близким, но менее распространенным284синонимом союза потому что, способен выступать соответствиемболгарскому защото.Выявленныеграмматическиеналичие в языке известныхтрансформацииотражаютальтернативных способов выраженияпричинных отношений: это предложения с союзом какъвто и че вболгарском языке, при переводе которых зафиксирован наибольшийпроцент грамматических трансформаций.
Для перевода причинныхпредложений с союзом че в нашем корпусе используются предложенияальтернативной мотивации с союзом а то, что обуславливается близостьюсемантики данных конструкций. Предложения с союзомкакъвтопоказывают разнообразные варианты перевода, так как в русском языке неимеется прямого аналога данному союзу. При переводе болгарскихсложных предложений с придаточным причины зафиксированы такжетакие способы перевода, как перевод с помощью предложений с союзнымианалогами поэтому, следовательно; предложений с союзом-частицей ведь;деепричастиемсзависимымисловами;сложнымибессоюзнымисоединениями; сложносочиненными предложениями с союзом и.285ЗАКЛЮЧЕНИЕВ данной работе представлена семантико-коммуникативная иструктурно-синтаксическая характеристика болгарских предложений сцелевыми и причинными союзами, описаны структурные особенностисложных предложений с придаточным цели и причины в болгарскомязыке, выстроены основные болгарско-русские параллели в областисложных предложений с целевыми и причинными союзами.Цель и причина занимают важное место в языковой картине мирачеловека и могут выражаться разными средствами, но наиболеедифференцированно в обоих сопоставляемых языках они выражаются науровне сложного предложения.При выражении цели на уровне сложного предложения целеваяпридаточная часть в болгарском языке вводится союзами за да, да, че да,та да, да не би да, колкото да, при этом основными и наиболеераспространенными союзами являются союз дифференцированного типаза да и многофункциональный союз да.Среди причинных союзов болгарского языка были зафиксированысоюзызащото,понеже,тъйкато,че,какъвто,наиболеераспространенными из них в нашем корпусе примеров являются союзыдифференцированного типа защото, понеже и тъй като.В работе показано, что на выбор между основными целевымисоюзами за да и да влияет семантика предиката главного предложения:союз за да вводит придаточное предложение после глаголов движения,речевого сообщения, а также после других многочисленных групппредикатов, включая глаголы, находящиеся на периферии акциональногокласса и обычно не подразумевающие наличие целевого расширения; союзда преимущественно вводит целевое придаточное после глаголовдвижения, которые предполагают наличие цели; на другие семантическиеклассы глаголов приходится сравнительно небольшая доля употреблений.На выбор между союзами за да и да влияет и отнесенность придаточной286части к вершинному слову главной – союз за да способен вводитьпридаточное предложение, тесно связанное не только с предикатомглавной части, но и с другими членами предложения, в основном,обстоятельствами; союз да, с другой стороны, проявляет тесную связьименно с матричным предикатом главного предложения, в том числе ипозиционно, что свидетельствует о его сближении с актантнымиструктурами.Выбор того или иного основного причинного союза зависит отлогической установки говорящего – при представлении причины каксубъективного мнения выбирается союз защото, при представлениипричинно-следственных отношений как объективной закономерностивыбираются союзы понеже и тъй като.